msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Vidalia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@vidalia-project.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-19 23:56+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: translations@vidalia-project.net\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Vidalia ts2po 0.2\n" msgctxt "AboutDialog" msgid "About Vidalia" msgstr "Informacione mbi Vidalian" msgctxt "AboutDialog" msgid "License" msgstr "" msgctxt "AboutDialog" msgid "Vidalia 0.2.0" msgstr "Vidalia" msgctxt "AboutDialog" msgid "Tor 0.2.0.32" msgstr "" msgctxt "AboutDialog" msgid "Qt 4.4.2" msgstr "4.4.2" msgctxt "AboutDialog" msgid "Vidalia" msgstr "Vidalia" msgctxt "AboutDialog" msgid "Tor" msgstr "Tor" msgctxt "AboutDialog" msgid "Qt" msgstr "" msgctxt "AboutDialog" msgid "version" msgstr "" msgctxt "AdvancedPage" msgid "'%1' is not a valid IP address." msgstr "'%1' nuk është adres IP e vlefshme." msgctxt "AdvancedPage" msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password." msgstr "Ju zgjodhët autentikim me password, por nuk zgjodhët asnjë password." msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select Tor Configuration File" msgstr "Zgjidh fajlin e konfigurimit të Tor" msgctxt "AdvancedPage" msgid "File Not Found" msgstr "Fajli Nuk u Gjet" msgctxt "AdvancedPage" msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?" msgstr "%1 nuk egziston. Dëshironi ta krijoni?" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Failed to Create File" msgstr "Nuk munda të krijoj fajlin" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Unable to create %1 [%2]" msgstr "E pamundur të krijoj %1 [%2]" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select a Directory to Use for Tor Data" msgstr "Zgjidhni një directory që do përdoret për të dhënat e Tor" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Unable to remove Tor Service" msgstr "E pamundur të heq Shërbimin Tor" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Unable to install Tor Service" msgstr "E pamundur të instaloj shërbimin Tor" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Vidalia was unable to install the Tor service." msgstr "Vidalia nuk mundi të instalojë shërbimin Tor." msgctxt "AdvancedPage" msgid "Control Port" msgstr "Porta e kontrollit" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Authentication:" msgstr "Autentikimi:" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Address:" msgstr "Adresa:" msgctxt "AdvancedPage" msgid "None" msgstr "Asnjë" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Cookie" msgstr "Cookie" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Password" msgstr "Password" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Randomly Generate" msgstr "Krijoje randoom" msgctxt "AdvancedPage" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Tor Configuration File" msgstr "" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)" msgstr "" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select path to your configuration file" msgstr "" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Browse" msgstr "Lundro" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Data Directory" msgstr "" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Store data for the Tor software in the following directory" msgstr "" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select the directory used to store data for the Tor software" msgstr "" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n" "\n" "You may need to remove it manually." msgstr "" msgctxt "AppearancePage" msgid "Language" msgstr "Gjuha" msgctxt "AppearancePage" msgid "Choose the language used in Vidalia" msgstr "Zgjidh gjuhën që do përdori Vidalia" msgctxt "AppearancePage" msgid "Style" msgstr "Stili" msgctxt "AppearancePage" msgid "Choose Vidalia's interface style" msgstr "Zgjidh paraqitjen e Vidalias" msgctxt "AppearancePage" msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation." msgstr "" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Since:" msgstr "Që Nga:" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Hide Settings" msgstr "Fshih Zgjedhjet" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Show Settings" msgstr "Shfaq Rregullimet" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Tor Bandwidth Usage" msgstr "Banda e përdorur nga Tor" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Reset" msgstr "Reset" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Receive Rate" msgstr "Shpejtësia në Hyrje" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Send Rate" msgstr "Shpejtësia në Dalje" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Always on Top" msgstr "Gjithmonë Sipër" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Style" msgstr "Stili" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph" msgstr "Ndrysho trasparencën e Grafikut të Bandës" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "100" msgstr "100" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "% Opaque" msgstr "% Opak" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Save" msgstr "Ruaj" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Cancel" msgstr "Anullo" msgctxt "BridgeDownloader" msgid "Starting HTTPS bridge request..." msgstr "" msgctxt "BridgeDownloader" msgid "Connecting to %1:%2..." msgstr "" msgctxt "BridgeDownloader" msgid "Sending an HTTPS request for bridges..." msgstr "" msgctxt "BridgeDownloader" msgid "Downloading a list of bridges..." msgstr "" msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog" msgid "Downloading Bridges" msgstr "" msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog" msgid "Unable to download bridges: %1" msgstr "" msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog" msgid "Retrying bridge request..." msgstr "" msgctxt "BridgeUsageDialog" msgid "Country" msgstr "" msgctxt "BridgeUsageDialog" msgid "# Clients" msgstr "" msgctxt "BridgeUsageDialog" msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1" msgstr "" msgctxt "BridgeUsageDialog" msgid "Bridge Usage Summary" msgstr "" msgctxt "BridgeUsageDialog" msgid "Client Summary" msgstr "" msgctxt "Circuit" msgid "New" msgstr "I ri" msgctxt "Circuit" msgid "Open" msgstr "Hap" msgctxt "Circuit" msgid "Building" msgstr "Duke e krijuar" msgctxt "Circuit" msgid "Failed" msgstr "Dështoi" msgctxt "Circuit" msgid "Closed" msgstr "Mbyllur" msgctxt "Circuit" msgid "Unknown" msgstr "E Panjohur" msgctxt "CircuitItem" msgid "" msgstr "" msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Connection" msgstr "Lidhje" msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Status" msgstr "Gjëndja" msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Zoom to Circuit" msgstr "Zoom te Qarku" msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Close Circuit (Del)" msgstr "Mbyll Qarkun (Del)" msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Close Stream (Del)" msgstr "Mbylle Fluksin (Del)" msgctxt "ConfigDialog" msgid "General" msgstr "Të Përgjithshme" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Network" msgstr "Rrjeti" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Sharing" msgstr "" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Services" msgstr "" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Appearance" msgstr "Paraqitja" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Advanced" msgstr "Të Avancuara" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Help" msgstr "Ndihmë" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Error Saving Settings" msgstr "Gabim gjat shpëtimit të zgjedhjeve" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings." msgstr "Vidalia nuk mundi të shpëtojë zgjedhjet tuaja %1." msgctxt "ConfigDialog" msgid "Error Applying Settings" msgstr "Gabim gjat zbatimit zë zgjedhjeve" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor." msgstr "Vidalia nuk mundi të shpëtojë zgjedhjet tuaja %1 te Tor." msgctxt "ConfigDialog" msgid "Settings" msgstr "Zgjedhjet" msgctxt "ControlConnection" msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)" msgstr "Vidalia nuk mundi të lidhet me Tor. (%1)" msgctxt "ControlConnection" msgid "Control socket is not connected." msgstr "Socket kontrolli jo i lidhur." msgctxt "ControlPasswordInputDialog" msgid "Password Required" msgstr "" msgctxt "ControlPasswordInputDialog" msgid "Remember my password" msgstr "" msgctxt "ControlPasswordInputDialog" msgid "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. Please enter your control password:" msgstr "" msgctxt "ControlSocket" msgid "Control socket is not connected." msgstr "Socket kontrolli jo i lidhur." msgctxt "ControlSocket" msgid "Error sending control command. [%1]" msgstr "Gabim gjat nisjes së një komande kontrolli. [%1]" msgctxt "ControlSocket" msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data." msgstr "Socket u shkëput ndërsa provoja të lexoja një rrjesht të dhënash." msgctxt "ControlSocket" msgid "Invalid control reply. [%1]" msgstr "Përgjigjie kontrolli e gabuar. [%1]" msgctxt "CountryInfo" msgid "Afghanistan" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Andorra" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Angola" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Antigua & Barbuda" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Argentina" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Armenia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Australia" msgstr "Informacione mbi Vidalian" msgctxt "CountryInfo" msgid "Azerbaijan" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bahamas" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bangladesh" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Barbados" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Belarus" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Belgium" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Belize" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bhutan" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bolivia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bosnia & Herzegovina" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Botswana" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Brazil" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Brunei Darussalam" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bulgaria" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Burkina Faso" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Burundi" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Cambodia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Cameroon" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Canada" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Cape Verde" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Central African Republic" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Chad" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Chile" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "China" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Colombia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Comoros" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Congo, The Democratic Republic of the" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Congo" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Costa Rica" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Croatia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Cuba" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Cyprus" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Czech Republic" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Denmark" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Djibouti" msgstr "Informacione" msgctxt "CountryInfo" msgid "Dominica" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Dominican Republic" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Ecuador" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Egypt" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "El Salvador" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Eritrea" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Estonia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "France" msgstr "Anullo" msgctxt "CountryInfo" msgid "Gabon" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Gambia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Georgia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Germany" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Ghana" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Grenada" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Guatemala" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Guinea" msgstr "Të Përgjithshme" msgctxt "CountryInfo" msgid "Guinea-Bissau" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Guyana" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Hong Kong" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Haiti" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Honduras" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Israel" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Italy" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Jamaica" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Japan" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Jordan" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Kazakhstan" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Kenya" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Kiribati" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Kuwait" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Laos" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Latvia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Lebanon" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Lesotho" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Liberia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Liechtenstein" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Lithuania" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Luxembourg" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Macedonia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Madagascar" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Malawi" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Malaysia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mali" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Malta" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Marshall Islands" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mauritania" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mauritius" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Micronesia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Moldova" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Monaco" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mongolia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Montenegro" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Morocco" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mozambique" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Namibia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Nauru" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Nepal" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Netherlands" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "New Zealand" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Nicaragua" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Niger" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Nigeria" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Norway" msgstr "Përpara" msgctxt "CountryInfo" msgid "Oman" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Pakistan" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Palau" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Palestine" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Panama" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Papua New