msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Vidalia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@vidalia-project.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-19 23:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-15 14:45-0600\n" "Last-Translator: Pepelea Paul \n" "Language-Team: translations@vidalia-project.net\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Pootle 1.1.0\n" msgctxt "AboutDialog" msgid "About Vidalia" msgstr "Despre Vidalia" msgctxt "AboutDialog" msgid "License" msgstr "Licenţă" msgctxt "AboutDialog" msgid "Vidalia 0.2.0" msgstr "Vidalia 0.2.0" msgctxt "AboutDialog" msgid "Tor 0.2.0.32" msgstr "Tor 0.2.0.32" msgctxt "AboutDialog" msgid "Qt 4.4.2" msgstr "Qt 4.4.2" msgctxt "AboutDialog" msgid "Vidalia" msgstr "Vidalia" msgctxt "AboutDialog" msgid "Tor" msgstr "Tor" msgctxt "AboutDialog" msgid "Qt" msgstr "Qt" msgctxt "AboutDialog" msgid "version" msgstr "versiune" msgctxt "AdvancedPage" msgid "'%1' is not a valid IP address." msgstr "'%1' nu este o adresă IP validă." msgctxt "AdvancedPage" msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password." msgstr "Aţi ales autentificarea prin parolă, însă nu aţi specificat o parolă." msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select Tor Configuration File" msgstr "Alege fişierul de configurare Tor" msgctxt "AdvancedPage" msgid "File Not Found" msgstr "Fişierul nu a fost găsit" msgctxt "AdvancedPage" msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?" msgstr "%1 nu există. Doriţi ca acest element să fie creat?" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Failed to Create File" msgstr "Fişierul nu a putut fi creat" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Unable to create %1 [%2]" msgstr "%1 nu a putut fi creat. [%2]" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select a Directory to Use for Tor Data" msgstr "Alegeţi un director pe care Tor să-l folosească pentru date" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Unable to remove Tor Service" msgstr "Serviciul Tor nu a putut fi eliminat" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Unable to install Tor Service" msgstr "Serviciul Tor nu a putut fi instalat" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Vidalia was unable to install the Tor service." msgstr "Vidalia nu a putut instala serviciul Tor" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Control Port" msgstr "Port de control" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Authentication:" msgstr "Autentificare:" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Address:" msgstr "Adresă:" msgctxt "AdvancedPage" msgid "None" msgstr "Fără autentificare" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Cookie" msgstr "Cookie:" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Password" msgstr "Parolă:" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Randomly Generate" msgstr "Generează aleator" msgctxt "AdvancedPage" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Tor Configuration File" msgstr "Fişierul de configurare Tor" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)" msgstr "Tor foloseşte acest fişier de configurare (torrc) atunci când este lansat" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select path to your configuration file" msgstr "Introduceţi calea către fişierul dumneavoastră de configurare" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Browse" msgstr "Răsfoieşte" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Data Directory" msgstr "Directorul de date" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Store data for the Tor software in the following directory" msgstr "Stochează datele pentru programul Tor în acest director" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select the directory used to store data for the Tor software" msgstr "Alegeţi directorul de stocare a datelor pentru programul Tor" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n" "\n" "You may need to remove it manually." msgstr "" "Vidalia nu poate șterge serviciul Tor.\n" "\n" "Va trebui să-l ștergeți în mod manual. " msgctxt "AppearancePage" msgid "Language" msgstr "Limbă" msgctxt "AppearancePage" msgid "Choose the language used in Vidalia" msgstr "Alege limba folosită de Vidalia" msgctxt "AppearancePage" msgid "Style" msgstr "Înfăţişare" msgctxt "AppearancePage" msgid "Choose Vidalia's interface style" msgstr "Alege o înfăţişare pentru Vidalia" msgctxt "AppearancePage" msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation." msgstr "Vidalia nu a putut încărca traducerea în limba selectată." msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Since:" msgstr "Se contorizează din:" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Hide Settings" msgstr "Ascunde setările" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Show Settings" msgstr "Arată setările" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Tor Bandwidth Usage" msgstr "Statistici trafic Tor" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Reset" msgstr "Reiniţializare" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Receive Rate" msgstr "Rata de primire" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Send Rate" msgstr "Rata de transmitere" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Always on Top" msgstr "Întotdeauna deasupra" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Style" msgstr "Înfăţişare" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph" msgstr "Modifică nivelul de transparenţă al graficului" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "100" msgstr "100" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "% Opaque" msgstr "% opac" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Save" msgstr "Salvează" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Cancel" msgstr "Revocare" msgctxt "BridgeDownloader" msgid "Starting HTTPS bridge request..." msgstr "Incepe cererea pentru HTTP bridge..." msgctxt "BridgeDownloader" msgid "Connecting to %1:%2..." msgstr "Conectare la %1:%2..." msgctxt "BridgeDownloader" msgid "Sending an HTTPS request for bridges..." msgstr "Se trimite o cerere pentru HTTP bridges..." msgctxt "BridgeDownloader" msgid "Downloading a list of bridges..." msgstr "Se descarcă o listă cu bridges..." msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog" msgid "Downloading Bridges" msgstr "Se descarcă Bridges" msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog" msgid "Unable to download bridges: %1" msgstr "Nu s-au putut downloada bridges: %1" msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog" msgid "Retrying bridge request..." msgstr "Se repeta cererea bridge..." msgctxt "BridgeUsageDialog" msgid "Country" msgstr "Ţară" msgctxt "BridgeUsageDialog" msgid "# Clients" msgstr "# Clienţi" msgctxt "BridgeUsageDialog" msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1" msgstr "Clienţi din următoarele ţări au folosit nodul tău din %1" msgctxt "BridgeUsageDialog" msgid "Bridge Usage Summary" msgstr "Sumar folosire Bridge" msgctxt "BridgeUsageDialog" msgid "Client Summary" msgstr "Sumar client" msgctxt "Circuit" msgid "New" msgstr "Nou" msgctxt "Circuit" msgid "Open" msgstr "Deschis" msgctxt "Circuit" msgid "Building" msgstr "Se construieşte" msgctxt "Circuit" msgid "Failed" msgstr "Eşuat" msgctxt "Circuit" msgid "Closed" msgstr "Închis" msgctxt "Circuit" msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" msgctxt "CircuitItem" msgid "" msgstr "" msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Connection" msgstr "Conexiune" msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Status" msgstr "Stare" msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Zoom to Circuit" msgstr "Zoom pe circuit" msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Close Circuit (Del)" msgstr "Închide circuitul (Del)" msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Close Stream (Del)" msgstr "Închide fluxul (Del)" msgctxt "ConfigDialog" msgid "General" msgstr "General" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Network" msgstr "Reţea" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Sharing" msgstr "Partajare" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Services" msgstr "Servicii" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Appearance" msgstr "Aspect" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Advanced" msgstr "Avansat" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Help" msgstr "Ajutor" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Error Saving Settings" msgstr "Setările nu au putut fi salvate" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings." msgstr "Vidalia nu a putut salva setările dumneavoastră de %1." msgctxt "ConfigDialog" msgid "Error Applying Settings" msgstr "Eroare la aplicarea setărilor" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor." msgstr "Vidalia nu a putut aplica Tor setările de %1." msgctxt "ConfigDialog" msgid "Settings" msgstr "Setări" msgctxt "ControlConnection" msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)" msgstr "Vidalia nu s-a putut conecta la Tor. (%1)" msgctxt "ControlConnection" msgid "Control socket is not connected." msgstr "Socketul de control nu este conectat." msgctxt "ControlPasswordInputDialog" msgid "Password Required" msgstr "Parolă necesară" msgctxt "ControlPasswordInputDialog" msgid "Remember my password" msgstr "Reţine parola" msgctxt "ControlPasswordInputDialog" msgid "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. Please enter your control password:" msgstr "" "Vidalia s-a conectat la un proces Tor,care necesită o parolă. Vă rugăm să " "introduceţi parola de control:" msgctxt "ControlSocket" msgid "Control socket is not connected." msgstr "Socketul de control nu este conectat." msgctxt "ControlSocket" msgid "Error sending control command. [%1]" msgstr "Eroare la trimiterea comenzii de control. [%1]" msgctxt "ControlSocket" msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data." msgstr "Socketul a fost deconectat în timp ce se încerca citirea unor date." msgctxt "ControlSocket" msgid "Invalid control reply. [%1]" msgstr "Replică de control invalidă. [%1]" msgctxt "CountryInfo" msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" msgctxt "CountryInfo" msgid "Andorra" msgstr "Andorra" msgctxt "CountryInfo" msgid "Angola" msgstr "Angola" msgctxt "CountryInfo" msgid "Antigua & Barbuda" msgstr "Antigua şi Barbuda" msgctxt "CountryInfo" msgid "Argentina" msgstr "Argentina" msgctxt "CountryInfo" msgid "Armenia" msgstr "Armenia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Australia" msgstr "Australia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaidjan" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" msgctxt "CountryInfo" msgid "Barbados" msgstr "Barbados" msgctxt "CountryInfo" msgid "Belarus" msgstr "Belarus" msgctxt "CountryInfo" msgid "Belgium" msgstr "Belgia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Belize" msgstr "Belize" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bosnia & Herzegovina" msgstr "Bosnia şi Herţegovina" msgctxt "CountryInfo" msgid "Botswana" msgstr "Botswana" msgctxt "CountryInfo" msgid "Brazil" msgstr "Brazilia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" msgctxt "CountryInfo" msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" msgctxt "CountryInfo" msgid "Burundi" msgstr "Burundi" msgctxt "CountryInfo" msgid "Cambodia" msgstr "Cambodgia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Cameroon" msgstr "Camerun" msgctxt "CountryInfo" msgid "Canada" msgstr "Canada" msgctxt "CountryInfo" msgid "Cape Verde" msgstr "Cabo Verde" msgctxt "CountryInfo" msgid "Central African Republic" msgstr "Republica Central-Africană" msgctxt "CountryInfo" msgid "Chad" msgstr "Ciad" msgctxt "CountryInfo" msgid "Chile" msgstr "Chile" msgctxt "CountryInfo" msgid "China" msgstr "China" msgctxt "CountryInfo" msgid "Colombia" msgstr "Columbia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Comoros" msgstr "Insulele Comore" msgctxt "CountryInfo" msgid "Congo, The Democratic Republic of the" msgstr "Republica Democrată Congo" msgctxt "CountryInfo" msgid "Congo" msgstr "Congo" msgctxt "CountryInfo" msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" msgctxt "CountryInfo" msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "Côte d'Ivore" msgctxt "CountryInfo" msgid "Croatia" msgstr "Croaţia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Cuba" msgstr "Cuba" msgctxt "CountryInfo" msgid "Cyprus" msgstr "Cipru" msgctxt "CountryInfo" msgid "Czech Republic" msgstr "Republica Cehă" msgctxt "CountryInfo" msgid "Denmark" msgstr "Danemarca" msgctxt "CountryInfo" msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" msgctxt "CountryInfo" msgid "Dominica" msgstr "Dominica" msgctxt "CountryInfo" msgid "Dominican Republic" msgstr "Republica Dominicană" msgctxt "CountryInfo" msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" msgctxt "CountryInfo" msgid "Egypt" msgstr "Egipt" msgctxt "CountryInfo" msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" msgctxt "CountryInfo" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guineea Ecuatorială" msgctxt "CountryInfo" msgid "Eritrea" msgstr "Eritreea" msgctxt "CountryInfo" msgid "Estonia" msgstr "Estonia" msgctxt "CountryInfo" msgid "France" msgstr "Franţa" msgctxt "CountryInfo" msgid "Gabon" msgstr "Gabon" msgctxt "CountryInfo" msgid "Gambia" msgstr "Gambia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Georgia" msgstr "Georgia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Germany" msgstr "Germania" msgctxt "CountryInfo" msgid "Ghana" msgstr "Ghana" msgctxt "CountryInfo" msgid "Grenada" msgstr "Grenada" msgctxt "CountryInfo" msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" msgctxt "CountryInfo" msgid "Guinea" msgstr "Guineea" msgctxt "CountryInfo" msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guineea-Bissau" msgctxt "CountryInfo" msgid "Guyana" msgstr "Guyana" msgctxt "CountryInfo" msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" msgctxt "CountryInfo" msgid "Haiti" msgstr "Haiti" msgctxt "CountryInfo" msgid "Honduras" msgstr "Honduras" msgctxt "CountryInfo" msgid "Israel" msgstr "Israel" msgctxt "CountryInfo" msgid "Italy" msgstr "Italia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" msgctxt "CountryInfo" msgid "Japan" msgstr "Japonia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Jordan" msgstr "Iordania" msgctxt "CountryInfo" msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazahstan" msgctxt "CountryInfo" msgid "Kenya" msgstr "Kenya" msgctxt "CountryInfo" msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" msgctxt "CountryInfo" msgid "Kuwait" msgstr "Kuweit" msgctxt "CountryInfo" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kârgâzstan" msgctxt "CountryInfo" msgid "Laos" msgstr "Laos" msgctxt "CountryInfo" msgid "Latvia" msgstr "Letonia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Lebanon" msgstr "Liban" msgctxt "CountryInfo" msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" msgctxt "CountryInfo" msgid "Liberia" msgstr "Liberia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" msgctxt "CountryInfo" msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" msgctxt "CountryInfo" msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" msgctxt "CountryInfo" msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" msgctxt "CountryInfo" msgid "Malawi" msgstr "Malawi" msgctxt "CountryInfo" msgid "Malaysia" msgstr "Malaezia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mali" msgstr "Mali" msgctxt "CountryInfo" msgid "Malta" msgstr "Malta" msgctxt "CountryInfo" msgid "Marshall Islands" msgstr "Insulele Marshall" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" msgctxt "CountryInfo" msgid "Micronesia" msgstr "Micronezia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Moldova" msgstr "Moldova" msgctxt "CountryInfo" msgid "Monaco" msgstr "Monaco" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Montenegro" msgstr "Muntenegru" msgctxt "CountryInfo" msgid "Morocco" msgstr "Maroc" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mozambique" msgstr "Mozambic" msgctxt "CountryInfo" msgid "Namibia" msgstr "Namibia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Nauru" msgstr "Nauru" msgctxt "CountryInfo" msgid "Nepal" msgstr "Nepal" msgctxt "CountryInfo" msgid "Netherlands" msgstr "Olanda" msgctxt "CountryInfo" msgid "New Zealand" msgstr "Noua Zeelandă" msgctxt "CountryInfo" msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" msgctxt "CountryInfo" msgid "Niger" msgstr "Niger" msgctxt "CountryInfo" msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" msgctxt "CountryInfo" msgid "Norway" msgstr "Norvegia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Oman" msgstr "Oman" msgctxt "CountryInfo" msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" msgctxt "CountryInfo" msgid "Palau" msgstr "Palau" msgctxt "CountryInfo" msgid "Palestine" msgstr "Palestina" msgctxt "CountryInfo" msgid "Panama" msgstr "Panama" msgctxt "CountryInfo" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Noua Guinee" msgctxt "CountryInfo" msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" msgctxt "CountryInfo" msgid "Peru" msgstr "Peru" msgctxt "CountryInfo" msgid "Philippines" msgstr "Filipine" msgctxt "CountryInfo" msgid "Poland" msgstr "Polonia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Portugal" msgstr "Portugalia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Qatar" msgstr "Qatar" msgctxt "CountryInfo" msgid "Romania" msgstr "Romania" msgctxt "CountryInfo" msgid "Russia" msgstr "Rusia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" msgctxt "CountryInfo" msgid "Saint Kitts & Nevis" msgstr "Sfântul Kitts şi Nevis" msgctxt "CountryInfo" msgid "Saint Lucia" msgstr "Sfânta Lucia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Saint Vincent & the Grenadines" msgstr "Sfântul Vincent şi Grenadinele" msgctxt "CountryInfo" msgid "Samoa" msgstr "Samoa" msgctxt "CountryInfo" msgid "San Marino" msgstr "San Marino" msgctxt "CountryInfo" msgid "Sao Tome & Principe" msgstr "São Tomé şi Príncipe" msgctxt "CountryInfo" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudită" msgctxt "CountryInfo" msgid "Senegal" msgstr "Senegal" msgctxt "CountryInfo" msgid "Serbia" msgstr "Serbia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" msgctxt "CountryInfo" msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" msgctxt "CountryInfo" msgid "Singapore" msgstr "Singapore" msgctxt "CountryInfo" msgid "Slovakia" msgstr "Slovacia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Solomon Islands" msgstr "Insulele Solomon" msgctxt "CountryInfo" msgid "Somalia" msgstr "Somalia" msgctxt "CountryInfo" msgid "South Africa" msgstr "Africa de Sud" msgctxt "CountryInfo" msgid "Spain" msgstr "Spania" msgctxt "CountryInfo" msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" msgctxt "CountryInfo" msgid "Sudan" msgstr "Sudan" msgctxt "CountryInfo" msgid "Suriname" msgstr "Suriname" msgctxt "CountryInfo" msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" msgctxt "CountryInfo" msgid "Sweden" msgstr "Suedia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Switzerland" msgstr "Elveţia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Syria" msgstr "Siria" msgctxt "CountryInfo" msgid "Tajikistan" msgstr "Tadjikistan" msgctxt "CountryInfo" msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" msgctxt "CountryInfo" msgid "Thailand" msgstr "Thailanda" msgctxt "CountryInfo" msgid "Timor-Leste (East Timor)" msgstr "Timorul de Est" msgctxt "CountryInfo" msgid "Togo" msgstr "Togo" msgctxt "CountryInfo" msgid "Tonga" msgstr "Tonga" msgctxt "CountryInfo" msgid "Trinidad & Tobago" msgstr "Trinidad şi Tobago" msgctxt "CountryInfo" msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Turkey" msgstr "Turcia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" msgctxt "CountryInfo" msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" msgctxt "CountryInfo" msgid "Uganda" msgstr "Uganda" msgctxt "CountryInfo" msgid "Ukraine" msgstr "Ucraina" msgctxt "CountryInfo" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratele Arabe Unite" msgctxt "CountryInfo" msgid "United Kingdom" msgstr "Marea Britanie" msgctxt "CountryInfo" msgid "United States" msgstr "Statele Unite" msgctxt "CountryInfo" msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" msgctxt "CountryInfo" msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" msgctxt "CountryInfo" msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" msgctxt "CountryInfo" msgid "Vatican" msgstr "Vatican" msgctxt "CountryInfo" msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" msgctxt "CountryInfo" msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" msgctxt "CountryInfo" msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Occidentală" msgctxt "CountryInfo" msgid "Yemen" msgstr "Yemen" msgctxt "CountryInfo" msgid "Zambia" msgstr "Zambia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" msgctxt "CountryInfo" msgid "Albania" msgstr "Albania" msgctxt "CountryInfo" msgid "Algeria" msgstr "Algeria" msgctxt "CountryInfo" msgid "Austria" msgstr "Austria" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" msgctxt "CountryInfo" msgid "Benin" msgstr "Benin" msgctxt "CountryInfo" msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Fiji" msgstr "Fiji" msgctxt "CountryInfo" msgid "Finland" msgstr "Finlanda" msgctxt "CountryInfo" msgid "Greece" msgstr "Grecia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Guam" msgstr "Guam" msgctxt "CountryInfo" msgid "Hungary" msgstr "Ungaria" msgctxt "CountryInfo" msgid "Iceland" msgstr "Islanda" msgctxt "CountryInfo" msgid "India" msgstr "India" msgctxt "CountryInfo" msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Iran" msgstr "Iran" msgctxt "CountryInfo" msgid "Iraq" msgstr "Irak" msgctxt "CountryInfo" msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" msgctxt "CountryInfo" msgid "Korea, North" msgstr "Coreea de Nord" msgctxt "CountryInfo" msgid "Korea, South" msgstr "Coreea de Sud" msgctxt "CountryInfo" msgid "Libya" msgstr "Libia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Maldives" msgstr "Maldive" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mexico" msgstr "Mexic" msgctxt "CountryInfo" msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" msgctxt "CountryInfo" msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" msgctxt "GeneralPage" msgid "Executables (*.exe)" msgstr "Fişiere executabile (*.exe)" msgctxt "GeneralPage" msgid "Select Path to Tor" msgstr "Alege calea către Tor" msgctxt "GeneralPage" msgid "Select Proxy Executable" msgstr "Alegeţi fişierul executabil al proxy-ului" msgctxt "GeneralPage" msgid "You must specify the name of your Tor executable." msgstr "Trebuie să specificaţi numele fişierului executabil Tor." msgctxt "GeneralPage" msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted." msgstr "Argumentele specificate pentru proxy sunt invalide." msgctxt "GeneralPage" msgid "Start Vidalia when my system starts" msgstr "Porneşte Vidalia odată cu sistemul de operare" msgctxt "GeneralPage" msgid "Browse" msgstr "Răsfoieşte" msgctxt "GeneralPage" msgid "Start the Tor software when Vidalia starts" msgstr "Porneşte Tor odată cu Vidalia" msgctxt "GeneralPage" msgid "Tor" msgstr "Tor" msgctxt "GeneralPage" msgid "Proxy Application (optional)" msgstr "Aplicaţie Proxy (opţional)" msgctxt "GeneralPage" msgid "Start a proxy application when Tor starts" msgstr "Porneşte o aplicaţie proxy odată cu Tor" msgctxt "GeneralPage" msgid "Proxy Application Arguments:" msgstr "Argumente aplicaţie proxy:" msgctxt "GeneralPage" msgid "Software Updates" msgstr "Actualizări software" msgctxt "GeneralPage" msgid "Check for new software updates automatically" msgstr "Verifică automat actualizări de software" msgctxt "GeneralPage" msgid "Check Now" msgstr "Verifică acum" msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 KO/s" msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 KB" msgstr "%1 KO" msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 MB" msgstr "%1 MO" msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 GB" msgstr "%1 GO" msgctxt "GraphFrame" msgid "Recv:" msgstr "Primit:" msgctxt "GraphFrame" msgid "Sent:" msgstr "Trimis:" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document." msgstr "Fişierul furnizat nu este un fişier valid XML de cuprins." msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search reached end of document" msgstr "Căutarea a ajuns la sfârşitul documentului" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search reached start of document" msgstr "Căutarea a ajuns la începutul documentului" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Text not found in document" msgstr "Textul nu a fost găsit în document" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Found %1 results" msgstr "S-au găsit %1 rezultate" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Vidalia Help" msgstr "Documentaţie Vidalia" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Back" msgstr "Înapoi" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Move to previous page (Backspace)" msgstr "Către pagina precedentă (Backspace)" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Backspace" msgstr "Backspace" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Forward" msgstr "Înainte" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Move to next page (Shift+Backspace)" msgstr "Către pagina următoare (Shift+Backspace)" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Shift+Backspace" msgstr "Shift+Backspace" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Home" msgstr "Pagina de start" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)" msgstr "Către pagina de start (Ctrl+H)" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find" msgstr "Căutare" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)" msgstr "Caută un cuvânt sau mai multe în pagina curentă (Ctrl+F)" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Close" msgstr "Închide" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Close Vidalia Help" msgstr "Închide centrul de asistenţă Vidalia" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Esc" msgstr "Esc" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find:" msgstr "Caută:" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find Previous" msgstr "Căutare înapoi" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find Next" msgstr "Căutare înainte" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Case sensitive" msgstr "Cu majuscule semnificative" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Whole words only" msgstr "Numai cuvinte întregi" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Help Topics" msgstr "Categorii" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Contents" msgstr "Cuprins" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search" msgstr "Caută" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Searching for:" msgstr "Introduceţi un termen sau mai mulţi:" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Found Documents" msgstr "Documente găsite" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Error Loading Help Contents:" msgstr "Eroare la incărcarea documentelor Help:" msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Opening External Link" msgstr "Se deschide legătură externă" msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your browser is not currently configured to use Tor then the request will not be anonymous." msgstr "Vidalia poate deschide legătura pe care aţi ales-o cu navigatorul dumneavoastră web implicit. Dacă navigatorul dumneavoastră nu este configurat pentru a folosi Tor, atunci