# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-09 13:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-09 13:17+0000\n" "Last-Translator: runasand \n" "Language-Team: translations@vidalia-project.net\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nb\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Vidalia ts2po 0.2\n" msgctxt "AboutDialog" msgid "About Vidalia" msgstr "Om Vidalia" msgctxt "AboutDialog" msgid "License" msgstr "Lisens" msgctxt "AboutDialog" msgid "Vidalia 0.2.0" msgstr "Vidalia 0.2.0" msgctxt "AboutDialog" msgid "Tor 0.2.0.32" msgstr "Tor 0.2.0.32" msgctxt "AboutDialog" msgid "Qt 4.4.2" msgstr "Qt 4.4.2" msgctxt "AdvancedPage" msgid "'%1' is not a valid IP address." msgstr "'%1' er ikke en gyldig IP adresse." msgctxt "AdvancedPage" msgid "" "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password." msgstr "" "Du valgte 'Passord' autentisering, men du spesifiserte ikke ett passord." msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select Tor Configuration File" msgstr "Velg konfigurasjonsfil for Tor" msgctxt "AdvancedPage" msgid "File Not Found" msgstr "Finner ikke filen" msgctxt "AdvancedPage" msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?" msgstr "%1 finnes ikke. Vil du opprette den?" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Failed to Create File" msgstr "Klarte ikke å lage fil" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Unable to create %1 [%2]" msgstr "Kunne ikke opprette %1 [%2]" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select a Directory to Use for Tor Data" msgstr "Velg en mappe for lagring av Tors data" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Unable to remove Tor Service" msgstr "Kunne ikke fjerne Tor-tjenesten" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Unable to install Tor Service" msgstr "Kunne ikke installere Tor-tjenesten" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Vidalia was unable to install the Tor service." msgstr "Vidalia klarte ikke å installere Tor-tjenesten" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Authentication:" msgstr "Autentisering:" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Address:" msgstr "Adresse:" msgctxt "AdvancedPage" msgid "None" msgstr "Ingen" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Cookie" msgstr "Informasjonskapsel" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Password" msgstr "Passord" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Randomly Generate" msgstr "Generer tilfeldig" msgctxt "AdvancedPage" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Tor Configuration File" msgstr "Tor-konfigurasjonsfil" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)" msgstr "Start Tor med den spesifiserte konfigurasjonsfilen (torrc)" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select path to your configuration file" msgstr "Velg bane til konfigurasjonsfilen" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Browse" msgstr "Bla" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Data Directory" msgstr "Datamappe" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Store data for the Tor software in the following directory" msgstr "Lagre Tor-data i følgende mappe" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select the directory used to store data for the Tor software" msgstr "Velg mappen der Tor lagrer data" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Tor Control" msgstr "" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Use TCP connection (ControlPort)" msgstr "" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Path:" msgstr "" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)" msgstr "" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Edit current torrc" msgstr "" msgctxt "AdvancedPage" msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc" msgstr "" msgctxt "AdvancedPage" msgid "ControlSocket path doesn't exist." msgstr "" msgctxt "AdvancedPage" msgid "" "The specified Tor configuration file location contains characters that " "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding." msgstr "" msgctxt "AdvancedPage" msgid "" "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be" " represented in your system's current 8-bit character encoding." msgstr "" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Warning" msgstr "" msgctxt "AdvancedPage" msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?" msgstr "" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)" msgstr "" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select a file to use for Tor socket path" msgstr "" msgctxt "AdvancedPage" msgid "" "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n" "\n" "You may need to remove it manually." msgstr "" "Vidalia klarte ikke å fjerne Tor-tjenesten.\n" "\n" "Du kan bli nødt til å måtte fjerne det manuelt." msgctxt "AppearancePage" msgid "Language" msgstr "Språk" msgctxt "AppearancePage" msgid "Choose the language used in Vidalia" msgstr "Velg språket du vil Vidalia skal bruke" msgctxt "AppearancePage" msgid "Style" msgstr "Stil" msgctxt "AppearancePage" msgid "Choose Vidalia's interface style" msgstr "Velg stil for Vidalia's grensesnitt" msgctxt "AppearancePage" msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation." msgstr "Vidalia kunne ikke laste inn den valgte språkoversettelsen" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Since:" msgstr "Siden:" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Hide Settings" msgstr "Skjul innstillinger" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Show Settings" msgstr "Vis innstillinger" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Tor Bandwidth Usage" msgstr "Tor båndbreddeforbruk" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Reset" msgstr "Tilbakestill" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Receive Rate" msgstr "Inngående hastighet" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Send Rate" msgstr "Utgående hastighet" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Always on Top" msgstr "Alltid øverst" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Style" msgstr "Stil" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph" msgstr "Endrer transparentnivået for grafen av båndbreddeforbruket" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "100" msgstr "100" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "% Opaque" msgstr "% Ugjennomsiktig" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Save" msgstr "Lagre" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" msgctxt "BridgeDownloader" msgid "Starting HTTPS bridge request..." msgstr "Starter HTTPS-broforespørsel" msgctxt "BridgeDownloader" msgid "Connecting to %1:%2..." msgstr "Kobler til %1:%2..." msgctxt "BridgeDownloader" msgid "Sending an HTTPS request for bridges..." msgstr "Sender en HTTP-forespørsel for broer..." msgctxt "BridgeDownloader" msgid "Downloading a list of bridges..." msgstr "Laster ned liste av broer..." msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog" msgid "Downloading Bridges" msgstr "Laster ned broer" msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog" msgid "Unable to download bridges: %1" msgstr "Klarte ikke å laste ned broer: %1" msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog" msgid "Retrying bridge request..." msgstr "Prøver på broforespørsel igjen..." msgctxt "BridgeUsageDialog" msgid "Country" msgstr "Land" msgctxt "BridgeUsageDialog" msgid "# Clients" msgstr "# Klienter" msgctxt "BridgeUsageDialog" msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1" msgstr "Klienter fra følgende land har brukt din relé siden %1" msgctxt "BridgeUsageDialog" msgid "Bridge Usage Summary" msgstr "Oversikt over broforbruk." msgctxt "BridgeUsageDialog" msgid "Client Summary" msgstr "Oppsummering av klient" msgctxt "Circuit" msgid "New" msgstr "Ny" msgctxt "Circuit" msgid "Open" msgstr "Åpne" msgctxt "Circuit" msgid "Building" msgstr "Bygger" msgctxt "Circuit" msgid "Failed" msgstr "Feilet" msgctxt "Circuit" msgid "Closed" msgstr "Lukket" msgctxt "Circuit" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" msgctxt "CircuitItem" msgid "" msgstr "" msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Connection" msgstr "Forbindelse" msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Status" msgstr "Status" msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Zoom to Circuit" msgstr "Skaler til krets" msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Close Circuit (Del)" msgstr "Lukk krets (Del)" msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Close Stream (Del)" msgstr "Lukk strøm (Del)" msgctxt "ConfigDialog" msgid "General" msgstr "Generell" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Network" msgstr "Nettverk" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Sharing" msgstr "Deling" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Services" msgstr "Tjenester" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Appearance" msgstr "Utseende" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Advanced" msgstr "Avansert" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Help" msgstr "Hjelp" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Error Saving Settings" msgstr "Feil ved lagring av innstillinger" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings." msgstr "Vidalia klarte ikke å lagre dine %1 innstillinger." msgctxt "ConfigDialog" msgid "Error Applying Settings" msgstr "Feil ved aktivering av innstillinger" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor." msgstr "Vidalia kunne ikke aktivere dine %1 innstillinger for Tor." msgctxt "ConfigDialog" msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" msgctxt "ControlConnection" msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)" msgstr "Vidalia klarte ikke å koble seg til Tor. (%1)" msgctxt "ControlConnection" msgid "Control socket is not