Guinea" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Paraguay" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Peru" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Philippines" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Poland" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Portugal" msgstr "Porta:" msgctxt "CountryInfo" msgid "Qatar" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Romania" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Russia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Rwanda" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Saint Kitts & Nevis" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Saint Lucia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Saint Vincent & the Grenadines" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Samoa" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "San Marino" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Sao Tome & Principe" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Saudi Arabia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Senegal" msgstr "Të Përgjithshme" msgctxt "CountryInfo" msgid "Serbia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Seychelles" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Sierra Leone" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Singapore" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Slovakia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Slovenia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Solomon Islands" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Somalia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "South Africa" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Spain" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Sri Lanka" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Sudan" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Suriname" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Swaziland" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Sweden" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Switzerland" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Syria" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Tajikistan" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Tanzania" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Thailand" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Timor-Leste (East Timor)" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Togo" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Tonga" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Trinidad & Tobago" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Tunisia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Turkey" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Turkmenistan" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Tuvalu" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Uganda" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Ukraine" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "United Arab Emirates" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "United Kingdom" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "United States" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Uruguay" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Uzbekistan" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Vanuatu" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Vatican" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Venezuela" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Vietnam" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Western Sahara" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Yemen" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Zambia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Zimbabwe" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Albania" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Algeria" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Austria" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bahrain" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Benin" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Ethiopia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Fiji" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Finland" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Greece" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Guam" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Hungary" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Iceland" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "India" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Indonesia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Iran" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Iraq" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Ireland" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Korea, North" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Korea, South" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Libya" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Maldives" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mexico" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Myanmar" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Taiwan" msgstr "" msgctxt "GeneralPage" msgid "Executables (*.exe)" msgstr "File exe (*.exe)" msgctxt "GeneralPage" msgid "Select Path to Tor" msgstr "Zgjidh pathin për te Tor" msgctxt "GeneralPage" msgid "Select Proxy Executable" msgstr "" msgctxt "GeneralPage" msgid "You must specify the name of your Tor executable." msgstr "" msgctxt "GeneralPage" msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted." msgstr "" msgctxt "GeneralPage" msgid "Start Vidalia when my system starts" msgstr "" msgctxt "GeneralPage" msgid "Browse" msgstr "Lundro" msgctxt "GeneralPage" msgid "Start the Tor software when Vidalia starts" msgstr "" msgctxt "GeneralPage" msgid "Tor" msgstr "Tor" msgctxt "GeneralPage" msgid "Proxy Application (optional)" msgstr "" msgctxt "GeneralPage" msgid "Start a proxy application when Tor starts" msgstr "" msgctxt "GeneralPage" msgid "Proxy Application Arguments:" msgstr "" msgctxt "GeneralPage" msgid "Software Updates" msgstr "" msgctxt "GeneralPage" msgid "Check for new software updates automatically" msgstr "" msgctxt "GeneralPage" msgid "Check Now" msgstr "" msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 KB/s" msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 GB" msgstr "%1 GB" msgctxt "GraphFrame" msgid "Recv:" msgstr "" msgctxt "GraphFrame" msgid "Sent:" msgstr "" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document." msgstr "Fajli XML që dhatë nuk është një fajl përmbajtieje korrekt." msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search reached end of document" msgstr "Kërkimi arriti fundin e dokumentit" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search reached start of document" msgstr "Kërkimi arriti fillimin e dokumentit" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Text not found in document" msgstr "Teksti nuk u gjet në dokument" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Found %1 results" msgstr "Numri i rezultateve të gjetura: %1" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Vidalia Help" msgstr "Ndihmë mbi Vidalian" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Back" msgstr "Mbrapa" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Move to previous page (Backspace)" msgstr "Shko te faqja e mëparshme (Backspace)" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Backspace" msgstr "Backspace" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Forward" msgstr "Përpara" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Move to next page (Shift+Backspace)" msgstr "Shko tek faqja tjetër (Shift+Backspace)" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Shift+Backspace" msgstr "Shift+Backspace" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Home" msgstr "Shpi" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)" msgstr "Shko tek faqja e parë (Ctrl+H)" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find" msgstr "Gjej" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)" msgstr "Kërko për një fjalë ose frazë te kjo faqe (Ctrl+F)" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Close" msgstr "Mbylle" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Close Vidalia Help" msgstr "Mbyll Ndihmën e Vidalias" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Esc" msgstr "Esc" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find:" msgstr "Gjej:" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find Previous" msgstr "Gjej më Sipër" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find Next" msgstr "Gjej më Poshtë" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Case sensitive" msgstr "Bëj dallim Gërmë e Madhe/e Vogël" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Whole words only" msgstr "Vetëm fjalë të plota" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Help Topics" msgstr "Kapitujt e Ndihmës" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Contents" msgstr "Përmbajtja" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search" msgstr "Kërko" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Searching for:" msgstr "Duke kërkuar:" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Found Documents" msgstr "Gjeta Dokumenta" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Error Loading Help Contents:" msgstr "" msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Opening External Link" msgstr "" msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your browser is not currently configured to use Tor then the request will not be anonymous." msgstr "" msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?" msgstr "" msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Unable to Open Link" msgstr "" msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can still copy the URL and paste it into your browser." msgstr "" msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Error opening help file:" msgstr "" msgctxt "LicenseDialog" msgid "License Information" msgstr "" msgctxt "LicenseDialog" msgid "License" msgstr "" msgctxt "LicenseDialog" msgid "Credits" msgstr "" msgctxt "LogEvent" msgid "Debug" msgstr "Debug" msgctxt "LogEvent" msgid "Info" msgstr "Info" msgctxt "LogEvent" msgid "Notice" msgstr "Njoftim" msgctxt "LogEvent" msgid "Warning" msgstr "Warning" msgctxt "LogEvent" msgid "Error" msgstr "Gabim" msgctxt "LogEvent" msgid "Unknown" msgstr "E Panjohur" msgctxt "MainWindow" msgid "Start Tor" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Exit" msgstr "Dil" msgctxt "MainWindow" msgid "Bandwidth Graph" msgstr "Grafiku i Përdorimit të Bandës" msgctxt "MainWindow" msgid "Message Log" msgstr "Mesazhet e Log" msgctxt "MainWindow" msgid "Network Map" msgstr "Harta e Rrjetit" msgctxt "MainWindow" msgid "Control Panel" msgstr "Paneli i Kontrollit" msgctxt "MainWindow" msgid "Settings" msgstr "Zgjedhjet" msgctxt "MainWindow" msgid "About" msgstr "Informacione" msgctxt "MainWindow" msgid "Help" msgstr "Ndihmë" msgctxt "MainWindow" msgid "New Identity" msgstr "Identitet i Ri" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+?" msgstr "Ctrl+?" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+I" msgstr "Ctrl+I" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" msgctxt "MainWindow" msgid "Tor" msgstr "Tor" msgctxt "MainWindow" msgid "View" msgstr "Shif" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia Help" msgstr "Ndihmë mbi Vidalian" msgctxt "MainWindow" msgid "Error starting web browser" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Error starting IM client" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Error starting proxy server" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Connecting to a relay directory" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Establishing an encrypted directory connection" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Retrieving network status" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Loading network status" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Loading authority certificates" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Requesting relay information" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Loading relay information" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Connecting to the Tor network" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Establishing a Tor circuit" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Connected to the Tor network!" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Unrecognized startup status" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "miscellaneous" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "identity mismatch" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "done" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "connection refused" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "connection timeout" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "read/write error" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "no route to host" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "insufficient resources" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "unknown" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Tor is not running" msgstr "Tori nuk është duke punuar" msgctxt "MainWindow" msgid "Tor is shutting down" msgstr "Tori është duke ndalur" msgctxt "MainWindow" msgid "Stop Tor Now" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Stop Tor" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Starting the Tor software" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Starting Tor" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Error Starting Tor" msgstr "Gabim gjatë nisjes së Tor" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified." msgstr "Vidalia nuk mundi të nisi Torin. Kontrolloni zgjedhjet për tu siguruar që keni vënë emrin dhe vendndodhjen e duhur të binarit të Torit." msgctxt "MainWindow" msgid "Connecting to Tor" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Connection Error" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Relaying is Enabled" msgstr "Urat janë të aktivuara" msgctxt "MainWindow" msgid "Error Shutting Down" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software." msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Unexpected Error" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Authenticating to Tor" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Cookie Authentication Required" msgstr "Autentikim me Cookie i Nevojshëm" msgctxt "MainWindow" msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one." msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?" msgstr "Dëshironi të kërkoni vet për fajlin 'control_auth_cookie'?" msgctxt "MainWindow" msgid "Data Directory" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Error Registering for Events" msgstr "Gabim gjat regjistrimit për Events" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable." msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Authentication Error" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Please check your control port authentication settings." msgstr "Ju lutem kontrolloni zgjedhjen tuaj të autentikimit të portës së kontrollit." msgctxt "MainWindow" msgid "Tor Update Available" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version." msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Tor website: %1" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections." msgstr "Gjithë lidhjet e reja do duken të ndryshme nga ato të vjetrat." msgctxt "MainWindow" msgid "Failed to Create New Identity" msgstr "Nuk munda të Krijoj Identitetin e Ri" msgctxt "MainWindow" msgid "Port Forwarding Failed" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding." msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia Control Panel" msgstr "Paneli i Kontrollit të Vidalias" msgctxt "MainWindow" msgid "Status" msgstr "Gjëndja" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia Shortcuts" msgstr "Kombinimet e tastjerës së Vidalias" msgctxt "MainWindow" msgid "Setup Relaying" msgstr "Konfiguro Urat" msgctxt "MainWindow" msgid "Set up a relay and help the network grow" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "View the Network" msgstr "Shiko Rrjetin" msgctxt "MainWindow" msgid "View a map of the Tor network" msgstr "Shiko një hartë të rrjetit të Torit" msgctxt "MainWindow" msgid "Use a New Identity" msgstr "Përdor një Identitet të Ri" msgctxt "MainWindow" msgid "Make subsequent connections appear new" msgstr "Bëji lidhjet e tjera që do hapen të duken të reja" msgctxt "MainWindow" msgid "View recent bandwidth usage" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "View log message history" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "View help documentation" msgstr "Shiko dokumentacionin" msgctxt "MainWindow" msgid "Configure Vidalia" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "View version and license information" msgstr "Shiko versionin dhe informacione mbi liçensën" msgctxt "MainWindow" msgid "Exit Vidalia" msgstr "Dil nga Vidalia" msgctxt "MainWindow" msgid "Show this window on startup" msgstr "Shfaq ktë dritare gjatë nisjes" msgctxt "MainWindow" msgid "Hide" msgstr "Fshih" msgctxt "MainWindow" msgid "Hide this window" msgstr "Fshihe ktë dritare" msgctxt "MainWindow" msgid "Password Reset Failed" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no other Tor processes running." msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended." msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Would you like to check if a newer package is available for installation?" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Potentially Unsafe Connection" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and unsafe connection to port %2. Anything sent over this connection could be monitored. Please check your application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, if possible." msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Tor has automatically closed your connection in order to protect your anonymity." msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Update Failed" msgstr "Dështoi" msgctxt "MainWindow" msgid "Your software is up to date" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "There are no new Tor software packages available for your computer at this time." msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Installation Failed" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to install your software updates." msgstr "Vidalia nuk mundi të instalojë shërbimin Tor." msgctxt "MainWindow" msgid "The following error occurred:" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "failed (%1)" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Your relay is shutting down.\n" "Click 'Stop' again to stop your relay now." msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n" "\n" "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n" "\n" "Please check the message log for recent warning or error messages." msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid ", probably Telnet," msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid ", probably an email client," msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia" msgstr "Vidalia" msgctxt "MainWindow" msgid "File" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "About Vidalia" msgstr "Informacione mbi Vidalian" msgctxt "MainWindow" msgid "Home" msgstr "Shpi" msgctxt "MainWindow" msgid "Check For Updates" msgstr "" msgctxt "MessageLog" msgid "Error Setting Filter" msgstr "Konfigurimi i Filtrit të Gabimeve" msgctxt "MessageLog" msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events." msgstr "Vidalia nuk mundi të regjistrohet për eventet log të Torit." msgctxt "MessageLog" msgid "Error Opening Log File" msgstr "Gabim gjat hapjes së fajlit të Log" msgctxt "MessageLog" msgid "Vidalia was unable to open the specified log file." msgstr "Vidalia s'mundi të hapi fajlin log që kërkuat." msgctxt "MessageLog" msgid "Log Filename Required" msgstr "Duhet emri i fajlit të Log" msgctxt "MessageLog" msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file." msgstr "Duhet të fusni një emër për të mundur të shpëtoni mesazhet log në fajl." msgctxt "MessageLog" msgid "Select Log File" msgstr "Zgjidh fajlin e Log" msgctxt "MessageLog" msgid "Save Log Messages" msgstr "Shpëto Mesazhet Log" msgctxt "MessageLog" msgid "Text Files (*.txt)" msgstr "Fajle Teksti (*.txt)" msgctxt "MessageLog" msgid "Vidalia" msgstr "Vidalia" msgctxt "MessageLog" msgid "Find in Message Log" msgstr "Gjej tek mesazhet Log" msgctxt "MessageLog" msgid "Find:" msgstr "Gjej:" msgctxt "MessageLog" msgid "Not Found" msgstr "Nuk u Gjet" msgctxt "MessageLog" msgid "Search found 0 matches." msgstr "Kërkimi gjeti 0 rezultate." msgctxt "MessageLog" msgid "Message Log" msgstr "Mesazhet e Log" msgctxt "MessageLog" msgid "Message Filters..." msgstr "Filtrat e Mesazheve..." msgctxt "MessageLog" msgid "Set message filters" msgstr "Vendos filtrat e mesazheve" msgctxt "MessageLog" msgid "History Size..." msgstr "Madhësia e Historisë..." msgctxt "MessageLog" msgid "Set maximum number of messages to display" msgstr "Shfaq numrin maksimal të mesazheve" msgctxt "MessageLog" msgid "Clear" msgstr "Pastro" msgctxt "MessageLog" msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)" msgstr "Pastro gjithë mesazhet nga Message Log (Ctrl+E)" msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" msgctxt "MessageLog" msgid "Copy" msgstr "Kopjo" msgctxt "MessageLog" msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)" msgstr "Kopjo mesazhet e zgjedhura në clipboard (Ctrl+C)" msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+C" msgstr "Ctrl+C" msgctxt "MessageLog" msgid "Select All" msgstr "Zgjidhi të Gjitha" msgctxt "MessageLog" msgid "Select all messages (Ctrl+A)" msgstr "Zgjidh gjithë mesazhet (Ctrl+A)" msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" msgctxt "MessageLog" msgid "Save All" msgstr "Shpëto Gjithçka" msgctxt "MessageLog" msgid "Save all messages to a file" msgstr "Shpëtoji gjithë mesazhet në fajl" msgctxt "MessageLog" msgid "Save Selected" msgstr "Shpëto të zgjedhurit" msgctxt "MessageLog" msgid "Save selected messages to a file" msgstr "Shpëto mesazhet e zgjedhura në fajl" msgctxt "MessageLog" msgid "Settings" msgstr "Zgjedhjet" msgctxt "MessageLog" msgid "Adjust Message Log Settings" msgstr "Rregullo Konfigurimin e Mesazheve Log" msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" msgctxt "MessageLog" msgid "Help" msgstr "Ndihmë" msgctxt "MessageLog" msgid "Show the help browser" msgstr "Hap lexuesin e dokumentacionit" msgctxt "MessageLog" msgid "F1" msgstr "F1" msgctxt "MessageLog" msgid "Close" msgstr "Mbylle" msgctxt "MessageLog" msgid "Close the Message Log" msgstr "Mbyll Message Log" msgctxt "MessageLog" msgid "Esc" msgstr "Esc" msgctxt "MessageLog" msgid "Find" msgstr "Gjej" msgctxt "MessageLog" msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)" msgstr "Gjej gjith mesazhet që përmbajnë tekstin e kërkuar (Ctrl+F)" msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" msgctxt "MessageLog" msgid "Time" msgstr "Koha" msgctxt "MessageLog" msgid "Type" msgstr "Tipi" msgctxt "MessageLog" msgid "Message" msgstr "Mesazhe" msgctxt "MessageLog" msgid "Saves the current Message Log settings" msgstr "Shpëto konfigurimin e tanishëm të Mesazheve Log" msgctxt "MessageLog" msgid "Save Settings" msgstr "Shpëto Konfigurmin" msgctxt "MessageLog" msgid "Cancels changes made to settings" msgstr "Anullo ndryshimet e bëra te konfigurimi" msgctxt "MessageLog" msgid "Cancel" msgstr "Anullo" msgctxt "MessageLog" msgid "Message Filter" msgstr "Filtri i Mesazheve" msgctxt "MessageLog" msgid "Error" msgstr "Gabim" msgctxt "MessageLog" msgid "Warning" msgstr "Warning" msgctxt "MessageLog" msgid "Notice" msgstr "Njoftim" msgctxt "MessageLog" msgid "Info" msgstr "Info" msgctxt "MessageLog" msgid "Debug" msgstr "Debug" msgctxt "MessageLog" msgid "Message Log History" msgstr "Historiku i Mesazheve Log" msgctxt "MessageLog" msgid "Number of messages to display in the message log window" msgstr "Numri i mesazheve që do shfaqen në dritaren e mesazheve" msgctxt "MessageLog" msgid "messages" msgstr "mesazhet" msgctxt "MessageLog" msgid "Always Save New Log Messages" msgstr "Shpëtoji Gjithmonë Mesazhet e Reja" msgctxt "MessageLog" msgid "Browse" msgstr "Lundro" msgctxt "MessageLog" msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file" msgstr "Aktovo shpëtimin automatik të gjithë mesazheve të reja në fajl" msgctxt "MessageLog" msgid "Automatically save new log messages to a file" msgstr "Shpëtoji automatikisht gjithë mesazhet në fajl" msgctxt "MessageLog" msgid "Messages that appear when something has \n" "gone very wrong and Tor cannot proceed." msgstr "" msgctxt "MessageLog" msgid "Messages that only appear when \n" "something has gone wrong with Tor." msgstr "" msgctxt "MessageLog" msgid "Messages that appear infrequently \n" "during normal Tor operation and are \n" "not considered errors, but you may \n" "care about." msgstr "" msgctxt "MessageLog" msgid "Messages that appear frequently \n" "during normal Tor operation." msgstr "" msgctxt "MessageLog" msgid "Hyper-verbose messages primarily of \n" "interest to Tor developers." msgstr "" msgctxt "MessageLog" msgid "Cannot write file %1\n" "\n" "%2." msgstr "" msgctxt "NetViewer" msgid "Tor Network Map" msgstr "Harta e Rrjetit të Tor" msgctxt "NetViewer" msgid "Refresh" msgstr "Azhorno të dhënat" msgctxt "NetViewer" msgid "Refresh the list of Tor relays and connections" msgstr "Azhorno listën e urave dhe lidhjeve të Tor" msgctxt "NetViewer" msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" msgctxt "NetViewer" msgid "Help" msgstr "Ndihmë" msgctxt "NetViewer" msgid "Show the network map help" msgstr "Shfaq ndihmën mbi hartën e rrjetit" msgctxt "NetViewer" msgid "Show network map help" msgstr "Shfaq ndihmën mbi hartën e rrjetit" msgctxt "NetViewer" msgid "F1" msgstr "F1" msgctxt "NetViewer" msgid "Close" msgstr "Mbylle" msgctxt "NetViewer" msgid "Close the network map" msgstr "Mbyll hartën e rrjetit" msgctxt "NetViewer" msgid "Esc" msgstr "Esc" msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom In" msgstr "Zoom +" msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom in on the network map" msgstr "Zoom + në hartën e rrjetit" msgctxt "NetViewer" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom -" msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom out on the network map" msgstr "Zoom - në hartën e rrjetit" msgctxt "NetViewer" msgid "-" msgstr "-" msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom To Fit" msgstr "Zoom sa Faqja" msgctxt "NetViewer" msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits" msgstr "Zoom që të duken të gjithë qarqet e dukshme" msgctxt "NetViewer" msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" msgctxt "NetViewer" msgid "Relay Not Found" msgstr "Fajli Nuk u Gjet" msgctxt "NetViewer" msgid "No details on the selected relay are available." msgstr "" msgctxt "NetViewer" msgid "Unknown" msgstr "E Panjohur" msgctxt "NetViewer" msgid "Full Screen" msgstr "" msgctxt "NetViewer" msgid "View the network map as a full screen window" msgstr "" msgctxt "NetViewer" msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" msgctxt "NetworkPage" msgid "Invalid Bridge" msgstr "Urë e gabuar" msgctxt "NetworkPage" msgid "The specified bridge identifier is not valid." msgstr "Emri i urës që u dha nuk është i vlefshëm." msgctxt "NetworkPage" msgid "Copy (Ctrl+C)" msgstr "Kopjo (Ctrl+C)" msgctxt "NetworkPage" msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet." msgstr "Ju duhet të përcaktoni si adresën IP ose emrin e serverit edhe numrin e portës për të konfiguruar Torin të përdori një proxy për tu lidhur në Internet." msgctxt "NetworkPage" msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect." msgstr "Ju duhet të përcaktoni një ose më tepër porta tek të cilat fairuolli juaj lejon lidhjen." msgctxt "NetworkPage" msgid "'%1' is not a valid port number." msgstr "'%1' nuk është një numër porte i vlefshëm." msgctxt "NetworkPage" msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet" msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "I use a proxy to access the Internet" msgstr "Unë përdor një proxy për tu lidhur në Internet" msgctxt "NetworkPage" msgid "Proxy Settings" msgstr "Konfigurimi i Proxy" msgctxt "NetworkPage" msgid "HTTP Proxy:" msgstr "Proxy HTTP:" msgctxt "NetworkPage" msgid "Username:" msgstr "Përdoruesi:" msgctxt "NetworkPage" msgid "Use this proxy for HTTPS also" msgstr "Përdor ktë proxy edhe për HTTPS" msgctxt "NetworkPage" msgid "Password:" msgstr "Password:" msgctxt "NetworkPage" msgid "Port:" msgstr "Porta:" msgctxt "NetworkPage" msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall" msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "My firewall only lets me connect to certain ports" msgstr "Fajruolli im më lejon të lidhem vetëm në porta të caktuara" msgctxt "NetworkPage" msgid "Firewall Settings" msgstr "Konfigurimi i Fairuollit" msgctxt "NetworkPage" msgid "Allowed Ports:" msgstr "Portat e Lejuara:" msgctxt "NetworkPage" msgid "80, 443" msgstr "80, 443" msgctxt "NetworkPage" msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network" msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "My ISP blocks connections to the Tor network" msgstr "ISP-ja ime bllokon lidhjet drejt rrjetit të Torit" msgctxt "NetworkPage" msgid "Bridge Settings" msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges.
Directory connections will still be encrypted." msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "Add a Bridge:" msgstr "Shto një Urë:" msgctxt "NetworkPage" msgid "How do I find a bridge?" msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "Remove the selected bridges from the list" msgstr "Fshiji urat e zgjedhura nga lista" msgctxt "NetworkPage" msgid "Copy the selected bridges to the clipboard" msgstr "Kopjo urat e zgjedhura në clipboard" msgctxt "NetworkPage" msgid "Find Bridges Now" msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "How else can I find bridges?" msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "How can I find bridges?" msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try again, or try another method of finding new bridges." msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges." msgstr "" msgctxt "Policy" msgid "accept" msgstr "Prano" msgctxt "Policy" msgid "reject" msgstr "Refuzo" msgctxt "RouterDescriptor" msgid "Online" msgstr "I lidhur" msgctxt "RouterDescriptor" msgid "Hibernating" msgstr "Në gjumë" msgctxt "RouterDescriptor" msgid "Offline" msgstr "I shkëputur" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Location:" msgstr "Vëndndodhja:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "IP Address:" msgstr "Adresa IP:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Platform:" msgstr "Arkitektura:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Bandwidth:" msgstr "Banda:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Uptime:" msgstr "Ndezur:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Last Updated:" msgstr "Azhornimi i Fundit:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Copy" msgstr "Kopjo" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Hibernating" msgstr "Në gjumë" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Online" msgstr "I lidhur" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Offline" msgstr "I shkëputur" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Unknown" msgstr "E Panjohur" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Relay Details" msgstr "" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Summary" msgstr "" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Name:" msgstr "Nickname:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Status:" msgstr "Gjëndja" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Location:" msgstr "Vëndndodhja:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "IP Address:" msgstr "Adresa IP:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Platform:" msgstr "Arkitektura:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Bandwidth:" msgstr "Banda:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Uptime:" msgstr "Ndezur:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Contact:" msgstr "Info të kontaktit:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Last Updated:" msgstr "Azhornimi i Fundit:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Descriptor" msgstr "" msgctxt "RouterListItem" msgid "Offline" msgstr "I shkëputur" msgctxt "RouterListItem" msgid "Hibernating" msgstr "Në gjumë" msgctxt "RouterListItem" msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 KB/s" msgctxt "RouterListWidget" msgid "Relay" msgstr "Urë" msgctxt "RouterListWidget" msgid "Zoom to Relay" msgstr "Zoom te Ura" msgctxt "RouterListWidget" msgid "%1 relays online" msgstr "" msgctxt "RouterListWidget" msgid "Copy" msgstr "Kopjo" msgctxt "RouterListWidget" msgid "Nickname" msgstr "" msgctxt "RouterListWidget" msgid "Fingerprint" msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "Bridge Support Unavailable" msgstr "Pa funksionalitetin e Urave" msgctxt "ServerPage" msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges." msgstr "Ju keni konfiguruar Torin të funksionojë edhe si urë për përdoruesit e çensuruar por versioni juaj i Torit nuk e përman funksionalitetin e urave." msgctxt "ServerPage" msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay." msgstr "Ju lutem instaloni një version më të ri të Tor ose konfiguroni Torin të funksionojë si një Tor relay normal." msgctxt "ServerPage" msgid "Your bridge relay is not running." msgstr "Ura e juaj e relay nuk është aktive." msgctxt "ServerPage" msgid "You must specify at least a relay nickname and port." msgstr "Ju duhet të jepni të paktën një nickname dhe portë." msgctxt "ServerPage" msgid "Run as a client only" msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "Relay traffic for the Tor network" msgstr "Kanalizo flukset për rrjetin Tor" msgctxt "ServerPage" msgid "Relay Port:" msgstr "Porta për Relay:" msgctxt "ServerPage" msgid "Enable to mirror the relay directory" msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "Attempt to automatically configure port forwarding" msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "Test" msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "Show help topic on port forwarding" msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "Directory Port:" msgstr "Porta për Direktori:" msgctxt "ServerPage" msgid "Directory Port Number" msgstr "Numri i Portës së Direktorive" msgctxt "ServerPage" msgid "Contact Info:" msgstr "Info të kontaktit:" msgctxt "ServerPage" msgid "Name of your relay" msgstr "Emri i relayit tuaj" msgctxt "ServerPage" msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay" msgstr "Porta në të cilën përdoruesit dhe relayet e tjera mund të komunikojnë me relayin tuaj" msgctxt "ServerPage" msgid "Nickname:" msgstr "Nickname:" msgctxt "ServerPage" msgid "Basic Settings" msgstr "Konfigurimet kryesore" msgctxt "ServerPage" msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here." msgstr "Për lidhjet e internetit me shpejtësi të lartë në hyrje por të ulët në dalje ju lutemi vini shpejtësinë në dalje këtu." msgctxt "ServerPage" msgid "Cable/DSL 256 Kbps" msgstr "Kabëll/DSL 256 Kbps" msgctxt "ServerPage" msgid "Cable/DSL 512 Kbps" msgstr "Kabëll/DSL 512 Kbps" msgctxt "ServerPage" msgid "Cable/DSL 768 Kbps" msgstr "Kabëll/DSL 768 Kbps" msgctxt "ServerPage" msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps" msgstr "T1/Kabëll/DSL 1.5 Mbps" msgctxt "ServerPage" msgid "> 1.5 Mbps" msgstr "> 1.5 Mbps" msgctxt "ServerPage" msgid "Custom" msgstr "E personalizuar" msgctxt "ServerPage" msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection" msgstr "Zgjidhni opsionin që i afrohet më tepër lidhjes suaj" msgctxt "ServerPage" msgid "Show help topic on bandwidth rate limits" msgstr "Shfaq titujt e dokumentacionit mbi limitet e bandës" msgctxt "ServerPage" msgid "Average Rate" msgstr "Shpejtësia Mesatare" msgctxt "ServerPage" msgid "Long-term average bandwidth limit" msgstr "Mesatarja për kohë të gjatë e limitit të bandës" msgctxt "ServerPage" msgid "KB/s" msgstr "KB/s" msgctxt "ServerPage" msgid "Maximum Rate" msgstr "Niveli Maksimal" msgctxt "ServerPage" msgid "Peak bandwidth rate limit" msgstr "Limiti maksimal i nivelit të bandës" msgctxt "ServerPage" msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s." msgstr "Banda juaj maksimale duhet të jetë më e madhe ose e barabartë me bandën tuaj mesatare. Të dyja vlerat duhet të jenë të paktën 20 KB/s." msgctxt "ServerPage" msgid "Bandwidth Limits" msgstr "Limitet e Bandës" msgctxt "ServerPage" msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697" msgstr "Portat 6660 - 6669 dhe 6697" msgctxt "ServerPage" msgid "Internet Relay Chat (IRC)" msgstr "Internet Relay Chat (IRC)" msgctxt "ServerPage" msgid "Ports 110, 143, 993 and 995" msgstr "Portat 110, 143, 993 dhe 995" msgctxt "ServerPage" msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)" msgstr "Shkarko Postën (POP, IMAP)" msgctxt "ServerPage" msgid "Ports unspecified by other checkboxes" msgstr "Porta të pa specifikuara më sipër" msgctxt "ServerPage" msgid "Misc Other Services" msgstr "Shërbime të tjera të ndryshme" msgctxt "ServerPage" msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888" msgstr "Portat 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 dhe 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}" msgctxt "ServerPage" msgid "Instant Messaging (IM)" msgstr "Instant Messaging (IM)" msgctxt "ServerPage" msgid "Port 443" msgstr "Porta 443" msgctxt "ServerPage" msgid "Secure Websites (SSL)" msgstr "Secure Websites (SSL)" msgctxt "ServerPage" msgid "Port 80" msgstr "Porta 80" msgctxt "ServerPage" msgid "Websites" msgstr "Uebsaite" msgctxt "ServerPage" msgid "Show help topic on exit policies" msgstr "Shfaq titujt e dokumentacionit që kanë të bëjnë me politikat e daljes" msgctxt "ServerPage" msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?" msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by default to reduce spam and other abuse." msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "Exit Policies" msgstr "Politikat e Daljes" msgctxt "ServerPage" msgid "Let others access your bridge by giving them this line:" msgstr "Lejoini të tjerët të lidhen me urën tuaj duke u dhënë tyre ktë rrjesht:" msgctxt "ServerPage" msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people" msgstr "Ky është identiteti i urës suaj që mund ti jepni personave të tjerë" msgctxt "ServerPage" msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard" msgstr "Kopjo identitetin e urës tuaj në clipboard" msgctxt "ServerPage" msgid "No Recent Usage" msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "No clients have used your relay recently." msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and using it." msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "Bridge History" msgstr "Historiku i Mesazheve Log" msgctxt "ServerPage" msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history." msgstr "Vidalia nuk mundi të shpëtojë zgjedhjet tuaja %1." msgctxt "ServerPage" msgid "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your bridge's usage history." msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "The returned response was: %1" msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "Help censored users reach the Tor network" msgstr "Ndihmoni përdoruesit e çensuruar të arrijnë rrjetin Tor (Tor 0.2.0.8-alpha ose më i ri)" msgctxt "ServerPage" msgid "Who has used my bridge?" msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "Mirror