cererea nu va fi anonimă." msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?" msgstr "Doriţi ca Vidalia să deschidă legătura cu navigatorul dumneavoastră web?" msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Unable to Open Link" msgstr "Legătura nu a putut fi deschisă" msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can still copy the URL and paste it into your browser." msgstr "Vidalia nu a putut deschide adresa aleasă. Puteţi copia şi apoi lipi adresa direct în navigatorul web." msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Error opening help file:" msgstr "Eroare la deschiderea fisierului help:" msgctxt "LicenseDialog" msgid "License Information" msgstr "Informaţii licenţă" msgctxt "LicenseDialog" msgid "License" msgstr "Licenţă" msgctxt "LicenseDialog" msgid "Credits" msgstr "Credite" msgctxt "LogEvent" msgid "Debug" msgstr "Depanare" msgctxt "LogEvent" msgid "Info" msgstr "Detalii" msgctxt "LogEvent" msgid "Notice" msgstr "Înştiinţare" msgctxt "LogEvent" msgid "Warning" msgstr "Atenţionare" msgctxt "LogEvent" msgid "Error" msgstr "Eroare" msgctxt "LogEvent" msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" msgctxt "MainWindow" msgid "Start Tor" msgstr "Porneşte Tor" msgctxt "MainWindow" msgid "Exit" msgstr "Ieşire" msgctxt "MainWindow" msgid "Bandwidth Graph" msgstr "Informaţii trafic" msgctxt "MainWindow" msgid "Message Log" msgstr "Jurnal" msgctxt "MainWindow" msgid "Network Map" msgstr "Harta reţelei" msgctxt "MainWindow" msgid "Control Panel" msgstr "Panou de control" msgctxt "MainWindow" msgid "Settings" msgstr "Setări" msgctxt "MainWindow" msgid "About" msgstr "Despre" msgctxt "MainWindow" msgid "Help" msgstr "Asistenţă" msgctxt "MainWindow" msgid "New Identity" msgstr "Identitate nouă" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+?" msgstr "Ctrl+?" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+I" msgstr "Ctrl+I" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" msgctxt "MainWindow" msgid "Tor" msgstr "Tor" msgctxt "MainWindow" msgid "View" msgstr "Mod afişare" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia Help" msgstr "Asistenţă Vidalia" msgctxt "MainWindow" msgid "Error starting web browser" msgstr "Eroare la pornirea navigatorului web" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser" msgstr "Vidalia nu a putut porni navigatorul web specificat în setări" msgctxt "MainWindow" msgid "Error starting IM client" msgstr "Eroare la pornirea clientului de mesagerie instantanee" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client" msgstr "Vidalia nu a putut porni clientul de mesagerie instantanee specificat în setări" msgctxt "MainWindow" msgid "Error starting proxy server" msgstr "Eroare la pornirea serverului proxy" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server" msgstr "Vidalia nu a putut porni serverul proxy specificat în setări" msgctxt "MainWindow" msgid "Connecting to a relay directory" msgstr "Conectare la un director relay" msgctxt "MainWindow" msgid "Establishing an encrypted directory connection" msgstr "Se stabileşte o conexiune criptată la director" msgctxt "MainWindow" msgid "Retrieving network status" msgstr "Se obţin informaţii despre starea reţelei" msgctxt "MainWindow" msgid "Loading network status" msgstr "Se încarcă informaţiile despre starea reţelei" msgctxt "MainWindow" msgid "Loading authority certificates" msgstr "Se încarcă certificatele de autoritate" msgctxt "MainWindow" msgid "Requesting relay information" msgstr "Se cer informaţii despre relay" msgctxt "MainWindow" msgid "Loading relay information" msgstr "Se încarcă informaţiile despre relay" msgctxt "MainWindow" msgid "Connecting to the Tor network" msgstr "Conctare la reţeaua Tor" msgctxt "MainWindow" msgid "Establishing a Tor circuit" msgstr "Se stabileşte un circuit Tor" msgctxt "MainWindow" msgid "Connected to the Tor network!" msgstr "Conectare efectuată cu succes!" msgctxt "MainWindow" msgid "Unrecognized startup status" msgstr "Stare necunoscută la pornire" msgctxt "MainWindow" msgid "miscellaneous" msgstr "diverse" msgctxt "MainWindow" msgid "identity mismatch" msgstr "identităţile nu se potrivesc" msgctxt "MainWindow" msgid "done" msgstr "efectuat" msgctxt "MainWindow" msgid "connection refused" msgstr "conexiune refuzată" msgctxt "MainWindow" msgid "connection timeout" msgstr "timpul alocat pentru conexiune a expirat (timeout)" msgctxt "MainWindow" msgid "read/write error" msgstr "eroare la scriere/citire" msgctxt "MainWindow" msgid "no route to host" msgstr "nici o rută către gazdă" msgctxt "MainWindow" msgid "insufficient resources" msgstr "resurse insuficiente" msgctxt "MainWindow" msgid "unknown" msgstr "necunoscut" msgctxt "MainWindow" msgid "Tor is not running" msgstr "Tor nu rulează" msgctxt "MainWindow" msgid "Tor is shutting down" msgstr "Se închide Tor" msgctxt "MainWindow" msgid "Stop Tor Now" msgstr "Opriţi Tor acum" msgctxt "MainWindow" msgid "Stop Tor" msgstr "Opriţi Tor" msgctxt "MainWindow" msgid "Starting the Tor software" msgstr "Se lansează Tor" msgctxt "MainWindow" msgid "Starting Tor" msgstr "Tor se iniţializează" msgctxt "MainWindow" msgid "Error Starting Tor" msgstr "Eroare la iniţializarea Tor" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified." msgstr "Vidalia nu a putut porni Tor. Verificaţi setările pentru a vă asigura că numele şi locaţia fişierului executabil Tor sunt corect specificate." msgctxt "MainWindow" msgid "Connecting to Tor" msgstr "Conectare la Tor" msgctxt "MainWindow" msgid "Connection Error" msgstr "Eroare de conexiune" msgctxt "MainWindow" msgid "Relaying is Enabled" msgstr "Modul relay este activat" msgctxt "MainWindow" msgid "Error Shutting Down" msgstr "Eroare la închidere" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software." msgstr "Vidalia nu a putut opri Tor." msgctxt "MainWindow" msgid "Unexpected Error" msgstr "Eroare inopinată" msgctxt "MainWindow" msgid "Authenticating to Tor" msgstr "Autentificare faţă de Tor" msgctxt "MainWindow" msgid "Cookie Authentication Required" msgstr "Impune autentificare prin cookie" msgctxt "MainWindow" msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one." msgstr "Tor cere Vidalia transmiterea unui cookie de autentificare, dar Vidalia nu a putut găsi unul." msgctxt "MainWindow" msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?" msgstr "Doriţi să căutaţi manual fişierul 'control_auth_cookie'?" msgctxt "MainWindow" msgid "Data Directory" msgstr "Directorul pentru date" msgctxt "MainWindow" msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)" msgstr "Cookie de control (control_auth_cookie)" msgctxt "MainWindow" msgid "Error Registering for Events" msgstr "Eroare la înregistrarea evenimentelor" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable." msgstr "Vidalia nu a putut înregistra anumite evenimente. O parte din caracteristicile Vidalia pot fi indisponibile." msgctxt "MainWindow" msgid "Authentication Error" msgstr "Eroare la autentificare" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)" msgstr "Tor nu a putut fi autentificat de către Vidalia. (%1)" msgctxt "MainWindow" msgid "Please check your control port authentication settings." msgstr "Verificaţi setările de autentificare ale portului de control." msgctxt "MainWindow" msgid "Tor Update Available" msgstr "O nouă versiune Tor este disponibilă" msgctxt "MainWindow" msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version." msgstr "Versiunea curentă Tor este depăşită şi nu mai este recomandată. Vizitaţi site-ul Tor pentru a descărca cea mai recentă versiune." msgctxt "MainWindow" msgid "Tor website: %1" msgstr "Site-ul Tor: %1" msgctxt "MainWindow" msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections." msgstr "Toate conexiunile noi vor apare ca fiind diferite faţă de cele vechi." msgctxt "MainWindow" msgid "Failed to Create New Identity" msgstr "Nu s-a putut obţine o identitate nouă" msgctxt "MainWindow" msgid "Port Forwarding Failed" msgstr "Operaţiunea de port forwarding a eşuat" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding." msgstr "Vidalia nu a putut configura automat port forwarding." msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia Control Panel" msgstr "Panoul de control Vidalia" msgctxt "MainWindow" msgid "Status" msgstr "Stare" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia Shortcuts" msgstr "Comenzi rapide Vidalia" msgctxt "MainWindow" msgid "Setup Relaying" msgstr "Setări pentru relay" msgctxt "MainWindow" msgid "Set up a relay and help the network grow" msgstr "Menţineţi un relay şi ajutaţi astfel reţeaua să crească" msgctxt "MainWindow" msgid "View the Network" msgstr "Vizualizare reţea" msgctxt "MainWindow" msgid "View a map of the Tor network" msgstr "Vizualizează harta reţelei Tor" msgctxt "MainWindow" msgid "Use a New Identity" msgstr "Foloseşte o nouă identitate" msgctxt "MainWindow" msgid "Make subsequent connections appear new" msgstr "Fă ca toate conexiunile următoare să apară ca fiind noi" msgctxt "MainWindow" msgid "View recent bandwidth usage" msgstr "Istoricul recent al traficului" msgctxt "MainWindow" msgid "View log message history" msgstr "Vizualizare jurnal" msgctxt "MainWindow" msgid "View help documentation" msgstr "Documentaţie şi asistenţă" msgctxt "MainWindow" msgid "Configure Vidalia" msgstr "Configurează Vidalia" msgctxt "MainWindow" msgid "View version and license information" msgstr "Versiune şi informaţii despre licenţă" msgctxt "MainWindow" msgid "Exit Vidalia" msgstr "Închide Vidalia" msgctxt "MainWindow" msgid "Show this window on startup" msgstr "Arată această fereastră la pornire" msgctxt "MainWindow" msgid "Hide" msgstr "Ascunde" msgctxt "MainWindow" msgid "Hide this window" msgstr "Ascunde această fereastră" msgctxt "MainWindow" msgid "Password Reset Failed" msgstr "Resetarea parolei a eşuat" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no other Tor processes running." msgstr "Vidalia a încercat să reiniţializeze parola de control pentru Tor, dar nu a reuşit să repornească Tor. Vă rugăm să verificaţi Task Manager pentru a vă asigura ca nu există alte procese Tor care rulează." msgctxt "MainWindow" msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended." msgstr "Versiunea curentă Tor este depăşită sau nu mai este recomandată." msgctxt "MainWindow" msgid "Would you like to check if a newer package is available for installation?" msgstr "Vrei să verifici dacă este disponibil un nou pachet pentru instalare?" msgctxt "MainWindow" msgid "Potentially Unsafe Connection" msgstr "Conexiune potenţial nesigură" msgctxt "MainWindow" msgid "One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and unsafe connection to port %2. Anything sent over this connection could be monitored. Please check your application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, if possible." msgstr "Una dintre aplicaţiile dumneavoastră %1 se pare că face o potenţială conexiune necriptată şi nesigură către portul %2. Orice lucru trimis pe această conexiune poate să fie monitorizată. Vă rugăm să verificaţi configuraţia aplicaţiei şi să folosiţi numai protocale criptate, cum ar fi SLL, dacă este posibil." msgctxt "MainWindow" msgid "Tor has automatically closed your connection in order to protect your anonymity." msgstr "Tor a închis automat conexiunea dumneavoastră pentru a vă proteja anonimitatea." msgctxt "MainWindow" msgid "Update Failed" msgstr "Actualizare eşuată" msgctxt "MainWindow" msgid "Your software is up to date" msgstr "Software-ul dumneavostră este actualizat" msgctxt "MainWindow" msgid "There are no new Tor software packages available for your computer at this time." msgstr "Nu sunt disponibile noi pachete software Tor pentru calculatorul dumneavoastră în acest moment." msgctxt "MainWindow" msgid "Installation Failed" msgstr "Instalare eşuată" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to install your software updates." msgstr "Vidalia nu a putut instala actualizările software." msgctxt "MainWindow" msgid "The following error occurred:" msgstr "A apărut următoarea eroare:" msgctxt "MainWindow" msgid "failed (%1)" msgstr "Nu a reuşit (%1)" msgctxt "MainWindow" msgid "Your relay is shutting down.\n" "Click 'Stop' again to stop your relay now." msgstr "" "Releu dvs. se închide \\ n.Faceţi clic pe \"Stop\" din nou pentru a opri releu " "acum." msgctxt "MainWindow" msgid "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n" "\n" "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?" msgstr "" "Tu deja rulezi un releu.Oprirea releului va intrerupe orice conexiune intre " "clientii.\n" "\n" "Doriţi să opriti si sa dati clientilor timp sa gaseasca alt releu?" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n" "\n" "Please check the message log for recent warning or error messages." msgstr "" "Vidalia a detecetat că programul Tor s-a oprit neasteptat.\n" "\n" "Te rog verifică mesajele pentru o avertizare sau o eroare." msgctxt "MainWindow" msgid ", probably Telnet," msgstr ", probabil Telnet," msgctxt "MainWindow" msgid ", probably an email client," msgstr ", probabil un client de email," msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia" msgstr "Vidalia" msgctxt "MainWindow" msgid "File" msgstr "Fişier" msgctxt "MainWindow" msgid "About Vidalia" msgstr "Despre Vidalia" msgctxt "MainWindow" msgid "Home" msgstr "Pagina de start" msgctxt "MainWindow" msgid "Check For Updates" msgstr "Verifică pentru actualizări" msgctxt "MessageLog" msgid "Error Setting Filter" msgstr "Eroare la setarea filtrului" msgctxt "MessageLog" msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events." msgstr "Vidalia nu a putut înregistra mesajele din jurnalul Tor." msgctxt "MessageLog" msgid "Error Opening Log File" msgstr "Eroare la deschiderea fişierului jurnal" msgctxt "MessageLog" msgid "Vidalia was unable to open the specified log file." msgstr "Vidalia nu a putut deschide fişierul jurnal specificat." msgctxt "MessageLog" msgid "Log Filename Required" msgstr "Este necesar numele fişierului jurnal" msgctxt "MessageLog" msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file." msgstr "Trebuie să introduceţi un nume de fişier pentru a putea salva mesajele din jurnal." msgctxt "MessageLog" msgid "Select Log File" msgstr "Alege fişierul jurnal" msgctxt "MessageLog" msgid "Save Log Messages" msgstr "Salvează mesajele din jurnal" msgctxt "MessageLog" msgid "Text Files (*.txt)" msgstr "Fişiere text (*.txt)" msgctxt "MessageLog" msgid "Vidalia" msgstr "Vidalia" msgctxt "MessageLog" msgid "Find in Message Log" msgstr "Caută mesaje în jurnal" msgctxt "MessageLog" msgid "Find:" msgstr "Caută:" msgctxt "MessageLog" msgid "Not Found" msgstr "Nu s-a găsit" msgctxt "MessageLog" msgid "Search found 0 matches." msgstr "Căutarea a returnat 0 rezultate." msgctxt "MessageLog" msgid "Message Log" msgstr "Jurnal" msgctxt "MessageLog" msgid "Message Filters..." msgstr "Filtre mesaje..." msgctxt "MessageLog" msgid "Set message filters" msgstr "Setează filtrele de mesaje" msgctxt "MessageLog" msgid "History Size..." msgstr "Dimensiune istoric..." msgctxt "MessageLog" msgid "Set maximum number of messages to display" msgstr "Setează numărul maxim de mesaje afişat" msgctxt "MessageLog" msgid "Clear" msgstr "Şterge" msgctxt "MessageLog" msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)" msgstr "Şterge toate mesajele din jurnal (Ctrl+E)" msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" msgctxt "MessageLog" msgid "Copy" msgstr "Copiază" msgctxt "MessageLog" msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)" msgstr "Copiază mesajele alese în clipboard (Ctrl+C)" msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+C" msgstr "Ctrl+C" msgctxt "MessageLog" msgid "Select All" msgstr "Selectează tot" msgctxt "MessageLog" msgid "Select all messages (Ctrl+A)" msgstr "Selectează toate mesajele (Ctrl+A)" msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" msgctxt "MessageLog" msgid "Save All" msgstr "Salvează tot" msgctxt "MessageLog" msgid "Save all messages to a file" msgstr "Salvează toate mesajele într-un fişier" msgctxt "MessageLog" msgid "Save Selected" msgstr "Salvează itemii selectaţi" msgctxt "MessageLog" msgid "Save selected messages to a file" msgstr "Salvează mesajele selectate într-un fişier" msgctxt "MessageLog" msgid "Settings" msgstr "Setări" msgctxt "MessageLog" msgid "Adjust Message Log Settings" msgstr "Modifică setările jurnalului" msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" msgctxt "MessageLog" msgid "Help" msgstr "Ajutor" msgctxt "MessageLog" msgid "Show the help browser" msgstr "Arată documentaţia ajutătoare" msgctxt "MessageLog" msgid "F1" msgstr "F1" msgctxt "MessageLog" msgid "Close" msgstr "Închide" msgctxt "MessageLog" msgid "Close the Message Log" msgstr "Închide jurnalul" msgctxt "MessageLog" msgid "Esc" msgstr "Esc" msgctxt "MessageLog" msgid "Find" msgstr "Căutare" msgctxt "MessageLog" msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)" msgstr "Găseşte toate mesajele ce conţin textul (Ctrl+F)" msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" msgctxt "MessageLog" msgid "Time" msgstr "Ora" msgctxt "MessageLog" msgid "Type" msgstr "Tipul" msgctxt "MessageLog" msgid "Message" msgstr "Mesaj" msgctxt "MessageLog" msgid "Saves the current Message Log settings" msgstr "Salvează setările curente ale jurnalului" msgctxt "MessageLog" msgid "Save Settings" msgstr "Salvează setările" msgctxt "MessageLog" msgid "Cancels changes made to settings" msgstr "Anulează modificările făcute setărilor" msgctxt "MessageLog" msgid "Cancel" msgstr "Revocare" msgctxt "MessageLog" msgid "Message Filter" msgstr "Filtru mesaje" msgctxt "MessageLog" msgid "Error" msgstr "Eroare" msgctxt "MessageLog" msgid "Warning" msgstr "Atenţie!" msgctxt "MessageLog" msgid "Notice" msgstr "Înştiinţare" msgctxt "MessageLog" msgid "Info" msgstr "Detalii" msgctxt "MessageLog" msgid "Debug" msgstr "Depanare" msgctxt "MessageLog" msgid "Message Log History" msgstr "Istoricul jurnalului." msgctxt "MessageLog" msgid "Number of messages to display in the message log window" msgstr "Numărul mesajelor ce apar în fereastra jurnalului" msgctxt "MessageLog" msgid "messages" msgstr "mesaje" msgctxt "MessageLog" msgid "Always Save New Log Messages" msgstr "Salvează întotdeauna mesajele noi din jurnal" msgctxt "MessageLog" msgid "Browse" msgstr "Răsfoieşte" msgctxt "MessageLog" msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file" msgstr "Activează salvarea automată într-un fişier a mesajelor noi din jurnal" msgctxt "MessageLog" msgid "Automatically save new log messages to a file" msgstr "Salvează automat noile mesaje din jurnal într-un fişier." msgctxt "MessageLog" msgid "Messages that appear when something has \n" "gone very wrong and Tor cannot proceed." msgstr "" "Acele mesaje apar când ceva a mers prost în \n" " şi Tor nu poate continua." msgctxt "MessageLog" msgid "Messages that only appear when \n" "something has gone wrong with Tor." msgstr "" "Acele mesaje apar doar cand \n" " a mers prost cu Tor." msgctxt "MessageLog" msgid "Messages that appear infrequently \n" "during normal Tor operation and are \n" "not considered errors, but you may \n" "care about." msgstr "" "Mesajele care apar frecvent \n" "în timpul funcţionării normale a lui Tor şi \n" "nu sunt considerate erori, dar s-ar putea \n" "să vă pasă." msgctxt "MessageLog" msgid "Messages that appear frequently \n" "during normal Tor operation." msgstr "" "Mesajele care apar frecvent \n" "în timpul funcţionării normale Tor." msgctxt "MessageLog" msgid "Hyper-verbose messages primarily of \n" "interest to Tor developers." msgstr "" "Mesaje Hyper-verbose în principal din \n" "prezintă interes pentru dezvoltatorea Tor." msgctxt "MessageLog" msgid "Cannot write file %1\n" "\n" "%2." msgstr "" "Nu se poate scrie fişierul %1\n" "\n" "%2." msgctxt "NetViewer" msgid "Tor Network Map" msgstr "Harta reţelei Tor" msgctxt "NetViewer" msgid "Refresh" msgstr "Reîmprospătează" msgctxt "NetViewer" msgid "Refresh the list of Tor relays and connections" msgstr "Reîmprospătează lista relay-urilor şi conexiunilor Tor" msgctxt "NetViewer" msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" msgctxt "NetViewer" msgid "Help" msgstr "Ajutor" msgctxt "NetViewer" msgid "Show the network map help" msgstr "Ajutor în privinţa hărţii" msgctxt "NetViewer" msgid "Show network map help" msgstr "Ajutor în privinţa hărţii" msgctxt "NetViewer" msgid "F1" msgstr "F1" msgctxt "NetViewer" msgid "Close" msgstr "Închide" msgctxt "NetViewer" msgid "Close the network map" msgstr "Închide harta" msgctxt "NetViewer" msgid "Esc" msgstr "Esc" msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom In" msgstr "Măreşte" msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom in on the network map" msgstr "Măreşte pe hartă" msgctxt "NetViewer" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom Out" msgstr "Micşorează" msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom out on the network map" msgstr "Micşorează pe hartă" msgctxt "NetViewer" msgid "-" msgstr "-" msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom To Fit" msgstr "Potriveşte în fereastră" msgctxt "NetViewer" msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits" msgstr "Încadrează astfel încât toate circuitele afişate să încapă" msgctxt "NetViewer" msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" msgctxt "NetViewer" msgid "Relay Not Found" msgstr "Relay-ul nu a fost găsit" msgctxt "NetViewer" msgid "No details on the selected relay are available." msgstr "Nu există detalii pentru relay-ul selectat." msgctxt "NetViewer" msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" msgctxt "NetViewer" msgid "Full Screen" msgstr "Pe tot ecranul" msgctxt "NetViewer" msgid "View the network map as a full screen window" msgstr "Vezi harta internetului pe tot ecranul." msgctxt "NetViewer" msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" msgctxt "NetworkPage" msgid "Invalid Bridge" msgstr "Bridge invalid" msgctxt "NetworkPage" msgid "The specified bridge identifier is not valid." msgstr "Identificatorul specificat al bridge-ului nu este valid." msgctxt "NetworkPage" msgid "Copy (Ctrl+C)" msgstr "Copiază (Ctrl+C)" msgctxt "NetworkPage" msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet." msgstr "Pentru a folosi Tor ca proxy, prin care să accesaţi internetul, este nevoie să specificaţi atât o adresă de IP, cât şi un port." msgctxt "NetworkPage" msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect." msgstr "Trebuie să specificaţi unul sau mai multe porturi la care firewall-ul dumneavoastră să vă permită conectarea." msgctxt "NetworkPage" msgid "'%1' is not a valid port number." msgstr "'%1' nu este un număr valid de port." msgctxt "NetworkPage" msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet" msgstr "Bifaţi aici dacă reţeaua dumneavoastră locală necesită un proxy pentru a accesa internetul" msgctxt "NetworkPage" msgid "I use a proxy to access the Internet" msgstr "Folosesc un proxy pentru a accesa internetul." msgctxt "NetworkPage" msgid "Proxy Settings" msgstr "Setări proxy" msgctxt "NetworkPage" msgid "HTTP Proxy:" msgstr "Proxy HTTP:" msgctxt "NetworkPage" msgid "Username:" msgstr "Nume utilizator:" msgctxt "NetworkPage" msgid "Use this proxy for HTTPS also" msgstr "Foloseşte acest proxy şi pentru protocolul HTTPS" msgctxt "NetworkPage" msgid "Password:" msgstr "Parola:" msgctxt "NetworkPage" msgid "Port:" msgstr "Port:" msgctxt "NetworkPage" msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall" msgstr "Bifaţi aici pentru a folosi numai conexiuni către relay-uri ce folosesc porturi permise de firewall-ul dumneavoastră" msgctxt "NetworkPage" msgid "My firewall only lets me connect to certain ports" msgstr "Firewall-ul meu îmi permite să mă conectez doar la anumite porturi" msgctxt "NetworkPage" msgid "Firewall Settings" msgstr "Setări firewall" msgctxt "NetworkPage" msgid "Allowed Ports:" msgstr "Porturi permise:" msgctxt "NetworkPage" msgid "80, 443" msgstr "80, 443" msgctxt "NetworkPage" msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network" msgstr "Bifaţi aici pentru a cripta cererile către director şi, opţional, pentru a folosi bridge relay-uri pentru a accesa reţeaua Tor." msgctxt "NetworkPage" msgid "My ISP blocks connections to the Tor network" msgstr "Providerul meu blochează conexiunile către reţeaua Tor" msgctxt "NetworkPage" msgid "Bridge Settings" msgstr "Setări bridge relay" msgctxt "NetworkPage" msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges.
Directory connections will still be encrypted." msgstr "Versiunea Tor pe care o folosiţi nu are suport pentru bridge-uri.
Conexiunile către director vor fi, totuşi, criptate." msgctxt "NetworkPage" msgid "Add a Bridge:" msgstr "Adaugă un bridge relay:" msgctxt "NetworkPage" msgid "How do I find a bridge?" msgstr "Cum găsesc un bridge?" msgctxt "NetworkPage" msgid "Remove the selected bridges from the list" msgstr "Elimină bridge relay-urile alese din listă" msgctxt "NetworkPage" msgid "Copy the selected bridges to the clipboard" msgstr "Copiază bridge relay-urile alese în clipboard" msgctxt "NetworkPage" msgid "Find Bridges Now" msgstr "Găseşte bridges acum" msgctxt "NetworkPage" msgid "How else can I find bridges?" msgstr "Cum pot găsi bridges alcumva?" msgctxt "NetworkPage" msgid "How can I find bridges?" msgstr "Cum pot găsi bridges?" msgctxt "NetworkPage" msgid "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try again, or try another method of finding new bridges." msgstr "" "Nici un bridge nou nu este disponibil.Puteti astepta o perioada de timp, fie " "şi încercaţi din nou, sau încercaţi o altă metodă de a găsi bridges noi." msgctxt "NetworkPage" msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges." msgstr "Apasa Help pentru a putea vedea celelalte metode de a găsi bridges noi." msgctxt "Policy" msgid "accept" msgstr "acceptă" msgctxt "Policy" msgid "reject" msgstr "nu accepta" msgctxt "RouterDescriptor" msgid "Online" msgstr "Conectat" msgctxt "RouterDescriptor" msgid "Hibernating" msgstr "În hibernare" msgctxt "RouterDescriptor" msgid "Offline" msgstr "Deconectat" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Location:" msgstr "Locaţie:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "IP Address:" msgstr "Adresă IP:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Platform:" msgstr "Platformă:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Bandwidth:" msgstr "Lăţime de bandă:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Uptime:" msgstr "Timp de la pornire:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Last Updated:" msgstr "Actualizat ultima oară la:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Copy" msgstr "Copiază" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Hibernating" msgstr "În hibernare" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Online" msgstr "Conectat" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Offline" msgstr "Deconectat" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Relay Details" msgstr "Detalii relay" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Summary" msgstr "Sumar" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Name:" msgstr "Pseudonim:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Status:" msgstr "Stare" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Location:" msgstr "Locaţie:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "IP Address:" msgstr "Adresă IP:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Platform:" msgstr "Platformă:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Bandwidth:" msgstr "Lăţime de bandă:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Uptime:" msgstr "Timp de la pornire:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Contact:" msgstr "Informaţii de contact:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Last Updated:" msgstr "Actualizat ultima oară la:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Descriptor" msgstr "Descriptor" msgctxt "RouterListItem" msgid "Offline" msgstr "Deconectat" msgctxt "RouterListItem" msgid "Hibernating" msgstr "În hibernare" msgctxt "RouterListItem" msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 KO/s" msgctxt "RouterListWidget" msgid "Relay" msgstr "Relay" msgctxt "RouterListWidget" msgid "Zoom to Relay" msgstr "Zoom pe relay" msgctxt "RouterListWidget" msgid "%1 relays online" msgstr "%1 relay-uri conectate" msgctxt "RouterListWidget" msgid "Copy" msgstr "Copiază" msgctxt "RouterListWidget" msgid "Nickname" msgstr "Pseudonim" msgctxt "RouterListWidget" msgid "Fingerprint" msgstr "Amprentă" msgctxt "ServerPage" msgid "Bridge Support Unavailable" msgstr "Suport pentru bridge relay-uri este indisponibil" msgctxt "ServerPage" msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges." msgstr "Aţi configurat Tor să se comporte ca un bridge relay pentru utilizatorii cenzuraţi, însă versiunea dumneavoastră de Tor nu oferă suport pentru astfel de relay-uri." msgctxt "ServerPage" msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay." msgstr "Actualizaţi Tor sau configuraţi-l să se comporte ca un relay normal." msgctxt "ServerPage" msgid "Your bridge relay is not running." msgstr "Bridge relay-ul dumneavoastră este oprit." msgctxt "ServerPage" msgid "You must specify at least a relay nickname and port." msgstr "Este necesar să specificaţi cel puţin un pseudonim de relay şi un port." msgctxt "ServerPage" msgid "Run as a client only" msgstr "Rulează doar ca şi client." msgctxt "ServerPage" msgid "Relay traffic for the Tor network" msgstr "Contribuie la reţeaua Tor acţionând ca un relay pentru trafic" msgctxt "ServerPage" msgid "Relay Port:" msgstr "Portul relay-ului:" msgctxt "ServerPage" msgid "Enable to mirror the relay directory" msgstr "Activează pentru a crea o copie locală a directorului relay" msgctxt "ServerPage" msgid "Attempt to automatically configure port forwarding" msgstr "Încearcă configurarea automată a port forwarding" msgctxt "ServerPage" msgid "Test" msgstr "Test" msgctxt "ServerPage" msgid "Show help topic on port forwarding" msgstr "Asistenţă pentru port forwarding" msgctxt "ServerPage" msgid "Directory Port:" msgstr "Portul directorului:" msgctxt "ServerPage" msgid "Directory Port Number" msgstr "Numărul portului directorului:" msgctxt "ServerPage" msgid "Contact Info:" msgstr "Informaţii de contact:" msgctxt "ServerPage" msgid "Name of your relay" msgstr "Numele relay-ului dumneavoastră" msgctxt "ServerPage" msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay" msgstr "Portul prin care utilizatorii şi alte relay-uri pot comunica cu relay-ul dumneavoastră" msgctxt "ServerPage" msgid "Nickname:" msgstr "Pseudonim:" msgctxt "ServerPage" msgid "Basic Settings" msgstr "Setări de bază" msgctxt "ServerPage" msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here." msgstr "Dacă aveţi o conexiune cu descărcare rapidă dar încărcare lentă, specificaţi aici viteza de încărcare (upload)." msgctxt "ServerPage" msgid "Cable/DSL 256 Kbps" msgstr "Cablu/DSL 256 Kbps" msgctxt "ServerPage" msgid "Cable/DSL 512 Kbps" msgstr "Cablu/DSL 512 Kbps" msgctxt "ServerPage" msgid "Cable/DSL 768 Kbps" msgstr "Cablu/DSL 768 Kbps" msgctxt "ServerPage" msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps" msgstr "T1/Cablu/DSL 1.5 Mbps" msgctxt "ServerPage" msgid "> 1.5 Mbps" msgstr "> 1.5 Mbps" msgctxt "ServerPage" msgid "Custom" msgstr "Personalizată" msgctxt "ServerPage" msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection" msgstr "Alegeţi o conexiune similară cu conexiunea dumneavoastră la internet" msgctxt "ServerPage" msgid "Show help topic on bandwidth rate limits" msgstr "Asistenţă pentru limitarea traficului" msgctxt "ServerPage" msgid "Average Rate" msgstr "Rata medie" msgctxt "ServerPage" msgid "Long-term average bandwidth limit" msgstr "Limita medie pe termen lung a lăţimii de bandă" msgctxt "ServerPage" msgid "KB/s" msgstr "KO/s" msgctxt "ServerPage" msgid "Maximum Rate" msgstr "Rata maximă" msgctxt "ServerPage" msgid "Peak bandwidth rate limit" msgstr "Limita de vârf a raţiei lăţimii de bandă" msgctxt "ServerPage" msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s." msgstr "Rata maximă a lăţimii de bandă trebuie să fie mai mare sau egală cu rata medie. Ambele valori trebuie să fie cel puţin egale cu 20 KO/s." msgctxt "ServerPage" msgid "Bandwidth Limits" msgstr "Limitări de trafic" msgctxt "ServerPage" msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697" msgstr "Porturile 6660 - 6669 şi 6697" msgctxt "ServerPage" msgid "Internet Relay Chat (IRC)" msgstr "Internet Relay Chat (IRC)" msgctxt "ServerPage" msgid "Ports 110, 143, 993 and 995" msgstr "Porturile 110, 143, 993 şi 995" msgctxt "ServerPage" msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)" msgstr "Poştă electronică (POP, IMAP)" msgctxt "ServerPage" msgid "Ports unspecified by other checkboxes" msgstr "Porturi nespecificate de celelalte căsuţe de bifare" msgctxt "ServerPage" msgid "Misc Other Services" msgstr "Servicii diverse" msgctxt "ServerPage" msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888" msgstr "Porturile 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 şi 8888" msgctxt "ServerPage" msgid "Instant Messaging (IM)" msgstr "Mesagerie instantanee (IM)" msgctxt "ServerPage" msgid "Port 443" msgstr "Portul 443" msgctxt "ServerPage" msgid "Secure Websites (SSL)" msgstr "Site-uri sigure (SSL)" msgctxt "ServerPage" msgid "Port 80" msgstr "Portul 80" msgctxt "ServerPage" msgid "Websites" msgstr "Site-uri" msgctxt "ServerPage" msgid "Show help topic on exit policies" msgstr "Asistenţă pentru politicile de ieşire" msgctxt "ServerPage" msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?" msgstr "Alegeţi resursele internet accesibile prin relay-ul dumneavoastră:" msgctxt "ServerPage" msgid "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by default to reduce spam and other abuse." msgstr "Tor va bloca anumite programe pentru email şi partajare a fişierelor implicit, pentru a reduce spam-ul şi alte abuzuri." msgctxt "ServerPage" msgid "Exit Policies" msgstr "Politici de ieşire" msgctxt "ServerPage" msgid "Let others access your bridge by giving them this line:" msgstr "Pentru ca alţii să acceseze bridge relay-ul dumneavoastră, au nevoie de textul de mai jos:" msgctxt "ServerPage" msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people" msgstr "Aceasta este identitatea relay-ului dumneavoastră pe care o puteţi folosi în comunicarea cu alţii" msgctxt "ServerPage" msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard" msgstr "Copiază identitatea relay-ului în clipboard" msgctxt "ServerPage" msgid "No Recent Usage" msgstr "Nefolosit recent" msgctxt "ServerPage" msgid "No clients have used your relay recently." msgstr "Niciun client nu a folosit relay-ul dumneavoastră recent." msgctxt "ServerPage" msgid "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and using it." msgstr "Lăsaţi relay-ul pornit pentru ca alţi clienţi să aibe şanse mai bune în a-l găsi şi folosi." msgctxt "ServerPage" msgid "Bridge History" msgstr "Istoric bridge" msgctxt "ServerPage" msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history." msgstr "Vidalia nu a putut găsi istoricul de folosire a bridge-ului dumneavoastră." msgctxt "ServerPage" msgid "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your bridge's usage history." msgstr "Tor a returnat un răspuns formatat necorespunzător când Vidalia a cerut istoricul de folosire a bridge-ului dumneavoastră." msgctxt "ServerPage" msgid "The returned response was: %1" msgstr "Răspunsul returnat a fost: %1" msgctxt "ServerPage" msgid "Help censored users reach the Tor network" msgstr "Ajutaţi utilizatorii cenzuraţi să acceseze reţeaua Tor" msgctxt "ServerPage" msgid "Who has used my bridge?" msgstr "Cine a folosit bridge-ul meu?" msgctxt "ServerPage" msgid "Mirror the Relay Directory" msgstr "Reflecta Directorul cu Relay-ul" msgctxt "ServerPage" msgid "Email address at which you may be reached if there is a\n" "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint." msgstr "" "Adresa de email la care aţi putea fi contactat dacă există o \n" "problema cu releu dumneavoastră. S-ar putea include, de asemenea amprentă " "PGP sau GPG." msgctxt "ServicePage" msgid "Error while trying to unpublish all services" msgstr "Eroare la încercarea de a şterge toate serviciile" msgctxt "ServicePage" msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones." msgstr "Configuraţi cel puţin un director de serviciu şi un port virtual pentru fiecare serviciu pe care doriţi să-l salvaţi. Eliminaţi-le pe celelalte." msgctxt "ServicePage" msgid "Error" msgstr "Eroare" msgctxt "ServicePage" msgid "Please select a Service." msgstr "Alegeţi un serviciu" msgctxt "ServicePage" msgid "Select Service Directory" msgstr "Alegere director de servicii" msgctxt "ServicePage" msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]." msgstr "Numărul portului virtual trebuie să fie în intervalul [1 - 65535]." msgctxt "ServicePage" msgid "Target may only contain address:port, address, or port." msgstr "Destinaţia poate conţine numai forme de tip adresă:port, adresă sau port." msgctxt "ServicePage" msgid "Directory already in use by another service." msgstr "Directorul este deja folosit de alt serviciu." msgctxt "ServicePage" msgid "Form" msgstr "Formular" msgctxt "ServicePage" msgid "Provided Hidden Services" msgstr "Servicii ascunse furnizate" msgctxt "ServicePage" msgid "Onion Address" msgstr "Adresa onion" msgctxt "ServicePage" msgid "Virtual Port" msgstr "Port virtual" msgctxt "ServicePage" msgid "Target" msgstr "Destinaţie" msgctxt "ServicePage" msgid "Directory Path" msgstr "Cale" msgctxt "ServicePage" msgid "Enabled" msgstr "Activat" msgctxt "ServicePage" msgid "Add new service to list" msgstr "Adaugă în listă un nou serviciu" msgctxt "ServicePage" msgid "Remove selected service from list" msgstr "Elimină din listă serviciul ales" msgctxt "ServicePage" msgid "Copy onion address of selected service to clipboard" msgstr "Copiază în clipboard adresa onion a serviciului ales" msgctxt "ServicePage" msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service" msgstr "Răsfoieşte sistemul local de fişiere şi alege directorul pentru serviciul ales" msgctxt "ServicePage" msgid "Created by Tor" msgstr "Creat de Tor" msgctxt "Stream" msgid "New" msgstr "Nou" msgctxt "Stream" msgid "Resolving" msgstr "Se caută" msgctxt "Stream" msgid "Connecting" msgstr "Se conectează" msgctxt "Stream" msgid "Open" msgstr "Deschide" msgctxt "Stream" msgid "Failed" msgstr "Acţiunea a eşuat" msgctxt "Stream" msgid "Closed" msgstr "Închis" msgctxt "Stream" msgid "Retrying" msgstr "Se încearcă din nou" msgctxt "Stream" msgid "Remapped" msgstr "Remapat" msgctxt "Stream" msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" msgctxt "TorProcess" msgid "Process %1 failed to stop. [%2]" msgstr "Procesul %1 nu a putut fi oprit. [%2]" msgctxt "TorService" msgid "The Tor service is not installed." msgstr "Tor nu este instalat ca serviciu." msgctxt "TorService" msgid "Unable to start the Tor service." msgstr "Serviciul Tor nu a putut fi pornit." msgctxt "TorSettings" msgid "Failed to hash the control password." msgstr "Nu s-a putut face hash pentru parola de control." msgctxt "UPNPControl" msgid "Success" msgstr "Reuşit" msgctxt "UPNPControl" msgid "No UPnP-enabled devices found" msgstr "Nu a fost găsit nici un dispozitiv cu capabilităţi UPnP" msgctxt "UPNPControl" msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found" msgstr "Nu a fost găsit nici un gateway internet cu capabilităţi UPnP" msgctxt "UPNPControl" msgid "WSAStartup failed" msgstr "Pornirea WSA a eşuat" msgctxt "UPNPControl" msgid "Failed to add a port mapping" msgstr "Eroare la maparea portului" msgctxt "UPNPControl" msgid "Failed to retrieve a port mapping" msgstr "Obţinerea mapării unui port a eşuat" msgctxt "UPNPControl" msgid "Failed to remove a port mapping" msgstr "Eliminarea mapării unui port a eşuat" msgctxt "UPNPControl" msgid "Unknown error" msgstr "Eroare necunoscută" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Discovering UPnP-enabled devices" msgstr "Se caută dispozitive cu capabilităţi UPnP" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Updating directory port mapping" msgstr "Se acutalizează maparea porturilor directorului" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Updating relay port mapping" msgstr "Se actualizează maparea porturilor relay-ului" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Test completed successfully!" msgstr "Testul s-a terminat cu succes!" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Testing UPnP Support" msgstr "Se testează suportul pentru UPnP" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Testing Universal Plug & Play Support" msgstr "Se testează suportul pentru Universal Plug & Play" msgctxt "UpdateProcess" msgid "Vidalia was unable to check for available software updates because it could not find '%1'." msgstr "Vidalia nu a fost în stare să verifice pentru actualizări software disponibile, deoarece nu a putut găsi '%1'." msgctxt "UpdateProcess" msgid "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's update process exited unexpectedly." msgstr "" "Vidalia nu a putut verifica dacă există actualizăzi pentru software-ul " "actual deoarece procesul de actualizare Tor s-a inchis neaşteptat." msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Checking for available updates..." msgstr "Verific pentru actualizări disponibile..." msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Hide" msgstr "Ascunde" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Downloading updates..." msgstr "Descarc actualizările..." msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Installing updated software..." msgstr "Instalez software-ul actualizat..." msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Done! Your software is now up to date." msgstr "Gata! Software-ul dumneavoastră este actualizat." msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Software Updates" msgstr "Actualizări software" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Checking for updates..." msgstr "Verific pentru actualizări..." msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Cancel" msgstr "Revocare" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "Software Updates Available" msgstr "Actualizări software disponibile" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "Remind Me Later" msgstr "Adu-mi aminte mai târziu" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "Install" msgstr "Instalează" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "The following updated software packages are ready for installation:" msgstr "Următoarele pachete software actualizate sunt disponibile pentru instalare:" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "Package" msgstr "Pachet" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "Version" msgstr "Versiune" msgctxt "VMessageBox" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "VMessageBox" msgid "Cancel" msgstr "Revocare" msgctxt "VMessageBox" msgid "Yes" msgstr "Da" msgctxt "VMessageBox" msgid "No" msgstr "Nu" msgctxt "VMessageBox" msgid "Help" msgstr "Asistenţă" msgctxt "VMessageBox" msgid "Retry" msgstr "Încearcă din nou" msgctxt "VMessageBox" msgid "Show Log" msgstr "Arată jurnalul" msgctxt "VMessageBox" msgid "Show Settings" msgstr "Arată setările" msgctxt "VMessageBox" msgid "Continue" msgstr "Continuare" msgctxt "VMessageBox" msgid "Quit" msgstr "Revocare" msgctxt "VMessageBox" msgid "Browse" msgstr "Răsfoieşte" msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid Argument" msgstr "Argument invalid" msgctxt "Vidalia" msgid "Vidalia is already running" msgstr "Vidalia rulează deja" msgctxt "Vidalia" msgid "Displays this usage message and exits." msgstr "Afişează acest mesaj de înştiinţare şi închide." msgctxt "Vidalia" msgid "Resets ALL stored Vidalia settings." msgstr "Restabileşte TOATE setările implicite ale Vidalia." msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files." msgstr "Alege directorul pe care Vidalia să-l folosească pentru date." msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile." msgstr "Alege numele şi locaţia fişierului pid." msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile." msgstr "Alege numele şi locaţia jurnalului." msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging." msgstr "Alege cât de multe evenimente să înregistreze Vidalia." msgctxt "Vidalia" msgid "Sets Vidalia's interface style." msgstr "Alege înfăţişarea interfeţei Vidalia." msgctxt "Vidalia" msgid "Sets Vidalia's language." msgstr "Alege limba în care se prezintă Vidalia." msgctxt "Vidalia" msgid "Vidalia Usage Information" msgstr "Informaţii despre modul de utilizare al Vidalia" msgctxt "Vidalia" msgid "Unable to open log file '%1': %2" msgstr "Nu s-a putut deschide jurnalul '%1': %2" msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid language code specified:" msgstr "Codul de limbă specificat este invalid:" msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid GUI style specified:" msgstr "Stilul GUI specificat este invalid:" msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid log level specified:" msgstr "Nivelul jurnalului specificat este invalid:" msgctxt "Vidalia" msgid "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n" "\n" "Would you like to continue starting Vidalia?" msgstr "" "Un alt proces Vidalia este, probabil, ca deja să ruleze.Dacă există într-" "adevăr nu este un alt proces Vidalia care rulează, puteţi alege să continue " "oricum \n" ".\n" "Doriţi să continuaţi deschiderea Vidalia?" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 secs" msgstr "%1 secunde" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 B/s" msgstr "%1 B/s" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 KO/s" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 MB/s" msgstr "%1 MO/s" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 GB/s" msgstr "%1 GO/s" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 days" msgstr "%1 zile" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 hours" msgstr "%1 ore" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 mins" msgstr "%1 minute"