connected." msgstr "Kontroll-socket er ikke tilkoblet." msgctxt "ControlPasswordInputDialog" msgid "Password Required" msgstr "Passord kreves" msgctxt "ControlPasswordInputDialog" msgid "Remember my password" msgstr "Husk passordet" msgctxt "ControlPasswordInputDialog" msgid "" "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. " "Please enter your control password:" msgstr "" "Vidalia har koblet seg til en Tor-prosess som krever et passord. Vennligst " "skriv inn ditt kontrollpassord:" msgctxt "ControlSocket" msgid "Control socket is not connected." msgstr "Kontroll-socket er ikke tilkoblet." msgctxt "ControlSocket" msgid "Error sending control command. [%1]" msgstr "Feil ved sending av kontrollkommando. [%1]" msgctxt "ControlSocket" msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data." msgstr "Forbindelsen ble avbrutt mens det ble forsøkt å lese data." msgctxt "ControlSocket" msgid "Invalid control reply. [%1]" msgstr "Ugyldig kontrollsvar: [%1]" msgctxt "CountryInfo" msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" msgctxt "CountryInfo" msgid "Andorra" msgstr "Andorra" msgctxt "CountryInfo" msgid "Angola" msgstr "Angola" msgctxt "CountryInfo" msgid "Antigua & Barbuda" msgstr "Antigua og Barbuda" msgctxt "CountryInfo" msgid "Argentina" msgstr "Argentina" msgctxt "CountryInfo" msgid "Armenia" msgstr "Armenia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Australia" msgstr "Australia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Azerbaijan" msgstr "Aserbajdsjan" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" msgctxt "CountryInfo" msgid "Barbados" msgstr "Barbados" msgctxt "CountryInfo" msgid "Belarus" msgstr "Hviterussland" msgctxt "CountryInfo" msgid "Belgium" msgstr "Belgia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Belize" msgstr "Belize" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bosnia & Herzegovina" msgstr "Bosnia og Herzegovina" msgctxt "CountryInfo" msgid "Botswana" msgstr "Botswana" msgctxt "CountryInfo" msgid "Brazil" msgstr "Brasil" msgctxt "CountryInfo" msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" msgctxt "CountryInfo" msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" msgctxt "CountryInfo" msgid "Burundi" msgstr "Burundi" msgctxt "CountryInfo" msgid "Cambodia" msgstr "Kambodsja" msgctxt "CountryInfo" msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" msgctxt "CountryInfo" msgid "Canada" msgstr "Kanada" msgctxt "CountryInfo" msgid "Cape Verde" msgstr "Kapp Verde" msgctxt "CountryInfo" msgid "Central African Republic" msgstr "Den sentralafrikanske republikk" msgctxt "CountryInfo" msgid "Chad" msgstr "Tsjad" msgctxt "CountryInfo" msgid "Chile" msgstr "Chile" msgctxt "CountryInfo" msgid "China" msgstr "Kina" msgctxt "CountryInfo" msgid "Colombia" msgstr "Colombia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Comoros" msgstr "Komorene" msgctxt "CountryInfo" msgid "Congo, The Democratic Republic of the" msgstr "Kongo, Den demokratiske republikken av" msgctxt "CountryInfo" msgid "Congo" msgstr "Kongo" msgctxt "CountryInfo" msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" msgctxt "CountryInfo" msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "Elfenbenskysten" msgctxt "CountryInfo" msgid "Croatia" msgstr "Kroatia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Cuba" msgstr "Kuba" msgctxt "CountryInfo" msgid "Cyprus" msgstr "Kypros" msgctxt "CountryInfo" msgid "Czech Republic" msgstr "Tsjekkia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Denmark" msgstr "Danmark" msgctxt "CountryInfo" msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" msgctxt "CountryInfo" msgid "Dominica" msgstr "Dominica" msgctxt "CountryInfo" msgid "Dominican Republic" msgstr "Den Dominikanske Republikk" msgctxt "CountryInfo" msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" msgctxt "CountryInfo" msgid "Egypt" msgstr "Egypt" msgctxt "CountryInfo" msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" msgctxt "CountryInfo" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea" msgctxt "CountryInfo" msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" msgctxt "CountryInfo" msgid "Estonia" msgstr "Estland" msgctxt "CountryInfo" msgid "France" msgstr "Frankrike" msgctxt "CountryInfo" msgid "Gabon" msgstr "Gabon" msgctxt "CountryInfo" msgid "Gambia" msgstr "Gambia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Georgia" msgstr "Georgia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Germany" msgstr "Tyskland" msgctxt "CountryInfo" msgid "Ghana" msgstr "Ghana" msgctxt "CountryInfo" msgid "Grenada" msgstr "Grenada" msgctxt "CountryInfo" msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" msgctxt "CountryInfo" msgid "Guinea" msgstr "Guinea" msgctxt "CountryInfo" msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" msgctxt "CountryInfo" msgid "Guyana" msgstr "Guyana" msgctxt "CountryInfo" msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" msgctxt "CountryInfo" msgid "Haiti" msgstr "Haiti" msgctxt "CountryInfo" msgid "Honduras" msgstr "Honduras" msgctxt "CountryInfo" msgid "Israel" msgstr "Israel" msgctxt "CountryInfo" msgid "Italy" msgstr "Italia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" msgctxt "CountryInfo" msgid "Japan" msgstr "Japan" msgctxt "CountryInfo" msgid "Jordan" msgstr "Jordan" msgctxt "CountryInfo" msgid "Kazakhstan" msgstr "Kasakhstan" msgctxt "CountryInfo" msgid "Kenya" msgstr "Kenya" msgctxt "CountryInfo" msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" msgctxt "CountryInfo" msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" msgctxt "CountryInfo" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgisistan" msgctxt "CountryInfo" msgid "Laos" msgstr "Laos" msgctxt "CountryInfo" msgid "Latvia" msgstr "Latvia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" msgctxt "CountryInfo" msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" msgctxt "CountryInfo" msgid "Liberia" msgstr "Liberia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" msgctxt "CountryInfo" msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" msgctxt "CountryInfo" msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembourg" msgctxt "CountryInfo" msgid "Macedonia" msgstr "Makedonia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" msgctxt "CountryInfo" msgid "Malawi" msgstr "Malawi" msgctxt "CountryInfo" msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mali" msgstr "Mali" msgctxt "CountryInfo" msgid "Malta" msgstr "Malta" msgctxt "CountryInfo" msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall-øyene" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" msgctxt "CountryInfo" msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Moldova" msgstr "Moldova" msgctxt "CountryInfo" msgid "Monaco" msgstr "Monaco" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" msgctxt "CountryInfo" msgid "Morocco" msgstr "Marokko" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mozambique" msgstr "Mosambik" msgctxt "CountryInfo" msgid "Namibia" msgstr "Namibia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Nauru" msgstr "Nauru" msgctxt "CountryInfo" msgid "Nepal" msgstr "Nepal" msgctxt "CountryInfo" msgid "Netherlands" msgstr "Nederland" msgctxt "CountryInfo" msgid "New Zealand" msgstr "Ny-Zealand" msgctxt "CountryInfo" msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" msgctxt "CountryInfo" msgid "Niger" msgstr "Niger" msgctxt "CountryInfo" msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" msgctxt "CountryInfo" msgid "Norway" msgstr "Norge" msgctxt "CountryInfo" msgid "Oman" msgstr "Oman" msgctxt "CountryInfo" msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" msgctxt "CountryInfo" msgid "Palau" msgstr "Palau" msgctxt "CountryInfo" msgid "Palestine" msgstr "Palestina" msgctxt "CountryInfo" msgid "Panama" msgstr "Panama" msgctxt "CountryInfo" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Ny-Guinea" msgctxt "CountryInfo" msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" msgctxt "CountryInfo" msgid "Peru" msgstr "Peru" msgctxt "CountryInfo" msgid "Philippines" msgstr "Filippinene" msgctxt "CountryInfo" msgid "Poland" msgstr "Polen" msgctxt "CountryInfo" msgid "Portugal" msgstr "Portugal" msgctxt "CountryInfo" msgid "Qatar" msgstr "Qatar" msgctxt "CountryInfo" msgid "Romania" msgstr "Romania" msgctxt "CountryInfo" msgid "Russia" msgstr "Russland" msgctxt "CountryInfo" msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" msgctxt "CountryInfo" msgid "Saint Kitts & Nevis" msgstr "Saint Kitts og Nevis" msgctxt "CountryInfo" msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Saint Vincent & the Grenadines" msgstr "Saint Vincent og Grenadinene" msgctxt "CountryInfo" msgid "Samoa" msgstr "Samoa" msgctxt "CountryInfo" msgid "San Marino" msgstr "San Marino" msgctxt "CountryInfo" msgid "Sao Tome & Principe" msgstr "Sao Tome og Principe" msgctxt "CountryInfo" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi-Arabia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Senegal" msgstr "Senegal" msgctxt "CountryInfo" msgid "Serbia" msgstr "Serbia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Seychelles" msgstr "Seychellene" msgctxt "CountryInfo" msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" msgctxt "CountryInfo" msgid "Singapore" msgstr "Singapore" msgctxt "CountryInfo" msgid "Slovakia" msgstr "Slovakia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonøyene" msgctxt "CountryInfo" msgid "Somalia" msgstr "Somalia" msgctxt "CountryInfo" msgid "South Africa" msgstr "Sør-Afrika" msgctxt "CountryInfo" msgid "Spain" msgstr "Spania" msgctxt "CountryInfo" msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" msgctxt "CountryInfo" msgid "Sudan" msgstr "Sudan" msgctxt "CountryInfo" msgid "Suriname" msgstr "Surinam" msgctxt "CountryInfo" msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" msgctxt "CountryInfo" msgid "Sweden" msgstr "Sverige" msgctxt "CountryInfo" msgid "Switzerland" msgstr "Sveits" msgctxt "CountryInfo" msgid "Syria" msgstr "Syria" msgctxt "CountryInfo" msgid "Tajikistan" msgstr "Tadsjikistan" msgctxt "CountryInfo" msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" msgctxt "CountryInfo" msgid "Thailand" msgstr "Thailand" msgctxt "CountryInfo" msgid "Timor-Leste (East Timor)" msgstr "Øst-Timor" msgctxt "CountryInfo" msgid "Togo" msgstr "Togo" msgctxt "CountryInfo" msgid "Tonga" msgstr "Tonga" msgctxt "CountryInfo" msgid "Trinidad & Tobago" msgstr "Trinidad og Tobago" msgctxt "CountryInfo" msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Turkey" msgstr "Tyrkia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" msgctxt "CountryInfo" msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" msgctxt "CountryInfo" msgid "Uganda" msgstr "Uganda" msgctxt "CountryInfo" msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" msgctxt "CountryInfo" msgid "United Arab Emirates" msgstr "De Forente Arabiske Emirater" msgctxt "CountryInfo" msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritania" msgctxt "CountryInfo" msgid "United States" msgstr "Amerikas Forente Stater" msgctxt "CountryInfo" msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" msgctxt "CountryInfo" msgid "Uzbekistan" msgstr "Usbekistan" msgctxt "CountryInfo" msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" msgctxt "CountryInfo" msgid "Vatican" msgstr "Vatikanet" msgctxt "CountryInfo" msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" msgctxt "CountryInfo" msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" msgctxt "CountryInfo" msgid "Western Sahara" msgstr "Vest-Sahara" msgctxt "CountryInfo" msgid "Yemen" msgstr "Jemen" msgctxt "CountryInfo" msgid "Zambia" msgstr "Zambia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" msgctxt "CountryInfo" msgid "Zaire" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Albania" msgstr "Albania" msgctxt "CountryInfo" msgid "Algeria" msgstr "Algerie" msgctxt "CountryInfo" msgid "Austria" msgstr "Østerrike" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" msgctxt "CountryInfo" msgid "Benin" msgstr "Benin" msgctxt "CountryInfo" msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Fiji" msgstr "Fiji" msgctxt "CountryInfo" msgid "Finland" msgstr "Finland" msgctxt "CountryInfo" msgid "Greece" msgstr "Hellas" msgctxt "CountryInfo" msgid "Guam" msgstr "Guam" msgctxt "CountryInfo" msgid "Hungary" msgstr "Ungarn" msgctxt "CountryInfo" msgid "Iceland" msgstr "Island" msgctxt "CountryInfo" msgid "India" msgstr "India" msgctxt "CountryInfo" msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Iran" msgstr "Iran" msgctxt "CountryInfo" msgid "Iraq" msgstr "Irak" msgctxt "CountryInfo" msgid "Ireland" msgstr "Irland" msgctxt "CountryInfo" msgid "Korea, North" msgstr "Nord-Korea" msgctxt "CountryInfo" msgid "Korea, South" msgstr "Sør-Korea" msgctxt "CountryInfo" msgid "Libya" msgstr "Libya" msgctxt "CountryInfo" msgid "Maldives" msgstr "Maldivene" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mexico" msgstr "Mexico" msgctxt "CountryInfo" msgid "Myanmar" msgstr "Burma" msgctxt "CountryInfo" msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" msgctxt "CrashReportDialog" msgid "Submit a Crash Report" msgstr "" msgctxt "CrashReportDialog" msgid "Vidalia encountered an error and needed to close" msgstr "" msgctxt "CrashReportDialog" msgid "" "A crash report has been created that you can automatically send to the " "Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted " "report does not contain any personally identifying information, but your " "connection to the crash reporting server may not be anonymous." msgstr "" msgctxt "CrashReportDialog" msgid "" "Please also describe what you were doing before the application crashed " "(optional):" msgstr "" msgctxt "CrashReportDialog" msgid "Send my crash report to the Vidalia developers" msgstr "" msgctxt "CrashReportDialog" msgid "Restart Vidalia" msgstr "" msgctxt "CrashReportDialog" msgid "Don't Restart" msgstr "" msgctxt "CrashReportDialog" msgid "Unable to restart Vidalia" msgstr "" msgctxt "CrashReportDialog" msgid "" "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia " "manually." msgstr "" msgctxt "CrashReportUploader" msgid "Connecting..." msgstr "" msgctxt "CrashReportUploader" msgid "Sending crash report..." msgstr "" msgctxt "CrashReportUploader" msgid "Receiving response..." msgstr "" msgctxt "GeneralPage" msgid "Executables (*.exe)" msgstr "Kjørbare filer (*.exe)" msgctxt "GeneralPage" msgid "Select Path to Tor" msgstr "Velg sti til Tor" msgctxt "GeneralPage" msgid "Select Proxy Executable" msgstr "Velg kjørbar proxy-fil" msgctxt "GeneralPage" msgid "You must specify the name of your Tor executable." msgstr "Du må spesifisere navnet på din kjørbare Tor-fil." msgctxt "GeneralPage" msgid "Start Vidalia when my system starts" msgstr "Start Vidalia når systemet starter" msgctxt "GeneralPage" msgid "Browse" msgstr "Bla" msgctxt "GeneralPage" msgid "Start the Tor software when Vidalia starts" msgstr "Start Tor når Vidalia starter" msgctxt "GeneralPage" msgid "Tor" msgstr "Tor" msgctxt "GeneralPage" msgid "Proxy Application (optional)" msgstr "Proxy-applikasjon (valgfritt)" msgctxt "GeneralPage" msgid "Start a proxy application when Tor starts" msgstr "Start en proxy-applikasjon når Tor starter" msgctxt "GeneralPage" msgid "Proxy Application Arguments:" msgstr "Proxy-applikasjons argumenter:" msgctxt "GeneralPage" msgid "Software Updates" msgstr "Programvareoppdateringer" msgctxt "GeneralPage" msgid "Check for new software updates automatically" msgstr "Automatisk sjekk for programvareopdateringer" msgctxt "GeneralPage" msgid "Check Now" msgstr "Sjekk nå" msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 KB/s" msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 GB" msgstr "%1 GB" msgctxt "GraphFrame" msgid "Recv:" msgstr "Mottatt:" msgctxt "GraphFrame" msgid "Sent:" msgstr "Sendt:" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document." msgstr "Den oppgitte XML-filen er ikke ett dokument med gyldig innhold." msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search reached end of document" msgstr "Søket nådde slutten av dokumentet" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search reached start of document" msgstr "Søket nådde begynnelsen av dokumentet" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Text not found in document" msgstr "Fant ikke teksten i dokumentet" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Found %1 results" msgstr "Fant %1 resultater" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Vidalia Help" msgstr "Vidalia Hjelp" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Back" msgstr "Tilbake" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Move to previous page (Backspace)" msgstr "Gå til forrige side (Slettetast)" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Backspace" msgstr "Slettetast" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Forward" msgstr "Fremover" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Move to next page (Shift+Backspace)" msgstr "Gå til neste side (Shift+Slettetast)" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Shift+Backspace" msgstr "Shift+Slettetast" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Home" msgstr "Hjem" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)" msgstr "Flytt til Hjem-siden (Ctrl+H)" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find" msgstr "Finn" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)" msgstr "Søk etter ord eller streng på denne siden (Ctrl+F)" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Close" msgstr "Lukk" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Close Vidalia Help" msgstr "Lukk Vidalia Hjelp" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Esc" msgstr "Esc" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find:" msgstr "Finn:" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find Previous" msgstr "Finn Forrige" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find Next" msgstr "Finn Neste" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Case sensitive" msgstr "Skill mellom store og små bokstaver" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Whole words only" msgstr "Kun hele ord" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Help Topics" msgstr "Hjelpe-emner" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Contents" msgstr "Innhold" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search" msgstr "Søk" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Searching for:" msgstr "Søker etter:" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Found Documents" msgstr "Dokumenter Funnet" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Error Loading Help Contents:" msgstr "Feil ved lasting av hjelpedokumenter:" msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Opening External Link" msgstr "Åpner ekstern lenke" msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "" "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your " "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be " "anonymous." msgstr "" "Vidalia kan åpne lenken du valgte i din standard nettleser. Hvis din " "nettleser er foreløpig ikke konfigurert til å bruke Tor vil forespørsel ikke" " bli anonym." msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?" msgstr "Ønsker du at Vidalia åpner lenken i nettleseren?" msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Unable to Open Link" msgstr "Kunne ikke åpne lenke" msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "" "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can " "still copy the URL and paste it into your browser." msgstr "" "Vidalia kunne ikke åpne den valgte lenken i nettleseren. Du kan kopiere URL-" "en og lime den inn i