# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-09 13:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-09 13:17+0000\n" "Last-Translator: runasand \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "X-Generator: Vidalia ts2po 0.2\n" msgctxt "AboutDialog" msgid "About Vidalia" msgstr "О Vidalia" msgctxt "AboutDialog" msgid "License" msgstr "Лицензия" msgctxt "AboutDialog" msgid "Vidalia 0.2.0" msgstr "Vidalia 0.2.0" msgctxt "AboutDialog" msgid "Tor 0.2.0.32" msgstr "Tor 0.2.0.32" msgctxt "AboutDialog" msgid "Qt 4.4.2" msgstr "Qt 4.4.2" msgctxt "AdvancedPage" msgid "'%1' is not a valid IP address." msgstr "'%1' не является правильным IP-адресом." msgctxt "AdvancedPage" msgid "" "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password." msgstr "Вы выбрали аутентификацию по паролю, но не указали пароль." msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select Tor Configuration File" msgstr "Выберите файл настроек" msgctxt "AdvancedPage" msgid "File Not Found" msgstr "Файл не найден" msgctxt "AdvancedPage" msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?" msgstr "%1 не существует. Вы хотели бы его создать?" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Failed to Create File" msgstr "Не удалось создать файл" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Unable to create %1 [%2]" msgstr "Не удалось создать %1 [%2]" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select a Directory to Use for Tor Data" msgstr "Выберите каталог для данных Tor" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Unable to remove Tor Service" msgstr "Не удается удалить Tor" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Unable to install Tor Service" msgstr "Не удается установить Tor" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Vidalia was unable to install the Tor service." msgstr "Vidalia не смогла установить Tor." msgctxt "AdvancedPage" msgid "Authentication:" msgstr "Аутентификация:" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Address:" msgstr "Адрес:" msgctxt "AdvancedPage" msgid "None" msgstr "Ничего" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Cookie" msgstr "Куки" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Password" msgstr "Пароль" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Randomly Generate" msgstr "Сгенерировать случайным образом" msgctxt "AdvancedPage" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Tor Configuration File" msgstr "Файл настроек Tor" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)" msgstr "Запустите программу Tor с указанным файлом конфигурации (torrc)" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select path to your configuration file" msgstr "Выберите путь к файлу конфигурации" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Browse" msgstr "Обзор" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Data Directory" msgstr "Каталог данных" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Store data for the Tor software in the following directory" msgstr "Хранить данные для программного обеспечения Tor в этом каталоге" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select the directory used to store data for the Tor software" msgstr "" "Выберите каталог, используемый для хранения данных для программного " "обеспечения Tor" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Tor Control" msgstr "" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Use TCP connection (ControlPort)" msgstr "" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Path:" msgstr "" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)" msgstr "" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Edit current torrc" msgstr "" msgctxt "AdvancedPage" msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc" msgstr "" msgctxt "AdvancedPage" msgid "ControlSocket path doesn't exist." msgstr "" msgctxt "AdvancedPage" msgid "" "The specified Tor configuration file location contains characters that " "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding." msgstr "" msgctxt "AdvancedPage" msgid "" "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be" " represented in your system's current 8-bit character encoding." msgstr "" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Warning" msgstr "" msgctxt "AdvancedPage" msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?" msgstr "" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)" msgstr "" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select a file to use for Tor socket path" msgstr "" msgctxt "AdvancedPage" msgid "" "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n" "\n" "You may need to remove it manually." msgstr "" "Vidalia не смогла удалить сервис Tor. Возможно, вам придется удалить его " "вручную." msgctxt "AppearancePage" msgid "Language" msgstr "Язык" msgctxt "AppearancePage" msgid "Choose the language used in Vidalia" msgstr "Выберите язык, используемый в Vidalia" msgctxt "AppearancePage" msgid "Style" msgstr "Стиль" msgctxt "AppearancePage" msgid "Choose Vidalia's interface style" msgstr "Выберите стиль интерфейса Vidalia" msgctxt "AppearancePage" msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation." msgstr "Hе удалось загрузить выбранный язык перевода." msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Since:" msgstr "Со времени:" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Hide Settings" msgstr "Скрыть настройки" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Show Settings" msgstr "Показать настройки" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Tor Bandwidth Usage" msgstr "Tor трафик" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Reset" msgstr "Сброс" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Receive Rate" msgstr "Оценка входящего трафика" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Send Rate" msgstr "Оценка исходящего трафика" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Always on Top" msgstr "Всегда сверху" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Style" msgstr "Стиль" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph" msgstr "Изменение прозрачности графика трафика" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "100" msgstr "100" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "% Opaque" msgstr "Непрозрачные %" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Save" msgstr "Сохранить" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" msgctxt "BridgeDownloader" msgid "Starting HTTPS bridge request..." msgstr "Начинаем HTTPS-запрос мостa ..." msgctxt "BridgeDownloader" msgid "Connecting to %1:%2..." msgstr "Соединяемся к %1:%2..." msgctxt "BridgeDownloader" msgid "Sending an HTTPS request for bridges..." msgstr "Отправка HTTPS-запроса для мостов ..." msgctxt "BridgeDownloader" msgid "Downloading a list of bridges..." msgstr "Загрузка списка мостов ..." msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog" msgid "Downloading Bridges" msgstr "Загрузка мостов" msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog" msgid "Unable to download bridges: %1" msgstr "Не удается загрузить мостов: %1" msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog" msgid "Retrying bridge request..." msgstr "Повторный запрос моста..." msgctxt "BridgeUsageDialog" msgid "Country" msgstr "Страна" msgctxt "BridgeUsageDialog" msgid "# Clients" msgstr "Число клиентов" msgctxt "BridgeUsageDialog" msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1" msgstr "Клиенты из следующих стран использовали ваш сервер с %1" msgctxt "BridgeUsageDialog" msgid "Bridge Usage Summary" msgstr "Сводка использования моста" msgctxt "BridgeUsageDialog" msgid "Client Summary" msgstr "Сводка по клиенту" msgctxt "Circuit" msgid "New" msgstr "Новый" msgctxt "Circuit" msgid "Open" msgstr "Открыть" msgctxt "Circuit" msgid "Building" msgstr "Building" msgctxt "Circuit" msgid "Failed" msgstr "Не удалось" msgctxt "Circuit" msgid "Closed" msgstr "Закрыто" msgctxt "Circuit" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" msgctxt "CircuitItem" msgid "" msgstr "" msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Connection" msgstr "Подключение" msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Status" msgstr "Статус" msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Zoom to Circuit" msgstr "Увеличить цепь" msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Close Circuit (Del)" msgstr "Закрыть цепь (Del)" msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Close Stream (Del)" msgstr "Закрыть Поток (Del)" msgctxt "ConfigDialog" msgid "General" msgstr "General" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Network" msgstr "Сеть" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Sharing" msgstr "Обмен" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Services" msgstr "Сервисы" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Advanced" msgstr "Расширенный" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Help" msgstr "Помощь" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Error Saving Settings" msgstr "Ошибка при сохранении настроек" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings." msgstr "Vidalia не смогла сохранить ваши настройки %1." msgctxt "ConfigDialog" msgid "Error Applying Settings" msgstr "Ошибка Применения параметров" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor." msgstr "Vidalia не смогла применить ваши %1 настройки Tor." msgctxt "ConfigDialog" msgid "Settings" msgstr "Настройки" msgctxt "ControlConnection" msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)" msgstr "Vidalia не смогла подключиться к сети Tor. (%1)" msgctxt "ControlConnection" msgid "Control socket is not connected." msgstr "Контрольный сокет не подключен." msgctxt "ControlPasswordInputDialog" msgid "Password Required" msgstr "Необходим пароль" msgctxt "ControlPasswordInputDialog" msgid "Remember my password" msgstr "Запомнить пароль" msgctxt "ControlPasswordInputDialog" msgid "" "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. " "Please enter your control password:" msgstr "" "Vidalia подключилась к работающему процессу Tor, который требует пароль. " "Пожалуйста, введите свой пароль:" msgctxt "ControlSocket" msgid "Control socket is not connected." msgstr "Контрольный сокет не подключен." msgctxt "ControlSocket" msgid "Error sending control command. [%1]" msgstr "Ошибка при отправке команды управления. [%1]" msgctxt "ControlSocket" msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data." msgstr "Сокет отключен при попытке чтения строки данных." msgctxt "ControlSocket" msgid "Invalid control reply. [%1]" msgstr "Неверный ответ контроля. [%1]" msgctxt "CountryInfo" msgid "Afghanistan" msgstr "Афганистан" msgctxt "CountryInfo" msgid "Andorra" msgstr "Андорра" msgctxt "CountryInfo" msgid "Angola" msgstr "Ангола" msgctxt "CountryInfo" msgid "Antigua & Barbuda" msgstr "Антигуа и Барбуда" msgctxt "CountryInfo" msgid "Argentina" msgstr "Аргентина" msgctxt "CountryInfo" msgid "Armenia" msgstr "Армения" msgctxt "CountryInfo" msgid "Australia" msgstr "Австралия" msgctxt "CountryInfo" msgid "Azerbaijan" msgstr "Азербайджан" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bahamas" msgstr "Багамские острова" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" msgctxt "CountryInfo" msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" msgctxt "CountryInfo" msgid "Belarus" msgstr "Беларусь" msgctxt "CountryInfo" msgid "Belgium" msgstr "Бельгия" msgctxt "CountryInfo" msgid "Belize" msgstr "Белиз" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bolivia" msgstr "Боливия" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bosnia & Herzegovina" msgstr "Босния и Герцеговинa" msgctxt "CountryInfo" msgid "Botswana" msgstr "Ботсвана" msgctxt "CountryInfo" msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" msgctxt "CountryInfo" msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Бруней-Даруссалам" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bulgaria" msgstr "Болгария" msgctxt "CountryInfo" msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркина-Фасо" msgctxt "CountryInfo" msgid "Burundi" msgstr "Бурунди" msgctxt "CountryInfo" msgid "Cambodia" msgstr "Камбоджа" msgctxt "CountryInfo" msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" msgctxt "CountryInfo" msgid "Canada" msgstr "Канада" msgctxt "CountryInfo" msgid "Cape Verde" msgstr "Кабо-Верде" msgctxt "CountryInfo" msgid "Central African Republic" msgstr "Центрально-Африканская Республика" msgctxt "CountryInfo" msgid "Chad" msgstr "Чад" msgctxt "CountryInfo" msgid "Chile" msgstr "Чили" msgctxt "CountryInfo" msgid "China" msgstr "Китай" msgctxt "CountryInfo" msgid "Colombia" msgstr "Колумбия" msgctxt "CountryInfo" msgid "Comoros" msgstr "Коморские острова" msgctxt "CountryInfo" msgid "Congo, The Democratic Republic of the" msgstr "Демократическая Республика Конго" msgctxt "CountryInfo" msgid "Congo" msgstr "Конго" msgctxt "CountryInfo" msgid "Costa Rica" msgstr "Коста-Рика" msgctxt "CountryInfo" msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "Кот д'Ивуар" msgctxt "CountryInfo" msgid "Croatia" msgstr "Хорватия" msgctxt "CountryInfo" msgid "Cuba" msgstr "Куба" msgctxt "CountryInfo" msgid "Cyprus" msgstr "Кипр" msgctxt "CountryInfo" msgid "Czech Republic" msgstr "Чешская Республика" msgctxt "CountryInfo" msgid "Denmark" msgstr "Дания" msgctxt "CountryInfo" msgid "Djibouti" msgstr "Джибути" msgctxt "CountryInfo" msgid "Dominica" msgstr "Доминика" msgctxt "CountryInfo" msgid "Dominican Republic" msgstr "Доминиканская Республика" msgctxt "CountryInfo" msgid "Ecuador" msgstr "Эквадор" msgctxt "CountryInfo" msgid "Egypt" msgstr "Египет" msgctxt "CountryInfo" msgid "El Salvador" msgstr "Сальвадор" msgctxt "CountryInfo" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Экваториальная Гвинея" msgctxt "CountryInfo" msgid "Eritrea" msgstr "Эритрея" msgctxt "CountryInfo" msgid "Estonia" msgstr "Эстония" msgctxt "CountryInfo" msgid "France" msgstr "Франция" msgctxt "CountryInfo" msgid "Gabon" msgstr "Габон" msgctxt "CountryInfo" msgid "Gambia" msgstr "Гамбия" msgctxt "CountryInfo" msgid "Georgia" msgstr "Грузия" msgctxt "CountryInfo" msgid "Germany" msgstr "Германия" msgctxt "CountryInfo" msgid "Ghana" msgstr "Гана" msgctxt "CountryInfo" msgid "Grenada" msgstr "Гренада" msgctxt "CountryInfo" msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" msgctxt "CountryInfo" msgid "Guinea" msgstr "Гвинея" msgctxt "CountryInfo" msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Гвинея-Бисау" msgctxt "CountryInfo" msgid "Guyana" msgstr "Гайана" msgctxt "CountryInfo" msgid "Hong Kong" msgstr "Гонконг" msgctxt "CountryInfo" msgid "Haiti" msgstr "Гаити" msgctxt "CountryInfo" msgid "Honduras" msgstr "Гондурас" msgctxt "CountryInfo" msgid "Israel" msgstr "Израиль" msgctxt "CountryInfo" msgid "Italy" msgstr "Италия" msgctxt "CountryInfo" msgid "Jamaica" msgstr "Ямайка" msgctxt "CountryInfo" msgid "Japan" msgstr "Япония" msgctxt "CountryInfo" msgid "Jordan" msgstr "Иордания" msgctxt "CountryInfo" msgid "Kazakhstan" msgstr "Казахстан" msgctxt "CountryInfo" msgid "Kenya" msgstr "Кения" msgctxt "CountryInfo" msgid "Kiribati" msgstr "Кирибати" msgctxt "CountryInfo" msgid "Kuwait" msgstr "Кувейт" msgctxt "CountryInfo" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Кыргызстан" msgctxt "CountryInfo" msgid "Laos" msgstr "Лаос" msgctxt "CountryInfo" msgid "Latvia" msgstr "Латвия" msgctxt "CountryInfo" msgid "Lebanon" msgstr "Ливан" msgctxt "CountryInfo" msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" msgctxt "CountryInfo" msgid "Liberia" msgstr "Либерия" msgctxt "CountryInfo" msgid "Liechtenstein" msgstr "Лихтенштейн" msgctxt "CountryInfo" msgid "Lithuania" msgstr "Литва" msgctxt "CountryInfo" msgid "Luxembourg" msgstr "Люксембург" msgctxt "CountryInfo" msgid "Macedonia" msgstr "Македония" msgctxt "CountryInfo" msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" msgctxt "CountryInfo" msgid "Malawi" msgstr "Малави" msgctxt "CountryInfo" msgid "Malaysia" msgstr "Малайзия" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mali" msgstr "Мали" msgctxt "CountryInfo" msgid "Malta" msgstr "Мальта" msgctxt "CountryInfo" msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршалловы острова" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mauritania" msgstr "Мавритания" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mauritius" msgstr "Маврикий" msgctxt "CountryInfo" msgid "Micronesia" msgstr "Микронезия" msgctxt "CountryInfo" msgid "Moldova" msgstr "Молдова" msgctxt "CountryInfo" msgid "Monaco" msgstr "Монако" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mongolia" msgstr "Монголия" msgctxt "CountryInfo" msgid "Montenegro" msgstr "Черногория" msgctxt "CountryInfo" msgid "Morocco" msgstr "Марокко" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбик" msgctxt "CountryInfo" msgid "Namibia" msgstr "Намибия" msgctxt "CountryInfo" msgid "Nauru" msgstr "Науру" msgctxt "CountryInfo" msgid "Nepal" msgstr "Непал" msgctxt "CountryInfo" msgid "Netherlands" msgstr "Нидерланды" msgctxt "CountryInfo" msgid "New Zealand" msgstr "Новая Зеландия" msgctxt "CountryInfo" msgid "Nicaragua" msgstr "Никарагуа" msgctxt "CountryInfo" msgid "Niger" msgstr "Нигер" msgctxt "CountryInfo" msgid "Nigeria" msgstr "Нигерия" msgctxt "CountryInfo" msgid "Norway" msgstr "Норвегия" msgctxt "CountryInfo" msgid "Oman" msgstr "Оман" msgctxt "CountryInfo" msgid "Pakistan" msgstr "Пакистан" msgctxt "CountryInfo" msgid "Palau" msgstr "Палау" msgctxt "CountryInfo" msgid "Palestine" msgstr "Палестина" msgctxt "CountryInfo" msgid "Panama" msgstr "Панама" msgctxt "CountryInfo" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа-Новая Гвинея" msgctxt "CountryInfo" msgid "Paraguay" msgstr "Парагвай" msgctxt "CountryInfo" msgid "Peru" msgstr "Перу" msgctxt "CountryInfo" msgid "Philippines" msgstr "Филиппины" msgctxt "CountryInfo" msgid "Poland" msgstr "Польша" msgctxt "CountryInfo" msgid "Portugal" msgstr "Португалия" msgctxt "CountryInfo" msgid "Qatar" msgstr "Катар" msgctxt "CountryInfo" msgid "Romania" msgstr "Румыния" msgctxt "CountryInfo" msgid "Russia" msgstr "Русь" msgctxt "CountryInfo" msgid "Rwanda" msgstr "Руандa" msgctxt "CountryInfo" msgid "Saint Kitts & Nevis" msgstr "Сент-Китс и Невис" msgctxt "CountryInfo" msgid "Saint Lucia" msgstr "Санта-Лючия" msgctxt "CountryInfo" msgid "Saint Vincent & the Grenadines" msgstr "Сент-Винсент и Гренадины" msgctxt "CountryInfo" msgid "Samoa" msgstr "Самоа" msgctxt "CountryInfo" msgid "San Marino" msgstr "Сан - Марино" msgctxt "CountryInfo" msgid "Sao Tome & Principe" msgstr "Сан-Томе и Принсипи" msgctxt "CountryInfo" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Саудовская Аравия" msgctxt "CountryInfo" msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" msgctxt "CountryInfo" msgid "Serbia" msgstr "Сербия" msgctxt "CountryInfo" msgid "Seychelles" msgstr "Сейшельские острова" msgctxt "CountryInfo" msgid "Sierra Leone" msgstr "Сьерра-Леоне" msgctxt "CountryInfo" msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" msgctxt "CountryInfo" msgid "Slovakia" msgstr "Словакия" msgctxt "CountryInfo" msgid "Slovenia" msgstr "Словения" msgctxt "CountryInfo" msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломоновы Острова" msgctxt "CountryInfo" msgid "Somalia" msgstr "Сомали" msgctxt "CountryInfo" msgid "South Africa" msgstr "Южная Африка" msgctxt "CountryInfo" msgid "Spain" msgstr "Испания" msgctxt "CountryInfo" msgid "Sri Lanka" msgstr "Шри-Ланка" msgctxt "CountryInfo" msgid "Sudan" msgstr "Судан" msgctxt "CountryInfo" msgid "Suriname" msgstr "Суринам" msgctxt "CountryInfo" msgid "Swaziland" msgstr "Свазиленд" msgctxt "CountryInfo" msgid "Sweden" msgstr "Швеция" msgctxt "CountryInfo" msgid "Switzerland" msgstr "Швейцария" msgctxt "CountryInfo" msgid "Syria" msgstr "Сирия" msgctxt "CountryInfo" msgid "Tajikistan" msgstr "Таджикистан" msgctxt "CountryInfo" msgid "Tanzania" msgstr "Танзания" msgctxt "CountryInfo" msgid "Thailand" msgstr "Таиланд" msgctxt "CountryInfo" msgid "Timor-Leste (East Timor)" msgstr "Тимор-Лешти (Восточный Тимор)" msgctxt "CountryInfo" msgid "Togo" msgstr "Того" msgctxt "CountryInfo" msgid "Tonga" msgstr "Тонга" msgctxt "CountryInfo" msgid "Trinidad & Tobago" msgstr "Тринидад и Тобаго" msgctxt "CountryInfo" msgid "Tunisia" msgstr "Тунис" msgctxt "CountryInfo" msgid "Turkey" msgstr "Турция" msgctxt "CountryInfo" msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркменистан" msgctxt "CountryInfo" msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" msgctxt "CountryInfo" msgid "Uganda" msgstr "Уганда" msgctxt "CountryInfo" msgid "Ukraine" msgstr "Украинa" msgctxt "CountryInfo" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Объединенные Арабские Эмираты" msgctxt "CountryInfo" msgid "United Kingdom" msgstr "Соединенное Королевство" msgctxt "CountryInfo" msgid "United States" msgstr "Соединенные Штаты" msgctxt "CountryInfo" msgid "Uruguay" msgstr "Уругвай" msgctxt "CountryInfo" msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбекистан" msgctxt "CountryInfo" msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" msgctxt "CountryInfo" msgid "Vatican" msgstr "Ватикан" msgctxt "CountryInfo" msgid "Venezuela" msgstr "Венесуэла" msgctxt "CountryInfo" msgid "Vietnam" msgstr "Вьетнам" msgctxt "CountryInfo" msgid "Western Sahara" msgstr "Западнaя Сахарa" msgctxt "CountryInfo" msgid "Yemen" msgstr "Йемен" msgctxt "CountryInfo" msgid "Zambia" msgstr "Замбия" msgctxt "CountryInfo" msgid "Zimbabwe" msgstr "Зимбабве" msgctxt "CountryInfo" msgid "Zaire" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Albania" msgstr "Албания" msgctxt "CountryInfo" msgid "Algeria" msgstr "Алжир" msgctxt "CountryInfo" msgid "Austria" msgstr "Австрия" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bahrain" msgstr "Бахрейн" msgctxt "CountryInfo" msgid "Benin" msgstr "Бенин" msgctxt "CountryInfo" msgid "Ethiopia" msgstr "Эфиопия" msgctxt "CountryInfo" msgid "Fiji" msgstr "Фиджи" msgctxt "CountryInfo" msgid "Finland" msgstr "Финляндия" msgctxt "CountryInfo" msgid "Greece" msgstr "Греция" msgctxt "CountryInfo" msgid "Guam" msgstr "Гуам" msgctxt "CountryInfo" msgid "Hungary" msgstr "Венгрия" msgctxt "CountryInfo" msgid "Iceland" msgstr "Исландия" msgctxt "CountryInfo" msgid "India" msgstr "Индия" msgctxt "CountryInfo" msgid "Indonesia" msgstr "Индонезия" msgctxt "CountryInfo" msgid "Iran" msgstr "Иран" msgctxt "CountryInfo" msgid "Iraq" msgstr "Ирак" msgctxt "CountryInfo" msgid "Ireland" msgstr "Ирландия" msgctxt "CountryInfo" msgid "Korea, North" msgstr "Северная Корея" msgctxt "CountryInfo" msgid "Korea, South" msgstr "Южная Корея" msgctxt "CountryInfo" msgid "Libya" msgstr "Ливия" msgctxt "CountryInfo" msgid "Maldives" msgstr "Мальдивы" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mexico" msgstr "Мексика" msgctxt "CountryInfo" msgid "Myanmar" msgstr "Мьянмa" msgctxt "CountryInfo" msgid "Taiwan" msgstr "Тайвань" msgctxt "CrashReportDialog" msgid "Submit a Crash Report" msgstr "" msgctxt "CrashReportDialog" msgid "Vidalia encountered an error and needed to close" msgstr "" msgctxt "CrashReportDialog" msgid "" "A crash report has been created that you can automatically send to the " "Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted " "report does not contain any personally identifying information, but your " "connection to the crash reporting server may not be anonymous." msgstr "" msgctxt "CrashReportDialog" msgid "" "Please also describe what you were doing before the application crashed " "(optional):" msgstr "" msgctxt "CrashReportDialog" msgid "Send my crash report to the Vidalia developers" msgstr "" msgctxt "CrashReportDialog" msgid "Restart Vidalia" msgstr "" msgctxt "CrashReportDialog" msgid "Don't Restart" msgstr "" msgctxt "CrashReportDialog" msgid "Unable to restart Vidalia" msgstr "" msgctxt "CrashReportDialog" msgid "" "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia " "manually." msgstr "" msgctxt "CrashReportUploader" msgid "Connecting..." msgstr "" msgctxt "CrashReportUploader" msgid "Sending crash report..." msgstr "" msgctxt "CrashReportUploader" msgid "Receiving response..." msgstr "" msgctxt "GeneralPage" msgid "Executables (*.exe)" msgstr "Исполняемые файлы (*. EXE)" msgctxt "GeneralPage" msgid "Select Path to Tor" msgstr "Выберите путь к Tor" msgctxt "GeneralPage" msgid "Select Proxy Executable" msgstr "Выберите исполняемый файл прокси" msgctxt "GeneralPage" msgid "You must specify the name of your Tor executable." msgstr "Вы должны указать имя исполняемого файла Tor." msgctxt "GeneralPage" msgid "Start Vidalia when my system starts" msgstr "Запускать Vidalia при запуске моей системы" msgctxt "GeneralPage" msgid "Browse" msgstr "Обзор" msgctxt "GeneralPage" msgid "Start the Tor software when Vidalia starts" msgstr "Запускать Tor при запуске Vidalia" msgctxt "GeneralPage" msgid "Tor" msgstr "Tor" msgctxt "GeneralPage" msgid "Proxy Application (optional)" msgstr "Прокси (опционально)" msgctxt "GeneralPage" msgid "Start a proxy application when Tor starts" msgstr "Запускать прокси при запуске Tor" msgctxt "GeneralPage" msgid "Proxy Application Arguments:" msgstr "Параметры прокси:" msgctxt "GeneralPage" msgid "Software Updates" msgstr "Обновления программного обеспечения" msgctxt "GeneralPage" msgid "Check for new software updates automatically" msgstr "Проверять наличие обновлений программного обеспечения автоматически" msgctxt "GeneralPage" msgid "Check Now" msgstr "Проверить сейчас" msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 КБ/с" msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 MB" msgstr "%1 МБ" msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 GB" msgstr "%1 ГБ" msgctxt "GraphFrame" msgid "Recv:" msgstr "Получено:" msgctxt "GraphFrame" msgid "Sent:" msgstr "Отправлено:" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document." msgstr "Предоставленный XML файл не содержит верный документ." msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search reached end of document" msgstr "Поиск достиг конца документа" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search reached start of document" msgstr "Поиск достиг началa документа" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Text not found in document" msgstr "Текст не найден в документе" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Found %1 results" msgstr "Найдено %1 результатов" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Vidalia Help" msgstr "Помощь" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Back" msgstr "Назад" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Move to previous page (Backspace)" msgstr "Вернуться на предыдущую страницу (Backspace)" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Backspace" msgstr "Backspace" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Forward" msgstr "Вперёд" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Move to next page (Shift+Backspace)" msgstr "Перейти на следующую страницу (Shift+Backspace)" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Shift+Backspace" msgstr "Shift+Backspace" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Home" msgstr "Главная" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)" msgstr "Перейти на главную страницу (Ctrl+H)" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find" msgstr "Найти" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)" msgstr "Поиск слово или фразу на текущей странице (Ctrl + F)" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Close" msgstr "Закрыть" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Close Vidalia Help" msgstr "Закрыть Помощь Vidalia" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Esc" msgstr "Esc" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find:" msgstr "Найти:" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find Previous" msgstr "Найти предыдущee" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find Next" msgstr "Найти следующее" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Case sensitive" msgstr "С учетом регистра" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Whole words only" msgstr "Только слова целиком" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Help Topics" msgstr "Справки" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Contents" msgstr "Содержание" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search" msgstr "Поиск" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Searching for:" msgstr "Поиск:" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Found Documents" msgstr "Найденые документы" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Error Loading Help Contents:" msgstr "Ошибка при загрузке данных Помощи:" msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Opening External Link" msgstr "Открытие внешней ссылки" msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "" "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your " "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be " "anonymous." msgstr "" "Vidalia может открыть ссылку в вашем браузере по умолчанию. Если ваш браузер" " не настроен для использования Tor, то запрос не будет анонимным." msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?" msgstr "Вы хотите, чтобы Vidalia открыла ссылку в веб-браузере?" msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Unable to Open Link" msgstr "Не удается открыть ссылку" msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "" "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can " "still copy the URL and paste it into your browser." msgstr "" "Vidalia не смогла открыть выбранную ссылку на ваш веб-браузер. Вы все еще " "можете скопировать URL и вставить его в адресную строку браузера." msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Error opening help file:" msgstr "Ошибка открытия файла помощи:" msgctxt "LicenseDialog" msgid "License Information" msgstr "Информация о лицензии" msgctxt "LicenseDialog" msgid "License" msgstr "Лицензия" msgctxt "LicenseDialog" msgid "Credits" msgstr "Кредиты" msgctxt "LogEvent" msgid "Debug" msgstr "Отладка" msgctxt "LogEvent" msgid "Info" msgstr "Информация" msgctxt "LogEvent" msgid "Notice" msgstr "Замечание" msgctxt "LogEvent" msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" msgctxt "LogEvent" msgid "Error" msgstr "Ошибка" msgctxt "LogEvent" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" msgctxt "LogTreeItem" msgid "Debug" msgstr "" msgctxt "LogTreeItem" msgid "Info" msgstr "" msgctxt "LogTreeItem" msgid "Notice" msgstr "" msgctxt "LogTreeItem" msgid "Warning" msgstr "" msgctxt "LogTreeItem" msgid "Error" msgstr "" msgctxt "LogTreeItem" msgid "Unknown" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Start Tor" msgstr "Запустить Tor" msgctxt "MainWindow" msgid "Exit" msgstr "Выход" msgctxt "MainWindow" msgid "Bandwidth Graph" msgstr "График трафика" msgctxt "MainWindow" msgid "Message Log" msgstr "Журнал сообщений" msgctxt "MainWindow" msgid "Network Map" msgstr "Карта сети" msgctxt "MainWindow" msgid "Control Panel" msgstr "Панель управления" msgctxt "MainWindow" msgid "Settings" msgstr "Настройки" msgctxt "MainWindow" msgid "About" msgstr "Справка" msgctxt "MainWindow" msgid "Help" msgstr "Помощь" msgctxt "MainWindow" msgid "New Identity" msgstr "Сменить личину" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+?" msgstr "Ctrl+?" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+I" msgstr "Ctrl+I" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" msgctxt "MainWindow" msgid "Tor" msgstr "Tor" msgctxt "MainWindow" msgid "View" msgstr "Просмотр" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia Help" msgstr "Помощь" msgctxt "MainWindow" msgid "Error starting web browser" msgstr "Ошибка при запуске веб-браузера" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser" msgstr "Vidalia не смогла запустить указанный в настройках веб-браузер" msgctxt "MainWindow" msgid "Error starting IM client" msgstr "Ошибка при запуске IM-клиента" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client" msgstr "Vidalia не смогла запустить указанный в настройках IM-клиент" msgctxt "MainWindow" msgid "Error starting proxy server" msgstr "Ошибка при запуске прокси-серверa" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server" msgstr "Vidalia не смогла запустить указанный в настройках прокси-сервер" msgctxt "MainWindow" msgid "Connecting to a relay directory" msgstr "Подключение к каталогy серверов" msgctxt "MainWindow" msgid "Establishing an encrypted directory connection" msgstr "Создание шифрованного соединения каталогa" msgctxt "MainWindow" msgid "Retrieving network status" msgstr "Получение статуса сети" msgctxt "MainWindow" msgid "Loading network status" msgstr "Загрузка состояния сети" msgctxt "MainWindow" msgid "Loading authority certificates" msgstr "Загрузка сертификатов" msgctxt "MainWindow" msgid "Requesting relay information" msgstr "Запрос информации серверa" msgctxt "MainWindow" msgid "Loading relay information" msgstr "Загрузка информации реле" msgctxt "MainWindow" msgid "Connecting to the Tor network" msgstr "Подключение к сети Tor" msgctxt "MainWindow" msgid "Establishing a Tor circuit" msgstr "Создание цепочки Tor" msgctxt "MainWindow" msgid "Connected to the Tor network!" msgstr "Подключение к сети Tor!" msgctxt "MainWindow" msgid "Unrecognized startup status" msgstr "Нераспознанный статус запуска" msgctxt "MainWindow" msgid "miscellaneous" msgstr "pазное" msgctxt "MainWindow" msgid "identity mismatch" msgstr "несоответствие идентификации" msgctxt "MainWindow" msgid "done" msgstr "cделано" msgctxt "MainWindow" msgid "connection refused" msgstr "в подключении отказано" msgctxt "MainWindow" msgid "connection timeout" msgstr "Тайм-аут соединения" msgctxt "MainWindow" msgid "read/write error" msgstr "ошибка чтения / записи" msgctxt "MainWindow" msgid "no route to host" msgstr "не указан путь к хосту" msgctxt "MainWindow" msgid "insufficient resources" msgstr "нехватка ресурсов" msgctxt "MainWindow" msgid "unknown" msgstr "неизвестнo" msgctxt "MainWindow" msgid "Tor is not running" msgstr "Tor не работает" msgctxt "MainWindow" msgid "Tor is shutting down" msgstr "Tor останавливается" msgctxt "MainWindow" msgid "Stop Tor Now" msgstr "Остановить Tor прямо сейчас" msgctxt "MainWindow" msgid "Stop Tor" msgstr "Остановить Tor" msgctxt "MainWindow" msgid "Starting the Tor software" msgstr "Запуск программного обеспечения Tor" msgctxt "MainWindow" msgid "Starting Tor" msgstr "Tor запускается" msgctxt "MainWindow" msgid "Error Starting Tor" msgstr "Ошибка при запуске Tor" msgctxt "MainWindow" msgid "" "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct " "name and location of your Tor executable is specified." msgstr "" "Vidalia не смогла запустить Tor. Проверьте настройки и убедитесь что имя и " "местоположение исполняемого файла Tor указанo." msgctxt "MainWindow" msgid "Connecting to Tor" msgstr "Подключение к Tor" msgctxt "MainWindow" msgid "Connection Error" msgstr "Ошибка при подключении" msgctxt "MainWindow" msgid "Relaying is Enabled" msgstr "Ретрансляция Включенa" msgctxt "MainWindow" msgid "Error Shutting Down" msgstr "Ошибка выключения" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software." msgstr "Vidalia не смогла остановить программное обеспечение Tor." msgctxt "MainWindow" msgid "Unexpected Error" msgstr "Неожиданная ошибка" msgctxt "MainWindow" msgid "Authenticating to Tor" msgstr "Аутентификация Tor" msgctxt "MainWindow" msgid "Cookie Authentication Required" msgstr "Требуется проверка подлинности куки" msgctxt "MainWindow" msgid "" "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication " "cookie, but Vidalia was unable to find one." msgstr "" "Программное обеспечение Tor требует Vidalia отправить содержание " "аутентификации куки, но Vidalia не смогла найти ни одного." msgctxt "MainWindow" msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?" msgstr "Хотели бы Вы найти файл \"control_auth_cookie\" самостоятельно?" msgctxt "MainWindow" msgid "Data Directory" msgstr "Каталог данных" msgctxt "MainWindow" msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)" msgstr "Управление Куки (control_auth_cookie)" msgctxt "MainWindow" msgid "Error Registering for Events" msgstr "Ошибка регистрации событий" msgctxt "MainWindow" msgid "" "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features " "may be unavailable." msgstr "" "Vidalia не смогла зарегистрироваться для некоторых событий. Многие из " "функций Vidalia могут быть недоступны." msgctxt "MainWindow" msgid "Authentication Error" msgstr "Ошибка аутентификации" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)" msgstr "" "Vidalia не смогла подтвердить подлинность программного обеспечения Tor. (%1)" msgctxt "MainWindow" msgid "Please check your control port authentication settings." msgstr "Пожалуйста, проверьте настройки управления портом аутентификации." msgctxt "MainWindow" msgid "Tor Update Available" msgstr "Обновление Tor доступно" msgctxt "MainWindow" msgid "" "The currently installed version of Tor is out of date or no longer " "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version." msgstr "" "Установленная версия Tor устарела или не рекомендуется. Пожалуйста, посетите" " веб-сайт Tor для загрузки последней версии." msgctxt "MainWindow" msgid "Tor website: %1" msgstr "Tor сайт: %1" msgctxt "MainWindow" msgid "" "All subsequent connections will appear to be different than your old " "connections." msgstr "" "Все последующие соединения будут отличаться от ваших предыдущих соединений" msgctxt "MainWindow" msgid "Failed to Create New Identity" msgstr "Не удалось создать новый маршрут" msgctxt "MainWindow" msgid "Port Forwarding Failed" msgstr "Перенаправление порта не удалось" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding." msgstr "Vidalia не смогла настроить автоматическое перенаправление портa." msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia Control Panel" msgstr "Панель Управления Vidalia" msgctxt "MainWindow" msgid "Status" msgstr "Статус" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia Shortcuts" msgstr "Ярлыки Vidalia" msgctxt "MainWindow" msgid "Setup Relaying" msgstr "Настройка сервера\n" msgctxt "MainWindow" msgid "Set up a relay and help the network grow" msgstr "Настройте сервер и помогите росту сети" msgctxt "MainWindow" msgid "View the Network" msgstr "Обзор сети" msgctxt "MainWindow" msgid "View a map of the Tor network" msgstr "Обзор карты сети Tor" msgctxt "MainWindow" msgid "Use a New Identity" msgstr "Сменить личину" msgctxt "MainWindow" msgid "Make subsequent connections appear new" msgstr "Последующие соединения будут новыми" msgctxt "MainWindow" msgid "View recent bandwidth usage" msgstr "Посмотреть текущий трафик" msgctxt "MainWindow" msgid "View log message history" msgstr "Показать историю журнала сообщений" msgctxt "MainWindow" msgid "View help documentation" msgstr "Просмотреть помощь" msgctxt "MainWindow" msgid "Configure Vidalia" msgstr "Настроить Vidalia" msgctxt "MainWindow" msgid "View version and license information" msgstr "Посмотреть информацию о версии и о лицензии" msgctxt "MainWindow" msgid "Exit Vidalia" msgstr "Выход Vidalia" msgctxt "MainWindow" msgid "Show this window on startup" msgstr "Показывать это окно при запуске" msgctxt "MainWindow" msgid "Hide" msgstr "Скрыть" msgctxt "MainWindow" msgid "Hide this window" msgstr "Скрыть это окно" msgctxt "MainWindow" msgid "Password Reset Failed" msgstr "Изменение пароля не удалось" msgctxt "MainWindow" msgid "" "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart " "the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no " "other Tor processes running." msgstr "" "Vidalia пыталась сбросить пароль управления Tor, но была не в состоянии " "перезагрузить программное обеспечение Tor. Пожалуйста, проверьте диспетчер " "задач, чтобы убедиться, что нет больше никаких работающих процессов Tor." msgctxt "MainWindow" msgid "" "The currently installed version of Tor is out of date or no longer " "recommended." msgstr "Установленная версия Tor устарела или не рекомендуется." msgctxt "MainWindow" msgid "" "Would you like to check if a newer package is available for installation?" msgstr "Хотели бы Вы проверить, если новый пакет доступен для установки?" msgctxt "MainWindow" msgid "Potentially Unsafe Connection" msgstr "Потенциально опасное подключение" msgctxt "MainWindow" msgid "" "Tor has automatically closed your connection in order to protect your " "anonymity." msgstr "" "Tor автоматически остановил ваше соединение, чтобы сохранить вашу " "анонимность." msgctxt "MainWindow" msgid "Update Failed" msgstr "Неудачная попытка обновления" msgctxt "MainWindow" msgid "Your software is up to date" msgstr "Ваше программное обеспечение - новейшее" msgctxt "MainWindow" msgid "" "There are no new Tor software packages available for your computer at this " "time." msgstr "" "Новое программное обеспечение Tor для вашего компьютера в настоящий момент " "не доступно." msgctxt "MainWindow" msgid "Installation Failed" msgstr "Установка не удалась" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to install your software updates." msgstr "Vidalia не смогла установить обновления программного обеспечения." msgctxt "MainWindow" msgid "The following error occurred:" msgstr "Произошла следующая ошибка:" msgctxt "MainWindow" msgid "" "One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and" " unsafe connection to port %2." msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "" "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your " "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, " "if possible." msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "failed (%1)" msgstr "не удалось (%1)" msgctxt "MainWindow" msgid "" "Your relay is shutting down.