the Relay Directory" msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "Email address at which you may be reached if there is a\n" "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint." msgstr "" msgctxt "ServicePage" msgid "Error while trying to unpublish all services" msgstr "" msgctxt "ServicePage" msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones." msgstr "" msgctxt "ServicePage" msgid "Error" msgstr "Gabim" msgctxt "ServicePage" msgid "Please select a Service." msgstr "" msgctxt "ServicePage" msgid "Select Service Directory" msgstr "" msgctxt "ServicePage" msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]." msgstr "" msgctxt "ServicePage" msgid "Target may only contain address:port, address, or port." msgstr "" msgctxt "ServicePage" msgid "Directory already in use by another service." msgstr "" msgctxt "ServicePage" msgid "Form" msgstr "" msgctxt "ServicePage" msgid "Provided Hidden Services" msgstr "" msgctxt "ServicePage" msgid "Onion Address" msgstr "" msgctxt "ServicePage" msgid "Virtual Port" msgstr "" msgctxt "ServicePage" msgid "Target" msgstr "" msgctxt "ServicePage" msgid "Directory Path" msgstr "" msgctxt "ServicePage" msgid "Enabled" msgstr "" msgctxt "ServicePage" msgid "Add new service to list" msgstr "" msgctxt "ServicePage" msgid "Remove selected service from list" msgstr "" msgctxt "ServicePage" msgid "Copy onion address of selected service to clipboard" msgstr "" msgctxt "ServicePage" msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service" msgstr "" msgctxt "ServicePage" msgid "Created by Tor" msgstr "" msgctxt "Stream" msgid "New" msgstr "E re" msgctxt "Stream" msgid "Resolving" msgstr "Duke zgjidhur" msgctxt "Stream" msgid "Connecting" msgstr "Duke u lidhur" msgctxt "Stream" msgid "Open" msgstr "Hap" msgctxt "Stream" msgid "Failed" msgstr "Dështoi" msgctxt "Stream" msgid "Closed" msgstr "Mbyllur" msgctxt "Stream" msgid "Retrying" msgstr "Riprovoj" msgctxt "Stream" msgid "Remapped" msgstr "U Rimapua" msgctxt "Stream" msgid "Unknown" msgstr "E panjohur" msgctxt "TorProcess" msgid "Process %1 failed to stop. [%2]" msgstr "Dështoi ndalimi i proçesit %1. [%2]" msgctxt "TorService" msgid "The Tor service is not installed." msgstr "Shërbimi Tor nuk është i instaluar." msgctxt "TorService" msgid "Unable to start the Tor service." msgstr "E pamundur të nis shërbimin Tor." msgctxt "TorSettings" msgid "Failed to hash the control password." msgstr "" msgctxt "UPNPControl" msgid "Success" msgstr "" msgctxt "UPNPControl" msgid "No UPnP-enabled devices found" msgstr "" msgctxt "UPNPControl" msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found" msgstr "" msgctxt "UPNPControl" msgid "WSAStartup failed" msgstr "" msgctxt "UPNPControl" msgid "Failed to add a port mapping" msgstr "" msgctxt "UPNPControl" msgid "Failed to retrieve a port mapping" msgstr "" msgctxt "UPNPControl" msgid "Failed to remove a port mapping" msgstr "" msgctxt "UPNPControl" msgid "Unknown error" msgstr "" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Discovering UPnP-enabled devices" msgstr "" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Updating directory port mapping" msgstr "" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Updating relay port mapping" msgstr "" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Test completed successfully!" msgstr "" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Testing UPnP Support" msgstr "" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Testing Universal Plug & Play Support" msgstr "" msgctxt "UpdateProcess" msgid "Vidalia was unable to check for available software updates because it could not find '%1'." msgstr "" msgctxt "UpdateProcess" msgid "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's update process exited unexpectedly." msgstr "" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Checking for available updates..." msgstr "" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Hide" msgstr "Fshih" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Downloading updates..." msgstr "" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Installing updated software..." msgstr "" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Done! Your software is now up to date." msgstr "" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "OK" msgstr "Ok" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Software Updates" msgstr "" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Checking for updates..." msgstr "" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Cancel" msgstr "Anullo" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "Software Updates Available" msgstr "" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "Remind Me Later" msgstr "" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "Install" msgstr "" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "The following updated software packages are ready for installation:" msgstr "" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "Package" msgstr "Backspace" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "Version" msgstr "" msgctxt "VMessageBox" msgid "OK" msgstr "Ok" msgctxt "VMessageBox" msgid "Cancel" msgstr "Anullo" msgctxt "VMessageBox" msgid "Yes" msgstr "Po" msgctxt "VMessageBox" msgid "No" msgstr "Jo" msgctxt "VMessageBox" msgid "Help" msgstr "Ndihmë" msgctxt "VMessageBox" msgid "Retry" msgstr "Riprovo" msgctxt "VMessageBox" msgid "Show Log" msgstr "Shfaq log" msgctxt "VMessageBox" msgid "Show Settings" msgstr "Shfaq rregullimet" msgctxt "VMessageBox" msgid "Continue" msgstr "Vazhdo" msgctxt "VMessageBox" msgid "Quit" msgstr "Dil" msgctxt "VMessageBox" msgid "Browse" msgstr "Lundro" msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid Argument" msgstr "Opsion i Gabuar" msgctxt "Vidalia" msgid "Vidalia is already running" msgstr "Vidalia ishte e nisur që më parë" msgctxt "Vidalia" msgid "Displays this usage message and exits." msgstr "Shfaq ktë mesazh përdorimi dhe del." msgctxt "Vidalia" msgid "Resets ALL stored Vidalia settings." msgstr "Reseton GJITHË zgjedhjet e ruajtura të Vidalias." msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files." msgstr "Vendos direktorin ku Vidalia ruan fajlet e të dhënave." msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile." msgstr "Zgjedh emrin dhe vëndndodhjen e fajlit të PID të Vidalias." msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile." msgstr "Vendos emrin dhe vendndodhjen e fajlit të log të Vidalias." msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging." msgstr "Zgjedh nivelin e detajit të logëve të Vidalias." msgctxt "Vidalia" msgid "Sets Vidalia's interface style." msgstr "Zgjedh stilin e paraqitjes së Vidalias." msgctxt "Vidalia" msgid "Sets Vidalia's language." msgstr "Zgjedh gjuhën e Vidalias." msgctxt "Vidalia" msgid "Vidalia Usage Information" msgstr "Informacion mbi Prdorimin e Vidalias" msgctxt "Vidalia" msgid "Unable to open log file '%1': %2" msgstr "E pamundur të hap fajlin e logut '%1': %2" msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid language code specified:" msgstr "" msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid GUI style specified:" msgstr "" msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid log level specified:" msgstr "" msgctxt "Vidalia" msgid "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n" "\n" "Would you like to continue starting Vidalia?" msgstr "" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 secs" msgstr "" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 B/s" msgstr "%1 B/s" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 KB/s" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 MB/s" msgstr "%1 MB/s" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 GB/s" msgstr "%1 GB/s" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 days" msgstr "" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 hours" msgstr "" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 mins" msgstr ""