nettleseren." msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Error opening help file:" msgstr "Feil ved åpning av hjelpefil:" msgctxt "LicenseDialog" msgid "License Information" msgstr "Lisensinformasjon" msgctxt "LicenseDialog" msgid "License" msgstr "Lisens" msgctxt "LicenseDialog" msgid "Credits" msgstr "Medvirkende" msgctxt "LogEvent" msgid "Debug" msgstr "Feilsøk" msgctxt "LogEvent" msgid "Info" msgstr "Info" msgctxt "LogEvent" msgid "Notice" msgstr "Merknad" msgctxt "LogEvent" msgid "Warning" msgstr "Advarsel" msgctxt "LogEvent" msgid "Error" msgstr "Feil" msgctxt "LogEvent" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" msgctxt "LogTreeItem" msgid "Debug" msgstr "" msgctxt "LogTreeItem" msgid "Info" msgstr "" msgctxt "LogTreeItem" msgid "Notice" msgstr "" msgctxt "LogTreeItem" msgid "Warning" msgstr "" msgctxt "LogTreeItem" msgid "Error" msgstr "" msgctxt "LogTreeItem" msgid "Unknown" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Start Tor" msgstr "Start Tor" msgctxt "MainWindow" msgid "Exit" msgstr "Avslutt" msgctxt "MainWindow" msgid "Bandwidth Graph" msgstr "Båndbredde Graf" msgctxt "MainWindow" msgid "Message Log" msgstr "Meldingslogg" msgctxt "MainWindow" msgid "Network Map" msgstr "Nettverkskart" msgctxt "MainWindow" msgid "Control Panel" msgstr "Kontrollpanel" msgctxt "MainWindow" msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" msgctxt "MainWindow" msgid "About" msgstr "Om" msgctxt "MainWindow" msgid "Help" msgstr "Hjelp" msgctxt "MainWindow" msgid "New Identity" msgstr "Ny Identitet" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+?" msgstr "Ctrl+?" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+I" msgstr "Ctrl+I" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" msgctxt "MainWindow" msgid "Tor" msgstr "Tor" msgctxt "MainWindow" msgid "View" msgstr "Vis" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia Help" msgstr "Vidalia Hjelp" msgctxt "MainWindow" msgid "Error starting web browser" msgstr "Feil ved start av nettleser" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser" msgstr "Vidalia klarte ikke å starte den konfigurerte nettleseren" msgctxt "MainWindow" msgid "Error starting IM client" msgstr "Feil ved start av IM-klient" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client" msgstr "Vidalia klarte ikke å starte den konfigurerte IM-klienten" msgctxt "MainWindow" msgid "Error starting proxy server" msgstr "Feil ved start av proxy-server" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server" msgstr "Vidalia klarte ikke å starte den konfigurerte proxy-serveren" msgctxt "MainWindow" msgid "Connecting to a relay directory" msgstr "Kobler til en relékatalog " msgctxt "MainWindow" msgid "Establishing an encrypted directory connection" msgstr "Etablerer en kryptert katalogforbindelse" msgctxt "MainWindow" msgid "Retrieving network status" msgstr "Mottar nettverkstatus" msgctxt "MainWindow" msgid "Loading network status" msgstr "Laster nettverkstatus" msgctxt "MainWindow" msgid "Loading authority certificates" msgstr "Laster serfikater for autoritet" msgctxt "MainWindow" msgid "Requesting relay information" msgstr "Sender forespørsel om reléinformasjon" msgctxt "MainWindow" msgid "Loading relay information" msgstr "Laster reléinformasjon" msgctxt "MainWindow" msgid "Connecting to the Tor network" msgstr "Kobler til Tor-nettverket" msgctxt "MainWindow" msgid "Establishing a Tor circuit" msgstr "Etablerer en Tor-rute" msgctxt "MainWindow" msgid "Connected to the Tor network!" msgstr "Koblet til Tor-nettverket!" msgctxt "MainWindow" msgid "Unrecognized startup status" msgstr "Ukjent oppstartstatus." msgctxt "MainWindow" msgid "miscellaneous" msgstr "diverse" msgctxt "MainWindow" msgid "identity mismatch" msgstr "feil identitet" msgctxt "MainWindow" msgid "done" msgstr "ferdig" msgctxt "MainWindow" msgid "connection refused" msgstr "forbindelse nektet" msgctxt "MainWindow" msgid "connection timeout" msgstr "forbindelse tidsavbrutt" msgctxt "MainWindow" msgid "read/write error" msgstr "lese/skrive feil" msgctxt "MainWindow" msgid "no route to host" msgstr "ingen rute til vert" msgctxt "MainWindow" msgid "insufficient resources" msgstr "ikke nok resursser" msgctxt "MainWindow" msgid "unknown" msgstr "ukjent" msgctxt "MainWindow" msgid "Tor is not running" msgstr "Tor kjører ikke" msgctxt "MainWindow" msgid "Tor is shutting down" msgstr "Tor stenger ned" msgctxt "MainWindow" msgid "Stop Tor Now" msgstr "Stopp Tor nå" msgctxt "MainWindow" msgid "Stop Tor" msgstr "Stopp Tor" msgctxt "MainWindow" msgid "Starting the Tor software" msgstr "Starter Tor-programvare" msgctxt "MainWindow" msgid "Starting Tor" msgstr "Starter Tor" msgctxt "MainWindow" msgid "Error Starting Tor" msgstr "Feil ved oppstart av Tor" msgctxt "MainWindow" msgid "" "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct " "name and location of your Tor executable is specified." msgstr "" "Vidalia kunne ikke starte Tor. Sjekk innstillingene dine for å sikre at du " "har oppgitt Tor-programmets riktige navn og plassering." msgctxt "MainWindow" msgid "Connecting to Tor" msgstr "Kobler til Tor" msgctxt "MainWindow" msgid "Connection Error" msgstr "Feil på forbindelse" msgctxt "MainWindow" msgid "Relaying is Enabled" msgstr "Reléet er aktivert" msgctxt "MainWindow" msgid "Error Shutting Down" msgstr "Feil ved avslutning" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software." msgstr "Vidalia kunne ikke stoppe Tor." msgctxt "MainWindow" msgid "Unexpected Error" msgstr "Uventet feil" msgctxt "MainWindow" msgid "Authenticating to Tor" msgstr "Autentiserer mot Tor" msgctxt "MainWindow" msgid "Cookie Authentication Required" msgstr "Autentisering ved hjelp av informasjonskapsler påkrevd" msgctxt "MainWindow" msgid "" "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication " "cookie, but Vidalia was unable to find one." msgstr "" "Tor-programvaren trenger at Vidalia sender innholdet i en informasjonskapsel" " for autentisering, men Vidalia klarte ikke å finne én." msgctxt "MainWindow" msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?" msgstr "Vil du lete etter filen 'control_auth_cookie' på egenhånd?" msgctxt "MainWindow" msgid "Data Directory" msgstr "Datamappe" msgctxt "MainWindow" msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)" msgstr "Kontrollinformasjonskapsel (control_auth_cookie)" msgctxt "MainWindow" msgid "Error Registering for Events" msgstr "Feil oppstått ved registrering av hendelser" msgctxt "MainWindow" msgid "" "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features " "may be unavailable." msgstr "" "Vidalia klarte ikke å registrere noen hendelser. Mange av Vidalias " "funksjoner kan være utilgjengelig." msgctxt "MainWindow" msgid "Authentication Error" msgstr "Autentiseringsfeil" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)" msgstr "Vidalia kunne ikke autentisere mot Tor. (%1)" msgctxt "MainWindow" msgid "Please check your control port authentication settings." msgstr "Vennligst sjekk innstillingene for autentisering mot kontrollporten" msgctxt "MainWindow" msgid "Tor Update Available" msgstr "Tor-oppdatering tilgjengelig" msgctxt "MainWindow" msgid "" "The currently installed version of Tor is out of date or no longer " "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version." msgstr "" "Den installerte versjonen av Tor er utdatert eller ikke lengre anbefalt. " "Besøk nettsiden til Tor for å laste ned nyeste versjon." msgctxt "MainWindow" msgid "Tor website: %1" msgstr "Tor nettside: %1" msgctxt "MainWindow" msgid "" "All subsequent connections will appear to be different than your old " "connections." msgstr "" "Alle dine forbindelser vil se annerledes ut enn dine nåværende forbindelser." msgctxt "MainWindow" msgid "Failed to Create New Identity" msgstr "Kunne ikke lage Ny Identitet" msgctxt "MainWindow" msgid "Port Forwarding Failed" msgstr "Portordning feilet" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding." msgstr "Vidalia klarte ikke å konfigurere portordninger automatisk" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia Control Panel" msgstr "Vidalias Kontrollpanel" msgctxt "MainWindow" msgid "Status" msgstr "Status" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia Shortcuts" msgstr "Vidalia Snarveier" msgctxt "MainWindow" msgid "Setup Relaying" msgstr "Konfigurer videresending (Relé)" msgctxt "MainWindow" msgid "Set up a relay and help the network grow" msgstr "Sett opp en relé og bistå med å hjelpe nettverket" msgctxt "MainWindow" msgid "View the Network" msgstr "Vis Nettverket" msgctxt "MainWindow" msgid "View a map of the Tor network" msgstr "Vis kart over Tor-nettverket" msgctxt "MainWindow" msgid "Use a New Identity" msgstr "Bruk Ny Identitet" msgctxt "MainWindow" msgid "Make subsequent connections appear new" msgstr "Gjør at påfølgende forbindelser ser ut som nye" msgctxt "MainWindow" msgid "View recent bandwidth usage" msgstr "Vis nylig båndbreddeforbruk" msgctxt "MainWindow" msgid "View log message history" msgstr "Vis meldingshistorie" msgctxt "MainWindow" msgid "View help documentation" msgstr "Vis hjelpetekstene" msgctxt "MainWindow" msgid "Configure Vidalia" msgstr "Konfigurer Vidalia" msgctxt "MainWindow" msgid "View version and license information" msgstr "Vis versjons- og lisensinformasjon" msgctxt "MainWindow" msgid "Exit Vidalia" msgstr "Avslutt Vidalia" msgctxt "MainWindow" msgid "Show this window on startup" msgstr "Vis dette vinduet ved oppstart" msgctxt "MainWindow" msgid "Hide" msgstr "Skjul" msgctxt "MainWindow" msgid "Hide this window" msgstr "Skjul dette vinduet" msgctxt "MainWindow" msgid "Password Reset Failed" msgstr "Tilbakestilling av passord feilet" msgctxt "MainWindow" msgid "" "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart " "the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no " "other Tor processes running." msgstr "" "Vidalia prøvde å tilbakestille Tors kontrollpassord, men