\n" "Click 'Stop' again to stop your relay now." msgstr "" "Ваш сервер выключается. Нажмите на кнопку \"Стоп\" для остановки вашего " "сервера сейчас." msgctxt "MainWindow" msgid "" "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n" "\n" "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?" msgstr "" "Вы в настоящее время работаете в режиме сервера. Выключение вашего сервера " "прерывёт все открытые соединений от клиентов. Хотели бы Вы выключить сервер " "в щадящем режиме и предоставить клиентам время, чтобы найти новйы сервер?" msgctxt "MainWindow" msgid "" "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n" "\n" "Please check the message log for recent warning or error messages." msgstr "" "Vidalia обнаружила, что программное обеспечение Tor неожиданно завершило " "работу. Пожалуйста, проверьте журнал сообщений на последние предупреждения " "или сообщения об ошибках." msgctxt "MainWindow" msgid ", probably Telnet," msgstr ", вероятно, Telnet," msgctxt "MainWindow" msgid ", probably an email client," msgstr ", вероятно, клиент электронной почты," msgctxt "MessageLog" msgid "Error Setting Filter" msgstr "Ошибка при установке фильтра" msgctxt "MessageLog" msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events." msgstr "Vidalia не смогла зарегистрироваться для событий Tor." msgctxt "MessageLog" msgid "Error Opening Log File" msgstr "Ошибка открытия файла журнала" msgctxt "MessageLog" msgid "Vidalia was unable to open the specified log file." msgstr "Vidalia не смогла открыть указанный файл журнала." msgctxt "MessageLog" msgid "Log Filename Required" msgstr "Требуется имя файла журнала" msgctxt "MessageLog" msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file." msgstr "" "Вы должны ввести имя файла, чтобы иметь возможность сохранить записи журнала" " в файл." msgctxt "MessageLog" msgid "Select Log File" msgstr "Выберите файл журнала" msgctxt "MessageLog" msgid "Save Log Messages" msgstr "Сохранить журнал сообщений" msgctxt "MessageLog" msgid "Text Files (*.txt)" msgstr "Текстовые файлы (*.txt)" msgctxt "MessageLog" msgid "Vidalia" msgstr "Vidalia" msgctxt "MessageLog" msgid "Find in Message Log" msgstr "Найти в журнале сообщений" msgctxt "MessageLog" msgid "Find:" msgstr "Поиск:" msgctxt "MessageLog" msgid "Not Found" msgstr "Не найдено" msgctxt "MessageLog" msgid "Search found 0 matches." msgstr "Результат поиска: 0." msgctxt "MessageLog" msgid "Message Log" msgstr "Журнал сообщений" msgctxt "MessageLog" msgid "Message Filters..." msgstr "Фильтры сообщений ..." msgctxt "MessageLog" msgid "Set message filters" msgstr "Установить фильтры сообщений" msgctxt "MessageLog" msgid "History Size..." msgstr "Глубина истории ..." msgctxt "MessageLog" msgid "Set maximum number of messages to display" msgstr "Установить максимальное количество сообщений для отображения" msgctxt "MessageLog" msgid "Clear" msgstr "Очистить" msgctxt "MessageLog" msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)" msgstr "Очистить все сообщения журнала сообщений (Ctrl+E)" msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" msgctxt "MessageLog" msgid "Copy" msgstr "Копировать" msgctxt "MessageLog" msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)" msgstr "Копировать выделенные сообщения в буфер обмена (Ctrl+C)" msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+C" msgstr "Ctrl+C" msgctxt "MessageLog" msgid "Select All" msgstr "Выбрать все" msgctxt "MessageLog" msgid "Select all messages (Ctrl+A)" msgstr "Выбрать все сообщения (Ctrl+A)" msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" msgctxt "MessageLog" msgid "Save All" msgstr "Сохранить все" msgctxt "MessageLog" msgid "Save all messages to a file" msgstr "Сохранить все сообщения в файл" msgctxt "MessageLog" msgid "Save Selected" msgstr "Сохранить выбраннoе" msgctxt "MessageLog" msgid "Save selected messages to a file" msgstr "Сохранить выделенные сообщения в файл" msgctxt "MessageLog" msgid "Settings" msgstr "Настройки" msgctxt "MessageLog" msgid "Adjust Message Log Settings" msgstr "Отрегулируйте настройки журнала сообщений" msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" msgctxt "MessageLog" msgid "Help" msgstr "Помощь" msgctxt "MessageLog" msgid "Show the help browser" msgstr "Показать браузера помощи" msgctxt "MessageLog" msgid "F1" msgstr "F1" msgctxt "MessageLog" msgid "Close" msgstr "Закрыть" msgctxt "MessageLog" msgid "Close the Message Log" msgstr "Закрыть журнал сообщений" msgctxt "MessageLog" msgid "Esc" msgstr "Esc" msgctxt "MessageLog" msgid "Find" msgstr "Найти" msgctxt "MessageLog" msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)" msgstr "Найти все сообщения, содержащие текст для поиска (Ctrl+F)" msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" msgctxt "MessageLog" msgid "Time" msgstr "Время" msgctxt "MessageLog" msgid "Type" msgstr "Тип" msgctxt "MessageLog" msgid "Message" msgstr "Сообщение" msgctxt "MessageLog" msgid "Saves the current Message Log settings" msgstr "Сохранение текущих настроек журнала" msgctxt "MessageLog" msgid "Save Settings" msgstr "Сохранить настройки" msgctxt "MessageLog" msgid "Cancels changes made to settings" msgstr "Отменяет изменения, внесенные в настройки" msgctxt "MessageLog" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" msgctxt "MessageLog" msgid "Message Filter" msgstr "Фильтр сообщений" msgctxt "MessageLog" msgid "Error" msgstr "Ошибка" msgctxt "MessageLog" msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" msgctxt "MessageLog" msgid "Notice" msgstr "Уведомление" msgctxt "MessageLog" msgid "Info" msgstr "Информация" msgctxt "MessageLog" msgid "Debug" msgstr "Отладка" msgctxt "MessageLog" msgid "Message Log History" msgstr "История журнала сообщений" msgctxt "MessageLog" msgid "Number of messages to display in the message log window" msgstr "Количество сообщений для отображения в окне журнала сообщений" msgctxt "MessageLog" msgid "messages" msgstr "сообщения" msgctxt "MessageLog" msgid "Browse" msgstr "Обзор" msgctxt "MessageLog" msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file" msgstr "Разрешить автоматическое сохранение всех новых сообщений в файл" msgctxt "MessageLog" msgid "Automatically save new log messages to a file" msgstr "Автоматически сохранять новые сообщения в файл" msgctxt "MessageLog" msgid "Basic" msgstr "" msgctxt "MessageLog" msgid "Tor Status" msgstr "" msgctxt "MessageLog" msgid "Advanced" msgstr "" msgctxt "MessageLog" msgid "Always Save New Log Messages" msgstr "Всегда сохранять новые сообщения" msgctxt "MessageLog" msgid "" "Messages that appear when something has \n" "gone very wrong and Tor cannot proceed." msgstr "" "Сообщения, которые появляются когда что-то пошло очень неправильно и Tor не " "может продолжить." msgctxt "MessageLog" msgid "" "Messages that only appear when \n" "something has gone wrong with Tor." msgstr "Сообщения, которые появляются только когда что-то пошло не так с Tor." msgctxt "MessageLog" msgid "" "Messages that appear infrequently \n" "during normal Tor operation and are \n" "not considered errors, but you may \n" "care about." msgstr "" "Сообщения которые появляются редко во время нормальной работы Tor и не " "считаются ошибками, но вы можете уделить им внимание." msgctxt "MessageLog" msgid "" "Messages that appear frequently \n" "during normal Tor operation." msgstr "Сообщения, которые часто появляются во время нормальной работы Tor." msgctxt "MessageLog" msgid "" "Hyper-verbose messages primarily of \n" "interest to Tor developers." msgstr "" "Гипер-сообщения в первую очередь представляют интерес для разработчиков Tor." msgctxt "MessageLog" msgid "" "Cannot write file %1\n" "\n" "%2." msgstr "Невозможно записать файл %1 %2." msgctxt "NetViewer" msgid "Tor Network Map" msgstr "Карта сети Tor" msgctxt "NetViewer" msgid "Refresh" msgstr "Обновить" msgctxt "NetViewer" msgid "Refresh the list of Tor relays and connections" msgstr "Обновить список серверов и соединений" msgctxt "NetViewer" msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" msgctxt "NetViewer" msgid "Help" msgstr "Помощь" msgctxt "NetViewer" msgid "Show the network map help" msgstr "Показать помощь по карте сети" msgctxt "NetViewer" msgid "Show network map help" msgstr "Показать помощь по карте сети" msgctxt "NetViewer" msgid "F1" msgstr "F1" msgctxt "NetViewer" msgid "Close" msgstr "Закрыть" msgctxt "NetViewer" msgid "Close the network map" msgstr "Закрыть карту сети" msgctxt "NetViewer" msgid "Esc" msgstr "Esc" msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom in on the network map" msgstr "Увеличить на карте сети" msgctxt "NetViewer" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom out on the network map" msgstr "Уменьшить на карте сети" msgctxt "NetViewer" msgid "-" msgstr "-" msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom To Fit" msgstr "Подогнать под размер" msgctxt "NetViewer" msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits" msgstr "Подогнать под размер, чтобы показать все цепочки" msgctxt "NetViewer" msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" msgctxt "NetViewer" msgid "Relay Not Found" msgstr "Сервер не найден" msgctxt "NetViewer" msgid "No details on the selected relay are available." msgstr "Нет подробной информации о выбранном сервере." msgctxt "NetViewer" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" msgctxt "NetViewer" msgid "Full Screen" msgstr "Полный Экран" msgctxt "NetViewer" msgid "View the network map as a full screen window" msgstr "Открыть карту сети как полный экран окна" msgctxt "NetViewer" msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" msgctxt "NetworkPage" msgid "Invalid Bridge" msgstr "Неверный мост" msgctxt "NetworkPage" msgid "The specified bridge identifier is not valid." msgstr "Указанный идентификатор моста не действителен." msgctxt "NetworkPage" msgid "Copy (Ctrl+C)" msgstr "Копировать (Ctrl+C)" msgctxt "NetworkPage" msgid "" "You