klarte ikke å " "starte Tor på nytt. Vennligst sjekk din Oppgavebehandler for å være sikker " "på at ingen andre Tor-prosesser kjører." msgctxt "MainWindow" msgid "" "The currently installed version of Tor is out of date or no longer " "recommended." msgstr "" "Den innstallerte versjonen av Tor er utdatert eller ikke lengre anbefalt." msgctxt "MainWindow" msgid "" "Would you like to check if a newer package is available for installation?" msgstr "Vil du undersøke om en nyere pakke er tilgjengelig for innstallasjon?" msgctxt "MainWindow" msgid "Potentially Unsafe Connection" msgstr "Potensiell usikker forbindelse" msgctxt "MainWindow" msgid "" "Tor has automatically closed your connection in order to protect your " "anonymity." msgstr "" "Tor har automatisk lukket din forbindelse for å beskytte din anonymitet." msgctxt "MainWindow" msgid "Update Failed" msgstr "Oppdatering feilet" msgctxt "MainWindow" msgid "Your software is up to date" msgstr "Din programvare er utdatert" msgctxt "MainWindow" msgid "" "There are no new Tor software packages available for your computer at this " "time." msgstr "" "Det er ingen nye Tor-oppdateringer tilgjengelig for ditt system for " "øyeblikket." msgctxt "MainWindow" msgid "Installation Failed" msgstr "Innstallasjon feilet" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to install your software updates." msgstr "Vidalia klarte ikke å innstallere programvareoppdateringene." msgctxt "MainWindow" msgid "The following error occurred:" msgstr "Følgende feil skjedde:" msgctxt "MainWindow" msgid "" "One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and" " unsafe connection to port %2." msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "" "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your " "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, " "if possible." msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "failed (%1)" msgstr "feilet (%1)" msgctxt "MainWindow" msgid "" "Your relay is shutting down.\n" "Click 'Stop' again to stop your relay now." msgstr "" "Din relé stenges ned.\n" "Trykk på \"Stopp\" igjen for å stenge din relé nå." msgctxt "MainWindow" msgid "" "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n" "\n" "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?" msgstr "" "Du kjører for tiden en relé. Ved å avslutte din relé vil du avslutte alle åpne forbindelser til klienter.\n" "\n" "Vil du avslutte gradvis å la klientene få tid til å finne en annen relé?" msgctxt "MainWindow" msgid "" "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n" "\n" "Please check the message log for recent warning or error messages." msgstr "" "Vidalia oppdaget at Tor-programvaren avsluttet uforventet.\n" "\n" "Vennligst sjekk meldingshistorikken for en nylig advarsel eller feilmelding." msgctxt "MainWindow" msgid ", probably Telnet," msgstr ", sannsynligvis Telnet," msgctxt "MainWindow" msgid ", probably an email client," msgstr ", sannsynligvis en epostklient," msgctxt "MessageLog" msgid "Error Setting Filter" msgstr "Feilet ved innstilling av Filter" msgctxt "MessageLog" msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events." msgstr "Vidalia klarte ikke å hente ut Tor-logghendelser." msgctxt "MessageLog" msgid "Error Opening Log File" msgstr "Feil ved åpning av loggfil" msgctxt "MessageLog" msgid "Vidalia was unable to open the specified log file." msgstr "Vidalia klarte ikke å åpne spesifisert loggfil." msgctxt "MessageLog" msgid "Log Filename Required" msgstr "Loggfilnavn påkrevd" msgctxt "MessageLog" msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file." msgstr "Du må oppgi ett filnavn for å kunne lagre loggen til en fil." msgctxt "MessageLog" msgid "Select Log File" msgstr "Velg Loggfil" msgctxt "MessageLog" msgid "Save Log Messages" msgstr "Lagre Loggmeldinger" msgctxt "MessageLog" msgid "Text Files (*.txt)" msgstr "Tekstfiler (*.txt)" msgctxt "MessageLog" msgid "Vidalia" msgstr "Vidalia" msgctxt "MessageLog" msgid "Find in Message Log" msgstr "Finn i Meldingsloggen" msgctxt "MessageLog" msgid "Find:" msgstr "Finn:" msgctxt "MessageLog" msgid "Not Found" msgstr "Ikke Funnet" msgctxt "MessageLog" msgid "Search found 0 matches." msgstr "Søket ga 0 resultater." msgctxt "MessageLog" msgid "Message Log" msgstr "Meldingslogg" msgctxt "MessageLog" msgid "Message Filters..." msgstr "Meldingsfiltre..." msgctxt "MessageLog" msgid "Set message filters" msgstr "Velg meldingsfiltre" msgctxt "MessageLog" msgid "History Size..." msgstr "Historikkstørrelse..." msgctxt "MessageLog" msgid "Set maximum number of messages to display" msgstr "Velg maksimum antall meldinger som vises" msgctxt "MessageLog" msgid "Clear" msgstr "Tøm" msgctxt "MessageLog" msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)" msgstr "Tøm alle meldinger fra Meldingsloggen (Ctrl+E)" msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" msgctxt "MessageLog" msgid "Copy" msgstr "Kopier" msgctxt "MessageLog" msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)" msgstr "Kopier valgte meldinger til utklippstavlen (Ctrl+C)" msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+C" msgstr "Ctrl+C" msgctxt "MessageLog" msgid "Select All" msgstr "Velg alt" msgctxt "MessageLog" msgid "Select all messages (Ctrl+A)" msgstr "Velg alle meldinger (Ctrl+A)" msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" msgctxt "MessageLog" msgid "Save All" msgstr "Lagre Alt" msgctxt "MessageLog" msgid "Save all messages to a file" msgstr "Lagre alle meldinger til en fil" msgctxt "MessageLog" msgid "Save Selected" msgstr "Lagre merkede" msgctxt "MessageLog" msgid "Save selected messages to a file" msgstr "Lagre merkede meldinger i en fil" msgctxt "MessageLog" msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" msgctxt "MessageLog" msgid "Adjust Message Log Settings" msgstr "Tilpass Innstillinger for Meldingloggen" msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" msgctxt "MessageLog" msgid "Help" msgstr "Hjelp" msgctxt "MessageLog" msgid "Show the help browser" msgstr "Vis hjelpeleseren" msgctxt "MessageLog" msgid "F1" msgstr "F1" msgctxt "MessageLog" msgid "Close" msgstr "Lukk" msgctxt "MessageLog" msgid "Close the Message Log" msgstr "Lukk Meldingsloggen" msgctxt "MessageLog" msgid "Esc" msgstr "Esc" msgctxt "MessageLog" msgid "Find" msgstr "Finn" msgctxt "MessageLog" msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)" msgstr "Finn alle meldinger som inneholder søketeksten (Ctrl+F)" msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" msgctxt "MessageLog" msgid "Time" msgstr "Tid" msgctxt "MessageLog" msgid "Type" msgstr "Type" msgctxt "MessageLog" msgid "Message" msgstr "Melding" msgctxt "MessageLog" msgid "Saves the current Message Log settings" msgstr "Lagre de nåværende innstillingene for Meldingloggen" msgctxt "MessageLog" msgid "Save Settings" msgstr "Lagre Inntillinger" msgctxt "MessageLog" msgid "Cancels changes made to settings" msgstr "Avbryter endring av innstillingene" msgctxt "MessageLog" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" msgctxt "MessageLog" msgid "Message Filter" msgstr "Meldingsfilter" msgctxt "MessageLog" msgid "Error" msgstr "Feil" msgctxt "MessageLog" msgid "Warning" msgstr "Advarsel" msgctxt "MessageLog" msgid "Notice" msgstr "Merknad" msgctxt "MessageLog" msgid "Info" msgstr "Info" msgctxt "MessageLog" msgid "Debug" msgstr "Feilsøk" msgctxt "MessageLog" msgid "Message Log History" msgstr "Meldingshistorikk" msgctxt "MessageLog" msgid "Number of messages to display in the message log window" msgstr "Antall meldinger som vises i meldingsvinduet" msgctxt "MessageLog" msgid "messages" msgstr "meldinger" msgctxt "MessageLog" msgid "Browse" msgstr "Bla" msgctxt "MessageLog" msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file" msgstr "Skru på automatisk lagring av alle nye loggmeldinger til en fil" msgctxt "MessageLog" msgid "Automatically save new log messages to a file" msgstr "Lagre automatisk nye loggmeldinger til en fil" msgctxt "MessageLog" msgid "Basic" msgstr "" msgctxt "MessageLog" msgid "Tor Status" msgstr "" msgctxt "MessageLog" msgid "Advanced" msgstr "" msgctxt "MessageLog" msgid "Always Save New Log Messages" msgstr "Alltid lagre nye loggmeldinger" msgctxt "MessageLog" msgid "" "Messages that appear when something has \n" "gone very wrong and Tor cannot proceed." msgstr "" "Meldinger som oppstår når noe har gått\n" "veldig galt og Tor ikke kan fortsette." msgctxt "MessageLog" msgid "" "Messages that only appear when \n" "something has gone wrong with Tor." msgstr "" "Meldinger som kun oppstår når\n" "noe har gått veldig galt med Tor." msgctxt "MessageLog" msgid "" "Messages that appear infrequently \n" "during normal Tor operation and are \n" "not considered errors, but you may \n" "care about." msgstr "" "Meldinger som oppstår av og til\n" "under en normal Tor-operasjon og\n" "er ikke ansett som feilmeldinger\n" "men som du kanskje vil bry deg om." msgctxt "MessageLog" msgid "" "Messages that appear frequently \n" "during normal Tor operation." msgstr "" "Meldinger som ofte oppstår\n" "i en normal Tor-operasjon." msgctxt "MessageLog" msgid "" "Hyper-verbose messages primarily of \n" "interest to Tor developers." msgstr "" "Lange meldinger som er mest\n" "av interesse for Tor-utviklere." msgctxt "MessageLog" msgid "" "Cannot write file %1\n" "\n" "%2." msgstr "" "Kan ikke skrive til fil %1\n" "\n" "%2." msgctxt "NetViewer" msgid "Tor Network Map" msgstr "Tor Nettverkskart" msgctxt "NetViewer" msgid "Refresh" msgstr "Oppdater" msgctxt "NetViewer" msgid "Refresh the list of Tor relays and connections" msgstr "Oppdater listen over Tor-reléer og tilkoblinger" msgctxt "NetViewer" msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" msgctxt "NetViewer" msgid "Help" msgstr "Hjelp" msgctxt "NetViewer" msgid "Show the network map help" msgstr "Vis hjelpeteksten for nettverkskartet" msgctxt "NetViewer" msgid "Show network