must specify both an IP address or hostname and a port number to " "configure Tor to use a proxy to access the Internet." msgstr "" "Вы должны указать IP-адрес или имя хоста и порт, чтобы настроить Tor и " "использовать прокси для доступа в Интернет." msgctxt "NetworkPage" msgid "" "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to " "connect." msgstr "" "Вы должны указать один или несколько портов, к которым ваш сетевой экран " "разрешает подключение." msgctxt "NetworkPage" msgid "'%1' is not a valid port number." msgstr "'%1' неверный номер порта." msgctxt "NetworkPage" msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet" msgstr "" "Проверьте, если вашa локальнaя сеть требует прокси для доступа в Интернет" msgctxt "NetworkPage" msgid "I use a proxy to access the Internet" msgstr "Я использую прокси для доступа в Интернет" msgctxt "NetworkPage" msgid "Proxy Settings" msgstr "Параметры прокси" msgctxt "NetworkPage" msgid "Username:" msgstr "Имя пользователя:" msgctxt "NetworkPage" msgid "Password:" msgstr "Пароль:" msgctxt "NetworkPage" msgid "Port:" msgstr "Порт:" msgctxt "NetworkPage" msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall" msgstr "" "Проверьте, чтобы подключение к серверам Tor шло только через порты, " "разрешаемые вашим сетевым экраном." msgctxt "NetworkPage" msgid "My firewall only lets me connect to certain ports" msgstr "" "Мой сетевой экран позволяет мне подключиться только к определенным портам" msgctxt "NetworkPage" msgid "Firewall Settings" msgstr "Настройки сетевого экрана" msgctxt "NetworkPage" msgid "Allowed Ports:" msgstr "Разрешенные порты:" msgctxt "NetworkPage" msgid "80, 443" msgstr "80443" msgctxt "NetworkPage" msgid "" "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to " "access the Tor network" msgstr "" "Проверьте, чтобы зашифровать запросы каталогa и, при необходимости, " "использовать мост для доступа к сети Tor" msgctxt "NetworkPage" msgid "My ISP blocks connections to the Tor network" msgstr "Мой провайдер блокирует доступ к сети Tor" msgctxt "NetworkPage" msgid "Bridge Settings" msgstr "Настройки Моста" msgctxt "NetworkPage" msgid "Add a Bridge:" msgstr "Добавить мост:" msgctxt "NetworkPage" msgid "Remove the selected bridges from the list" msgstr "Удалить выбранные мосты из списка" msgctxt "NetworkPage" msgid "Copy the selected bridges to the clipboard" msgstr "Копировать выделенные мосты в буфер обмена" msgctxt "NetworkPage" msgid "Find Bridges Now" msgstr "Найти Мосты" msgctxt "NetworkPage" msgid "How else can I find bridges?" msgstr "Как еще я могу найти мосты?" msgctxt "NetworkPage" msgid "How can I find bridges?" msgstr "Как я могу найти мосты?" msgctxt "NetworkPage" msgid "" "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try " "again, or try another method of finding new bridges." msgstr "" "Нет новых мостов, которые в настоящее время доступны. Вы можете либо " "подождать некоторое время и попробовать еще раз, или попробуйте другой " "способ нахождения новых мостов." msgctxt "NetworkPage" msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges." msgstr "" "Нажмите кнопку Помощь, чтобы увидеть другие методы поиска новых мостов." msgctxt "NetworkPage" msgid "Address:" msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "Type:" msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "You must select the proxy type." msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "SOCKS 4" msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "SOCKS 5" msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "HTTP" msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "HTTP / HTTPS" msgstr "" msgctxt "Policy" msgid "accept" msgstr "принять" msgctxt "Policy" msgid "reject" msgstr "отклонить" msgctxt "RouterDescriptor" msgid "Online" msgstr "Онлайн" msgctxt "RouterDescriptor" msgid "Hibernating" msgstr "Переход в \"спящий\" режим" msgctxt "RouterDescriptor" msgid "Offline" msgstr "Оффлайн" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Location:" msgstr "Расположение:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "IP Address:" msgstr "IP-адрес:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Platform:" msgstr "Платформа:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Bandwidth:" msgstr "Трафик:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Uptime:" msgstr "" "Время работы\n" ":" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Last Updated:" msgstr "Последнее обновление:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Copy" msgstr "Копировать" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Hibernating" msgstr "Переход в \"спящий\" режим" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Online" msgstr "Онлайн" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Offline" msgstr "Оффлайн" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Relay Details" msgstr "Подробности по серверу" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Summary" msgstr "Резюме" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Name:" msgstr "Имя:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Status:" msgstr "Статус:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Location:" msgstr "Расположение:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "IP Address:" msgstr "IP-адрес:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Platform:" msgstr "Платформа:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Bandwidth:" msgstr "Пропускная способность:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Uptime:" msgstr "Время работы:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Contact:" msgstr "Контактная информация:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Last Updated:" msgstr "Последнее обновление:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Descriptor" msgstr "Дескриптор" msgctxt "RouterListItem" msgid "Offline" msgstr "Выключено" msgctxt "RouterListItem" msgid "Hibernating" msgstr "Переход в \"спящий\" режим" msgctxt "RouterListItem" msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 Кб/с" msgctxt "RouterListWidget" msgid "Relay" msgstr "Сервер" msgctxt "RouterListWidget" msgid "Zoom to Relay" msgstr "Увеличить -> Сервер" msgctxt "RouterListWidget" msgid "%1 relays online" msgstr "%1 сервер онлайн" msgctxt "RouterListWidget" msgid "Copy" msgstr "Копировать" msgctxt "RouterListWidget" msgid "Nickname" msgstr "Прозвище" msgctxt "RouterListWidget" msgid "Fingerprint" msgstr "Отпечаток" msgctxt "ServerPage" msgid "Bridge Support Unavailable" msgstr "Поддержка Моста недоступна" msgctxt "ServerPage" msgid "" "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but " "your version of Tor does not support bridges." msgstr "" "Вы настроили Tor, чтобы действовать в качестве моста для заблокированных " "пользователей, но ваша версия Tor не поддерживает мостов." msgctxt "ServerPage" msgid "" "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor " "relay." msgstr "" "Обновите или настройте Tor, чтобы действовать как обычный сервер Tor." msgctxt "ServerPage" msgid "Your bridge relay is not running." msgstr "Ваш мост не работает." msgctxt "ServerPage" msgid "You must specify at least a relay nickname and port." msgstr "Вы должны указать как минимум имя сервера и порт." msgctxt "ServerPage" msgid "Run as a client only" msgstr "Режим работы только как клиент" msgctxt "ServerPage" msgid "Relay traffic for the Tor network" msgstr "Серверный трафик сети Tor" msgctxt "ServerPage" msgid "Relay Port:" msgstr "Порт сервера:" msgctxt "ServerPage" msgid "Enable to mirror the relay directory" msgstr "Разрешить зеркало каталога серверов" msgctxt "ServerPage" msgid "Attempt to automatically configure port forwarding" msgstr "Попытка автоматически настроить переадресацию портов" msgctxt "ServerPage" msgid "Test" msgstr "Тест" msgctxt "ServerPage" msgid "Show help topic on port forwarding" msgstr "помощь по переадресации портов" msgctxt "ServerPage" msgid "Directory Port:" msgstr "Порт каталога:" msgctxt "ServerPage" msgid "Directory Port Number" msgstr "Номер порта каталога" msgctxt "ServerPage" msgid "Contact Info:" msgstr "Контактная информация:" msgctxt "ServerPage" msgid "Name of your relay" msgstr "Название вашего сервера" msgctxt "ServerPage" msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay" msgstr "" "Порт, через который пользователи и другие серверы смогут общаться с вашим " "сервером" msgctxt "ServerPage" msgid "Nickname:" msgstr "Ник:" msgctxt "ServerPage" msgid "Basic Settings" msgstr "Основные настройки" msgctxt "ServerPage" msgid "" "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please " "list your upload speed here." msgstr "" "Для подключений к Интернет с медленной входящей, но с высокой исходящей " "скоростью, пожалуйста, укажите здесь свою входящую скорость." msgctxt "ServerPage" msgid "Cable/DSL 256 Kbps" msgstr "Кабель/DSL 256 Кб/с" msgctxt "ServerPage" msgid "Cable/DSL 512 Kbps" msgstr "Кабель/DSL 512 Кб/с" msgctxt "ServerPage" msgid "Cable/DSL 768 Kbps" msgstr "Кабель/DSL 768 Кб/с" msgctxt "ServerPage" msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps" msgstr "T1/Кабель/DSL 1,5 Mб/с" msgctxt "ServerPage" msgid "> 1.5 Mbps" msgstr "> 1,5 Мбит/с" msgctxt "ServerPage" msgid "Custom" msgstr "Своё значение" msgctxt "ServerPage" msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection" msgstr "Выберите то, что более всего похоже на ваше подключение к Интернету" msgctxt "ServerPage" msgid "Show help topic on bandwidth rate limits" msgstr "Показать помощь по пределам пропускной скорости" msgctxt "ServerPage" msgid "Average Rate" msgstr "Средняя скорость" msgctxt "ServerPage" msgid "Long-term average bandwidth limit" msgstr "Долгосрочный средний предел пропускной способности" msgctxt "ServerPage" msgid "KB/s" msgstr "КБ/с" msgctxt "ServerPage" msgid "Maximum Rate" msgstr "Максимальная скорость" msgctxt "ServerPage" msgid "Peak bandwidth rate limit" msgstr "Предел скорости при пиковай пропускная способности" msgctxt "ServerPage" msgid "" "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average " "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s." msgstr "" "Максимальная пропускная способность должна быть больше или равна среднего " "уровня трафика. Оба значения должны быть не меньше 20КБ/с" msgctxt "ServerPage" msgid "Bandwidth Limits" msgstr "Пределы полосы пропускания" msgctxt "ServerPage" msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697" msgstr "Порты 6660 - 6669 и 6697" msgctxt "ServerPage" msgid "Internet Relay Chat (IRC)" msgstr "Интернет Реле Чат (IRC)" msgctxt "ServerPage" msgid "Ports 110, 143, 993 and 995" msgstr "Порты 110, 143, 993 и 995" msgctxt "ServerPage" msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)" msgstr "Получать почту (POP, IMAP)" msgctxt "ServerPage" msgid "Ports unspecified by other checkboxes" msgstr "Порты не определенный другими флажками" msgctxt "ServerPage" msgid "Misc Other Services" msgstr "Прочие сервисы" msgctxt "ServerPage" msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888" msgstr "Порты 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 и 8888" msgctxt "ServerPage" msgid "Instant Messaging (IM)" msgstr "Мгновенный обмен сообщениями (IM)" msgctxt "ServerPage" msgid "Port 443" msgstr "Порт 443" msgctxt "ServerPage" msgid "Secure Websites (SSL)" msgstr "Безопасныe веб-сайты (SSL)" msgctxt "ServerPage" msgid "Port 80" msgstr "Порт 80" msgctxt "ServerPage" msgid "Websites" msgstr "Сайты" msgctxt "ServerPage" msgid "Show help topic on exit policies" msgstr "Показать помощь по правилам узлов выхода" msgctxt "ServerPage" msgid "" "What Internet resources should users be able to access from your relay?" msgstr "" "К каким интернет-ресурсам пользователи смогут получить доступ с вашего " "сервера?" msgctxt "ServerPage" msgid "" "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by " "default to reduce spam and other abuse." msgstr "" "Tor будут продолжать по умолчанию блокировать некоторую исходящую почту и " "приложения обмена файлами для уменьшения количества спама и других " "злоупотреблений." msgctxt "ServerPage" msgid "Exit Policies" msgstr "Правила выхода" msgctxt "ServerPage" msgid "Let others access your bridge by giving them this line:" msgstr "Дайте другим доступ к вашему мосту, предоставив им эту строку:" msgctxt "ServerPage" msgid "" "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people" msgstr "Это идентефикация ваших моста, которой вы можете поделиться с другими" msgctxt "ServerPage" msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard" msgstr "Скопируйте идентификацию моста в буфер обмена" msgctxt "ServerPage" msgid "No Recent Usage" msgstr "Нет нового использования" msgctxt "ServerPage" msgid "No clients have used your relay recently." msgstr "Нет клиентов, которые недавно использовали ваш сервер." msgctxt "ServerPage" msgid "" "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and " "using it." msgstr "" "Оставьте ваш сервер работающим, так чтобы клиенты имели больше шансов найти " "и использовать его." msgctxt "ServerPage" msgid "Bridge History" msgstr "История Мостa" msgctxt "ServerPage" msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history." msgstr "Vidalia не смогла получить историю использования вашего моста." msgctxt "ServerPage" msgid "" "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your " "bridge's usage history." msgstr "" "Tor вернул неправильно отформатированный отклик, когда Vidalia запрашивала " "историю использования вашего моста." msgctxt "ServerPage" msgid "The returned response was: %1" msgstr "Вернулся ответ: %1" msgctxt "ServerPage" msgid "Help censored users reach the Tor network" msgstr "Помочь заблокированным пользователям получить доступ к сети Tor" msgctxt "ServerPage" msgid "Who has used my bridge?" msgstr "Кто использовал мой мост?" msgctxt "ServerPage" msgid "What's this?" msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "Automatically distribute my bridge address" msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "Mirror the Relay Directory" msgstr "Зеркало каталога серверов" msgctxt "ServerPage" msgid "" "Email address at which you may be reached if there is a\n" "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint." msgstr "" "Адрес электронной почты, по которому вас можно найти, если возникла проблема" " с вашим сервером. Вы также можете включить ваш PGP или GPG отпечаток." msgctxt "ServicePage" msgid "Error while trying to unpublish all services" msgstr "Ошибка при попытке отменить публикацию всех сервисов" msgctxt "ServicePage" msgid "" "Please configure at least a service directory and a virtual port for each " "service you want to save. Remove the other ones." msgstr "" "Пожалуйста, выберите по крайней мере каталог сервисов и виртуальный порт для" " каждого сервиса, который вы хотите сохранить. Удалите другие." msgctxt "ServicePage" msgid "Error" msgstr "Ошибка" msgctxt "ServicePage" msgid "Please select a Service." msgstr "Пожалуйста, выберите сервис." msgctxt "ServicePage" msgid "Select Service Directory" msgstr "Выберите каталог сервисов" msgctxt "ServicePage" msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]." msgstr "" "Виртуальный порт может содержать только допустимые номера порта [1..65535]." msgctxt "ServicePage" msgid "Target may only contain address:port, address, or port." msgstr "Цель может содержать только адрес: порт, адрес или порт." msgctxt "ServicePage" msgid "Directory already in use by another service." msgstr "Каталог уже используется другой службой." msgctxt "ServicePage" msgid "Form" msgstr "Форма" msgctxt "ServicePage" msgid "Provided Hidden Services" msgstr "Предоставленный скрытый сервис" msgctxt "ServicePage" msgid "Onion Address" msgstr "\"Луковый\" адрес Tor" msgctxt "ServicePage" msgid "Virtual Port" msgstr "Виртуальный порт" msgctxt "ServicePage" msgid "Target" msgstr "Цель" msgctxt "ServicePage" msgid "Directory Path" msgstr "Путь к каталогу" msgctxt "ServicePage" msgid "Enabled" msgstr "Включено" msgctxt "ServicePage" msgid "Add new service to list" msgstr "Добавить новый сервис к списку" msgctxt "ServicePage" msgid "Remove selected service from list" msgstr "Удалить выбранный сервис из списка" msgctxt "ServicePage" msgid "Copy onion address of selected service to clipboard" msgstr "Копировать \"луковый\" адрес выбранного сервиса в буфер" msgctxt "ServicePage" msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service" msgstr "" "Просмотр в локальной файловой системе и выбрать каталог для выбранного " "сервиса" msgctxt "ServicePage" msgid "Created by Tor" msgstr "Создано Tor" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "The Tor Software is Running" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "The Tor Software is not Running" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor " "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for " "details about any errors encountered." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which is no " "longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the " "software, which may contain important security, reliability and performance " "fixes." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which may no " "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent " "version of the software, which may contain important security, reliability " "and performance fixes." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Your Tor Software is Out-of-date" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Connected to the Tor Network" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You " "can now configure your applications to use the Internet anonymously." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Tor Software Error" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following " "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\"" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in " "the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor " "will not be able to function. Please verify your computer displays the " "correct time." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in " "the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor " "will not be able to function. Please verify your computer displays the " "correct time." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "One of the applications on your computer may have attempted to make an " "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted " "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your " "protection, Tor has automatically closed this connection." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "One of the applications on your computer may have attempted to make an " "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted " "information over the Tor network is dangerous and not recommended." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Potentially Dangerous Connection!" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "One of your applications established a connection through Tor to \"%1\" " "using a protocol that may leak information about your destination. Please " "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with " "remote hostname resolution." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Unknown SOCKS Protocol" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a" " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your " "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Invalid Destination Hostname" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "One of your applications tried to establish a connection through Tor to " "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your " "application's configuration." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "External IP Address Changed" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that" " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your " "relay's configuration." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "DNS Hijacking Detected" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains" " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are " "known to do this in order to display their own search or advertising pages." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well " "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate " "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Checking Server Port Reachability" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the" " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several " "minutes." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Server Port Reachability Test Successful!" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Server Port Reachability Test Failed" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "Your relay's server port is not reachable by other Tor clients. This can " "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up " "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, " "please check your relay's configuration." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Checking Directory Port Reachability" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from " "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take " "several minutes." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Directory Port Reachability Test Successful!" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Directory Port Reachability Test Failed" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "Your relay's directory port is not reachable by other Tor clients. This can " "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up " "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port," " please check your relay's configuration." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Relay Descriptor Rejected" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was" " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Your Relay is Online" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "Your relay is now online and available for Tor clients to use. You should " "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few" " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to" " the Tor network!" msgstr "" msgctxt "Stream" msgid "New" msgstr "Создать" msgctxt "Stream" msgid "Resolving" msgstr "Разрешение" msgctxt "Stream" msgid "Connecting" msgstr "Подключение" msgctxt "Stream" msgid "Open" msgstr "Открыть" msgctxt "Stream" msgid "Failed" msgstr "Не удалось" msgctxt "Stream" msgid "Closed" msgstr "Закрыто" msgctxt "Stream" msgid "Retrying" msgstr "Повтор" msgctxt "Stream" msgid "Remapped" msgstr "Отображено повторно" msgctxt "Stream" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" msgctxt "TorProcess" msgid "Process %1 failed to stop. [%2]" msgstr "Процесс %1 не удалось остановить. [%2]" msgctxt "TorService" msgid "The Tor service is not installed." msgstr "Tor-сервис не установлен." msgctxt "TorService" msgid "Unable to start the Tor service." msgstr "Не удается запустить Tor-сервис." msgctxt "TorSettings" msgid "Failed to hash the control password." msgstr "Не удалось хэшировать пароль управления." msgctxt "TorrcDialog" msgid "Editing torrc" msgstr "" msgctxt "TorrcDialog" msgid "" "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor " "instance." msgstr "" msgctxt "TorrcDialog" msgid "Cut" msgstr "" msgctxt "TorrcDialog" msgid "Copy" msgstr "" msgctxt "TorrcDialog" msgid "Paste" msgstr "" msgctxt "TorrcDialog" msgid "Undo" msgstr "" msgctxt "TorrcDialog" msgid "Redo" msgstr "" msgctxt "TorrcDialog" msgid "Select All" msgstr "" msgctxt "TorrcDialog" msgid "Apply all" msgstr "" msgctxt "TorrcDialog" msgid "Apply selection only" msgstr "" msgctxt "TorrcDialog" msgid "Error connecting to Tor" msgstr "" msgctxt "TorrcDialog" msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\"" msgstr "" msgctxt "TorrcDialog" msgid "Error at line %1: \"%2\"" msgstr "" msgctxt "TorrcDialog" msgid "Error" msgstr "" msgctxt "TorrcDialog" msgid "An error ocurred while opening torrc file" msgstr "" msgctxt "UPNPControl" msgid "Success" msgstr "Успех" msgctxt "UPNPControl" msgid "No UPnP-enabled devices found" msgstr "Не найдено UPnP-устройств" msgctxt "UPNPControl" msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found" msgstr "Нет найдено доступных UPnP-устройств Интернет-шлюза" msgctxt "UPNPControl" msgid "WSAStartup failed" msgstr "Запуск WSA не получился" msgctxt "UPNPControl" msgid "Failed to add a port mapping" msgstr "Не удалось добавить карту портов" msgctxt "UPNPControl" msgid "Failed to retrieve a port mapping" msgstr "Не удалось получить карту портов" msgctxt "UPNPControl" msgid "Failed to remove a port mapping" msgstr "Не удалось удалить карту портов" msgctxt "UPNPControl" msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Discovering UPnP-enabled devices" msgstr "Выявление UPnP-устройств" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Updating directory port mapping" msgstr "Обновление карты каталога портов " msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Updating relay port mapping" msgstr "Обновление карты портов серверов" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Test completed successfully!" msgstr "Тестирование завершено успешно!" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Testing UPnP Support" msgstr "Тестирование Поддержки UPnP" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Testing Universal Plug & Play Support" msgstr "Тестирование универсальной поддержки Plug & Play" msgctxt "UpdateProcess" msgid "" "Vidalia was unable to check for available software updates because it could " "not find '%1'." msgstr "" "Vidalia не смогла проверить наличие обновлений программного обеспечения, " "поскольку она не может найти '%1'." msgctxt "UpdateProcess" msgid "" "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's " "update process exited unexpectedly." msgstr "" "Vidalia не смогла проверить наличие обновлений программного обеспечения, " "поскольку процесс обновления Tor неожиданно завершил работу." msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Checking for available updates..." msgstr "Проверка наличия обновлений..." msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Hide" msgstr "Скрыть" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Downloading updates..." msgstr "Загрузка обновлений ..." msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Installing updated software..." msgstr "Установка новейшего программного обеспечения ..." msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Done! Your software is now up to date." msgstr "" "Готово! Ваше программное обеспечение в настоящее время в актуальном " "состоянии." msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "OK" msgstr "ОК" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Software Updates" msgstr "Обновление программного обеспечения" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Checking for updates..." msgstr "Проверка обновлений ..." msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "Software Updates Available" msgstr "Обновление программного обеспечения доступно" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "Remind Me Later" msgstr "Напомнить позже" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "Install" msgstr "Установить" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "The following updated software packages are ready for installation:" msgstr "" "Следующие обновленные пакеты программного обеспечения готовы для установки:" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "Package" msgstr "Пакет" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "Version" msgstr "Версия" msgctxt "UploadProgressDialog" msgid "Uploading Crash Report" msgstr "" msgctxt "UploadProgressDialog" msgid "Unable to send report: %1" msgstr "" msgctxt "VMessageBox" msgid "OK" msgstr "ОК" msgctxt "VMessageBox" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" msgctxt "VMessageBox" msgid "Yes" msgstr "Да" msgctxt "VMessageBox" msgid "No" msgstr "Нет" msgctxt "VMessageBox" msgid "Help" msgstr "Помощь" msgctxt "VMessageBox" msgid "Retry" msgstr "Повторить" msgctxt "VMessageBox" msgid "Show Log" msgstr "Показать журнал" msgctxt "VMessageBox" msgid "Show Settings" msgstr "Показать настройки" msgctxt "VMessageBox" msgid "Continue" msgstr "Продолжить" msgctxt "VMessageBox" msgid "Quit" msgstr "Выход" msgctxt "VMessageBox" msgid "Browse" msgstr "Обзор" msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid Argument" msgstr "Неверный параметр" msgctxt "Vidalia" msgid "Vidalia is already running" msgstr "Vidalia уже запущенa" msgctxt "Vidalia" msgid "Displays this usage message and exits." msgstr "Показывает это сообщение о использовании и завершает работу." msgctxt "Vidalia" msgid "Resets ALL stored Vidalia settings." msgstr "Сбрасывает ВСЕ сохраненные настройки Vidalia." msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files." msgstr "Устанавливает каталог, используемый Vidalia для файлов данных." msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile." msgstr "Устанавливает имя и расположение файла PID Vidalia." msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile." msgstr "Устанавливает имя и путь файла журнала Vidalia." msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging." msgstr "Устанавливает уровень журналирования Vidalia." msgctxt "Vidalia" msgid "Sets Vidalia's interface style." msgstr "Устанавливает стиль интерфейса Vidalia." msgctxt "Vidalia" msgid "Sets Vidalia's language." msgstr "Устанавливает язык Vidalia." msgctxt "Vidalia" msgid "Vidalia Usage Information" msgstr "Информация по использованию Vidalia" msgctxt "Vidalia" msgid "Unable to open log file '%1': %2" msgstr "" "Невозможно открыть файл журнала \n" "%1': %2" msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid language code specified:" msgstr "Указан неверный код языка:" msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid GUI style specified:" msgstr "Указан неверный стиль экранного интерфейса:" msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid log level specified:" msgstr "Указан неверный уровень журнала:" msgctxt "Vidalia" msgid "" "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n" "\n" "Would you like to continue starting Vidalia?" msgstr "" "Другой процесс Vidalia, возможно, уже запущен. Если действительно нет " "другого процесса работающего Vidalia, вы можете продолжить в любом случае. " "Хотели бы вы продолжить запуск Vidalia?" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 secs" msgstr "%1 сек" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 B/s" msgstr "%1 б/с" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 Кб/с" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 MB/s" msgstr "%1 Мб/с" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 GB/s" msgstr "%1 Гб/с" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 days" msgstr "%1 дней" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 hours" msgstr "%1 часов" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 mins" msgstr "%1 мин"