map help" msgstr "Vis hjelpetekst for nettverkskartet" msgctxt "NetViewer" msgid "F1" msgstr "F1" msgctxt "NetViewer" msgid "Close" msgstr "Lukk" msgctxt "NetViewer" msgid "Close the network map" msgstr "Lukk nettverkskartet" msgctxt "NetViewer" msgid "Esc" msgstr "Esc" msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom In" msgstr "Zoom Inn" msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom in on the network map" msgstr "Zoom inn på nettverkskartet" msgctxt "NetViewer" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom Ut" msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom out on the network map" msgstr "Zoom ut på nettverkskartet" msgctxt "NetViewer" msgid "-" msgstr "-" msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom To Fit" msgstr "Zoom til å passe" msgctxt "NetViewer" msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits" msgstr "Zoomer slik at det passer alle viste forbindelser" msgctxt "NetViewer" msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" msgctxt "NetViewer" msgid "Relay Not Found" msgstr "Relé ikke funnet" msgctxt "NetViewer" msgid "No details on the selected relay are available." msgstr "Ingen detaljer om den valgte relé er tilgjengelig." msgctxt "NetViewer" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" msgctxt "NetViewer" msgid "Full Screen" msgstr "Fullskjerm" msgctxt "NetViewer" msgid "View the network map as a full screen window" msgstr "Vis nettverkskart i fullskjerm" msgctxt "NetViewer" msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" msgctxt "NetworkPage" msgid "Invalid Bridge" msgstr "Ugyldig Bro" msgctxt "NetworkPage" msgid "The specified bridge identifier is not valid." msgstr "Den oppgitte broidentifikatoren er ikke gyldig" msgctxt "NetworkPage" msgid "Copy (Ctrl+C)" msgstr "Kopier (Ctrl+C)" msgctxt "NetworkPage" msgid "" "You must specify both an IP address or hostname and a port number to " "configure Tor to use a proxy to access the Internet." msgstr "" "Du må spesifisere både IP adresse eller vertsnavn og et portnummer for å " "konfigurere Tor til å bruke en proxy for å koble til Internett." msgctxt "NetworkPage" msgid "" "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to " "connect." msgstr "" "Du må spesifisere en eller flere porter som din brannmur tillater deg å " "koble til." msgctxt "NetworkPage" msgid "'%1' is not a valid port number." msgstr "'%1' er ikke ett gyldig portnummer." msgctxt "NetworkPage" msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet" msgstr "" "Sjekk om ditt lokale nettverk krever en proxy for å koble til Internett" msgctxt "NetworkPage" msgid "I use a proxy to access the Internet" msgstr "Jeg bruker en proxy for å tilknytte Internett" msgctxt "NetworkPage" msgid "Proxy Settings" msgstr "Proxy Innstillinger" msgctxt "NetworkPage" msgid "Username:" msgstr "Brukernavn:" msgctxt "NetworkPage" msgid "Password:" msgstr "Passord:" msgctxt "NetworkPage" msgid "Port:" msgstr "Port:" msgctxt "NetworkPage" msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall" msgstr "" "Velg for kun å koble seg til reléer ved bruk av porter som er åpne i din " "brannmur" msgctxt "NetworkPage" msgid "My firewall only lets me connect to certain ports" msgstr "Brannmuren min lar meg bare tilknytte visse porter" msgctxt "NetworkPage" msgid "Firewall Settings" msgstr "Brannmur Innstillinger" msgctxt "NetworkPage" msgid "Allowed Ports:" msgstr "Tillatte Porter:" msgctxt "NetworkPage" msgid "80, 443" msgstr "80, 443" msgctxt "NetworkPage" msgid "" "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to " "access the Tor network" msgstr "" "Velg for å kryptere katalogforespørsler og, valgfritt, bruk broer for å " "skape en forbindelse til Tor-nettverket." msgctxt "NetworkPage" msgid "My ISP blocks connections to the Tor network" msgstr "Min ISP blokkerer forbindelser til Tor-nettverket" msgctxt "NetworkPage" msgid "Bridge Settings" msgstr "Bro Innstillinger" msgctxt "NetworkPage" msgid "Add a Bridge:" msgstr "Legg til Bro:" msgctxt "NetworkPage" msgid "Remove the selected bridges from the list" msgstr "Fjern de merkede broene fra listen" msgctxt "NetworkPage" msgid "Copy the selected bridges to the clipboard" msgstr "Kopier de merkede broene til utklippstavlen" msgctxt "NetworkPage" msgid "Find Bridges Now" msgstr "Finn broer nå" msgctxt "NetworkPage" msgid "How else can I find bridges?" msgstr "Hvordan kan jeg ellers finne broer?" msgctxt "NetworkPage" msgid "How can I find bridges?" msgstr "Hvordan kan jeg finne broer?" msgctxt "NetworkPage" msgid "" "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try " "again, or try another method of finding new bridges." msgstr "" "Ingen nye broer er for tiden tilgjengelige. Du kan enten vente og prøve " "igjen, eller prøve en annen metode for å finne nye broer." msgctxt "NetworkPage" msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges." msgstr "Trykk på Hjelp for å se andre metoder for å finne nye broer." msgctxt "NetworkPage" msgid "Address:" msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "Type:" msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "You must select the proxy type." msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "SOCKS 4" msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "SOCKS 5" msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "HTTP" msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "HTTP / HTTPS" msgstr "" msgctxt "Policy" msgid "accept" msgstr "aksepter" msgctxt "Policy" msgid "reject" msgstr "avslå" msgctxt "RouterDescriptor" msgid "Online" msgstr "Tilkoblet" msgctxt "RouterDescriptor" msgid "Hibernating" msgstr "Dvalemodus" msgctxt "RouterDescriptor" msgid "Offline" msgstr "Frakoblet" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Location:" msgstr "Sted:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "IP Address:" msgstr "IP-Adresse:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Platform:" msgstr "Plattform:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Bandwidth:" msgstr "Båndbredde:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Uptime:" msgstr "Oppetid:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Last Updated:" msgstr "Sist Oppdatert:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Copy" msgstr "Kopier" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Hibernating" msgstr "Dvalemodus" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Online" msgstr "Tilkoblet" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Offline" msgstr "Frakoblet" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Relay Details" msgstr "Relé Detaljer" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Summary" msgstr "Oversikt" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Name:" msgstr "Kallenavn:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Status:" msgstr "Status:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Location:" msgstr "Sted:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "IP Address:" msgstr "IP Adresse:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Platform:" msgstr "Plattform:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Bandwidth:" msgstr "Båndbredde:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Uptime:" msgstr "Oppetid:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Contact:" msgstr "Kontakt Info:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Last Updated:" msgstr "Sist Oppdatert:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Descriptor" msgstr "Beskrivelse" msgctxt "RouterListItem" msgid "Offline" msgstr "Frakoblet" msgctxt "RouterListItem" msgid "Hibernating" msgstr "Dvalemodus" msgctxt "RouterListItem" msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 KB/s" msgctxt "RouterListWidget" msgid "Relay" msgstr "Relé" msgctxt "RouterListWidget" msgid "Zoom to Relay" msgstr "Zoom til relé" msgctxt "RouterListWidget" msgid "%1 relays online" msgstr "%1 reléer online" msgctxt "RouterListWidget" msgid "Copy" msgstr "Kopier" msgctxt "RouterListWidget" msgid "Nickname" msgstr "Kallenavn" msgctxt "RouterListWidget" msgid "Fingerprint" msgstr "Fingeravtrykk" msgctxt "ServerPage" msgid "Bridge Support Unavailable" msgstr "Brostøtte mangler" msgctxt "ServerPage" msgid "" "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but " "your version of Tor does not support bridges." msgstr "" "Du har satt opp Tor til å være et bro-relé for sensurerte brukere, men din " "versjon av Tor støtter ikke broer." msgctxt "ServerPage" msgid "" "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor " "relay." msgstr "" "Vennligst oppgrader din Tor programvare eller sett opp Tor som et vanlig " "relé." msgctxt "ServerPage" msgid "Your bridge relay is not running." msgstr "Den bro-relé kjører ikke." msgctxt "ServerPage" msgid "You must specify at least a relay nickname and port." msgstr "Du må spesifisere et kallenavn og en port." msgctxt "ServerPage" msgid "Run as a client only" msgstr "Kjør kun som klient" msgctxt "ServerPage" msgid "Relay traffic for the Tor network" msgstr "Videresend trafikk for Tor-nettverket (Relé)" msgctxt "ServerPage" msgid "Relay Port:" msgstr "Reléport:" msgctxt "ServerPage" msgid "Enable to mirror the relay directory" msgstr "Aktiver for å speile relékatalogen" msgctxt "ServerPage" msgid "Attempt to automatically configure port forwarding" msgstr "Forsøk på automatisk konfigurere portordninger" msgctxt "ServerPage" msgid "Test" msgstr "Test" msgctxt "ServerPage" msgid "Show help topic on port forwarding" msgstr "Vis hjelpemne om portordninger" msgctxt "ServerPage" msgid "Directory Port:" msgstr "Katalogport:" msgctxt "ServerPage" msgid "Directory Port Number" msgstr "Katalogport Nummer" msgctxt "ServerPage" msgid "Contact Info:" msgstr "Kontakt Info:" msgctxt "ServerPage" msgid "Name of your relay" msgstr "Kallenavn på ditt relé" msgctxt "ServerPage" msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay" msgstr "Port som andre brukere og reléer kan kommunisere med ditt relé på" msgctxt "ServerPage" msgid "Nickname:" msgstr "Kallenavn:" msgctxt "ServerPage" msgid "Basic Settings" msgstr "Grunnleggende Innstillinger" msgctxt "ServerPage" msgid "" "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please " "list your upload speed here." msgstr "" "Vennligst oppgi din opplastningshastighet her hvis du har rask " "nedlastningshastighet med treg opplastningshastighet." msgctxt "ServerPage" msgid "Cable/DSL 256 Kbps" msgstr "Kabel/DSL 256 Kbps" msgctxt "ServerPage" msgid "Cable/DSL 512 Kbps" msgstr "Kabel/DSL 512 Kbps" msgctxt "ServerPage" msgid "Cable/DSL 768 Kbps" msgstr "Kabel/DSL 768 Kbps" msgctxt "ServerPage" msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps" msgstr "T1/Kabel/DSL 1,5 Mbps" msgctxt "ServerPage" msgid "> 1.5 Mbps" msgstr "> 1,5 Mbps" msgctxt "ServerPage" msgid "Custom" msgstr "Egendefinert" msgctxt "ServerPage" msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection" msgstr "Velg det som best stemmer overens med Internett-forbindelsen din" msgctxt "ServerPage" msgid "Show help topic on bandwidth rate limits" msgstr "Hvis hjelpeteksten for båndbreddebegrensning" msgctxt "ServerPage" msgid "Average Rate" msgstr "Gjennomsnittshastighet" msgctxt "ServerPage" msgid "Long-term average bandwidth limit" msgstr "Gjennomsnittlig langvarig båndbreddebegrensning" msgctxt "ServerPage" msgid "KB/s" msgstr "KB/s" msgctxt "ServerPage" msgid "Maximum Rate" msgstr "Maksimal Hastighet" msgctxt "ServerPage" msgid "Peak bandwidth rate limit" msgstr "Begrensning for kortvarige båndbreddetopper" msgctxt "ServerPage" msgid "" "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average " "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s." msgstr "" "Din ratio på maksimal hastighet må være større eller like stor som din " "gjennomsnittlige hastighet. Begge verdiene må være minst 20 KB/s." msgctxt "ServerPage" msgid "Bandwidth Limits" msgstr "Båndbreddebegrensinger" msgctxt "ServerPage" msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697" msgstr "Port 6660 - 6669 og 6697" msgctxt "ServerPage" msgid "Internet Relay Chat (IRC)" msgstr "Internett Relay Chat (IRC)" msgctxt "ServerPage" msgid "Ports 110, 143, 993 and 995" msgstr "Port 110, 143, 993 og 995" msgctxt "ServerPage" msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)" msgstr "Motta E-Post (POP, IMAP)" msgctxt "ServerPage" msgid "Ports unspecified by other checkboxes" msgstr "Porter ikke angitt i andre avkryssningsbokser" msgctxt "ServerPage" msgid "Misc Other Services" msgstr "Diverse Andre Tjenester" msgctxt "ServerPage" msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888" msgstr "Port 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 og 8888" msgctxt "ServerPage" msgid "Instant Messaging (IM)" msgstr "Lynmeldinger (IM)" msgctxt "ServerPage" msgid "Port 443" msgstr "Port 443" msgctxt "ServerPage" msgid "Secure Websites (SSL)" msgstr "Sikre Nettsider (SSL)" msgctxt "ServerPage" msgid "Port 80" msgstr "Port 80" msgctxt "ServerPage" msgid "Websites" msgstr "Nettsider" msgctxt "ServerPage" msgid "Show help topic on exit policies" msgstr "Vis hjelpeteksten for tillatte utgående forbindelser" msgctxt "ServerPage" msgid "" "What Internet resources should users be able to access from your relay?" msgstr "" "Hvilke ressurser skal brukere av ditt relé kunne få tilgang til på " "internett?" msgctxt "ServerPage" msgid "" "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by " "default to reduce spam and other abuse." msgstr "" "Tor vil fortsatt blokkere utgående epost og fildelingsprogrammer med " "standardinstillinger for å redusere mengden søppelpost og andre misbruk." msgctxt "ServerPage" msgid "Exit Policies" msgstr "Regler for utgående trafikk" msgctxt "ServerPage" msgid "Let others access your bridge by giving them this line:" msgstr "La andre bruke din bro ved å gi de denne linjen:" msgctxt "ServerPage" msgid "" "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people" msgstr "Dette er identiteten til din bro som du kan gi til andre" msgctxt "ServerPage" msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard" msgstr "Kopier din bros identitet til utklippstavlen" msgctxt "ServerPage" msgid "No Recent Usage" msgstr "Ingen nylig bruk" msgctxt "ServerPage" msgid "No clients have used your relay recently." msgstr "Ingen klienter har brukt din relé nylig." msgctxt "ServerPage" msgid "" "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and " "using it." msgstr "" "La din relé kjørende så klienter har større sjanse til å finne og bruke den." msgctxt "ServerPage" msgid "Bridge History" msgstr "Meldingshistorikk" msgctxt "ServerPage" msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history." msgstr "Vidalia klarte ikke å lagre dine %1 innstillinger." msgctxt "ServerPage" msgid "" "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your " "bridge's usage history." msgstr "" "Tor returnerte en feilformatert respons når Vidalia sendte forespørsel om " "din bros historikk." msgctxt "ServerPage" msgid "The returned response was: %1" msgstr "Den returnerte responsen var: %1" msgctxt "ServerPage" msgid "Help censored users reach the Tor network" msgstr "" "Hjelp sensurerte brukere å nå Tor nettverket (Tor 0.2.0.8-alpha eller nyere)" msgctxt "ServerPage" msgid "Who has used my bridge?" msgstr "Hvordan finner jeg en bro?" msgctxt "ServerPage" msgid "What's this?" msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "Automatically distribute my bridge address" msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "Mirror the Relay Directory" msgstr "Speil relékatalogen" msgctxt "ServerPage" msgid "" "Email address at which you may be reached if there is a\n" "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint." msgstr "" "Epostadressen du kan bli nådd på hvis det skulle være et\n" "problem med din relé. Du kan også inkludere ditt PGP eller GPG fingeravtrykk." msgctxt "ServicePage" msgid "Error while trying to unpublish all services" msgstr "Feil mens forsøk på å upublisere alle tjenester" msgctxt "ServicePage" msgid "" "Please configure at least a service directory and a virtual port for each " "service you want to save. Remove the other ones." msgstr "" "Vennligst konfigurer minst en tjenestekatalog og en virituell port for hver " "tjeneste du vil lagre. Fjern de andre." msgctxt "ServicePage" msgid "Error" msgstr "Feil" msgctxt "ServicePage" msgid "Please select a Service." msgstr "Vennligst velg en tjeneste." msgctxt "ServicePage" msgid "Select Service Directory" msgstr "Velg tjenestekatalog" msgctxt "ServicePage" msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]." msgstr "Den virtuelle porten kan kun inneholde gyldige portnummer [1..65535]" msgctxt "ServicePage" msgid "Target may only contain address:port, address, or port." msgstr "Målet kan kun inneholdet adresse:port, adresse, eller port." msgctxt "ServicePage" msgid "Directory already in use by another service." msgstr "Katalog allerede i bruk av en annen tjeneste." msgctxt "ServicePage" msgid "Form" msgstr "Skjema" msgctxt "ServicePage" msgid "Provided Hidden Services" msgstr "Valgte skjulte tjenester" msgctxt "ServicePage" msgid "Onion Address" msgstr "Onion-adresse" msgctxt "ServicePage" msgid "Virtual Port" msgstr "Virtuell port" msgctxt "ServicePage" msgid "Target" msgstr "Mål" msgctxt "ServicePage" msgid "Directory Path" msgstr "Katalogsti" msgctxt "ServicePage" msgid "Enabled" msgstr "Aktivert" msgctxt "ServicePage" msgid "Add new service to list" msgstr "Legg ny tjeneste til listen" msgctxt "ServicePage" msgid "Remove selected service from list" msgstr "Fjern valgte tjeneste fra listen" msgctxt "ServicePage" msgid "Copy onion address of selected service to clipboard" msgstr "Kopier onion-adressen av valgte tjenester til utklipstavle" msgctxt "ServicePage" msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service" msgstr "Bla i det lokale filsystemet og velg en katalog for valgte tjeneste" msgctxt "ServicePage" msgid "Created by Tor" msgstr "Opprettet av Tor" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "The Tor Software is Running" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "The Tor Software is not Running" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor " "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for " "details about any errors encountered." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which is no " "longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the " "software, which may contain important security, reliability and performance " "fixes." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which may no " "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent " "version of the software, which may contain important security, reliability " "and performance fixes." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Your Tor Software is Out-of-date" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Connected to the Tor Network" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You " "can now configure your applications to use the Internet anonymously." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Tor Software Error" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following " "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\"" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in " "the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor " "will not be able to function. Please verify your computer displays the " "correct time." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in " "the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor " "will not be able to function. Please verify your computer displays the " "correct time." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "One of the applications on your computer may have attempted to make an " "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted " "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your " "protection, Tor has automatically closed this connection." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "One of the applications on your computer may have attempted to make an " "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted " "information over the Tor network is dangerous and not recommended." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Potentially Dangerous Connection!" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "One of your applications established a connection through Tor to \"%1\" " "using a protocol that may leak information about your destination. Please " "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with " "remote hostname resolution." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Unknown SOCKS Protocol" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a" " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your " "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Invalid Destination Hostname" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "One of your applications tried to establish a connection through Tor to " "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your " "application's configuration." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "External IP Address Changed" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that" " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your " "relay's configuration." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "DNS Hijacking Detected" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains" " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are " "known to do this in order to display their own search or advertising pages." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well " "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate " "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Checking Server Port Reachability" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the" " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several " "minutes." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Server Port Reachability Test Successful!" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Server Port Reachability Test Failed" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "Your relay's server port is not reachable by other Tor clients. This can " "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up " "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, " "please check your relay's configuration." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Checking Directory Port Reachability" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from " "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take " "several minutes." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Directory Port Reachability Test Successful!" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Directory Port Reachability Test Failed" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "Your relay's directory port is not reachable by other Tor clients. This can " "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up " "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port," " please check your relay's configuration." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Relay Descriptor Rejected" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was" " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Your Relay is Online" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "Your relay is now online and available for Tor clients to use. You should " "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few" " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to" " the Tor network!" msgstr "" msgctxt "Stream" msgid "New" msgstr "Ny" msgctxt "Stream" msgid "Resolving" msgstr "Slår opp" msgctxt "Stream" msgid "Connecting" msgstr "Tilknytter" msgctxt "Stream" msgid "Open" msgstr "Åpne" msgctxt "Stream" msgid "Failed" msgstr "Feilet" msgctxt "Stream" msgid "Closed" msgstr "Lukket" msgctxt "Stream" msgid "Retrying" msgstr "Prøver igjen" msgctxt "Stream" msgid "Remapped" msgstr "Omfordelt" msgctxt "Stream" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" msgctxt "TorProcess" msgid "Process %1 failed to stop. [%2]" msgstr "Prosess %1 nektet å stoppe. [%2]" msgctxt "TorService" msgid "The Tor service is not installed." msgstr "Tor-tjenesten er ikke installert" msgctxt "TorService" msgid "Unable to start the Tor service." msgstr "Kunne ikke starte Tor-tjeneren." msgctxt "TorSettings" msgid "Failed to hash the control password." msgstr "Feil ved kryptering av kontrollpassord." msgctxt "TorrcDialog" msgid "Editing torrc" msgstr "" msgctxt "TorrcDialog" msgid "" "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor " "instance." msgstr "" msgctxt "TorrcDialog" msgid "Cut" msgstr "" msgctxt "TorrcDialog" msgid "Copy" msgstr "" msgctxt "TorrcDialog" msgid "Paste" msgstr "" msgctxt "TorrcDialog" msgid "Undo" msgstr "" msgctxt "TorrcDialog" msgid "Redo" msgstr "" msgctxt "TorrcDialog" msgid "Select All" msgstr "" msgctxt "TorrcDialog" msgid "Apply all" msgstr "" msgctxt "TorrcDialog" msgid "Apply selection only" msgstr "" msgctxt "TorrcDialog" msgid "Error connecting to Tor" msgstr "" msgctxt "TorrcDialog" msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\"" msgstr "" msgctxt "TorrcDialog" msgid "Error at line %1: \"%2\"" msgstr "" msgctxt "TorrcDialog" msgid "Error" msgstr "" msgctxt "TorrcDialog" msgid "An error ocurred while opening torrc file" msgstr "" msgctxt "UPNPControl" msgid "Success" msgstr "Vellykket" msgctxt "UPNPControl" msgid "No UPnP-enabled devices found" msgstr "Ingen UPnP-aktiverte enheter funnet" msgctxt "UPNPControl" msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found" msgstr "Ingen gyldige UPnP-aktiverte basestasjoner for internett funnet" msgctxt "UPNPControl" msgid "WSAStartup failed" msgstr "WSAStartup feilet" msgctxt "UPNPControl" msgid "Failed to add a port mapping" msgstr "Feilet å legge til portkartlegging" msgctxt "UPNPControl" msgid "Failed to retrieve a port mapping" msgstr "Feilet å motta portkartlegging" msgctxt "UPNPControl" msgid "Failed to remove a port mapping" msgstr "Feilet å fjerne portkartlegging" msgctxt "UPNPControl" msgid "Unknown error" msgstr "Ukjent feil" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Discovering UPnP-enabled devices" msgstr "Oppdager UPnP-aktiverte enheter" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Updating directory port mapping" msgstr "Oppdaterer katalogportkartlegging" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Updating relay port mapping" msgstr "Oppdaterer reléportkartlegging" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Test completed successfully!" msgstr "Test vellykket gjennomført!" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Testing UPnP Support" msgstr "Tester UPnP-støtte" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Testing Universal Plug & Play Support" msgstr "Tester Universal Plug & Play-støtte" msgctxt "UpdateProcess" msgid "" "Vidalia was unable to check for available software updates because it could " "not find '%1'." msgstr "" "Vidalia kunne ikke sjekke etter tilgjengelige oppdateringer fordi den kunne " "ikke finne '%1'" msgctxt "UpdateProcess" msgid "" "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's " "update process exited unexpectedly." msgstr "" "Vidalia kunne ikke sjekke etter tilgjengelige oppdateringer fordi Tor sin " "oppdateringsprosess ble uventet avbrutt." msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Checking for available updates..." msgstr "Sjekker etter tilgjengelige oppdateringer..." msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Hide" msgstr "Skjul" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Downloading updates..." msgstr "Laster ned oppdateringer..." msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Installing updated software..." msgstr "Innstallerer oppdatert programvare..." msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Done! Your software is now up to date." msgstr "Ferdig! Din programvare er nå oppdatert." msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Software Updates" msgstr "Programvareoppdateringer" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Checking for updates..." msgstr "Sjekker for oppdateringer..." msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "Software Updates Available" msgstr "Tor-oppdatering tilgjengelig" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "Remind Me Later" msgstr "Minn meg på det senere" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "Install" msgstr "Innstaller" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "The following updated software packages are ready for installation:" msgstr "Følgende oppdaterte programvarepakker er klar for innstallasjon:" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "Package" msgstr "Pakke" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "Version" msgstr "Versjon" msgctxt "UploadProgressDialog" msgid "Uploading Crash Report" msgstr "" msgctxt "UploadProgressDialog" msgid "Unable to send report: %1" msgstr "" msgctxt "VMessageBox" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "VMessageBox" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" msgctxt "VMessageBox" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgctxt "VMessageBox" msgid "No" msgstr "Nei" msgctxt "VMessageBox" msgid "Help" msgstr "Hjelp" msgctxt "VMessageBox" msgid "Retry" msgstr "Prøv igjen" msgctxt "VMessageBox" msgid "Show Log" msgstr "Vis Logg" msgctxt "VMessageBox" msgid "Show Settings" msgstr "Vis Innstillinger" msgctxt "VMessageBox" msgid "Continue" msgstr "Fortsett" msgctxt "VMessageBox" msgid "Quit" msgstr "Avslutt" msgctxt "VMessageBox" msgid "Browse" msgstr "Bla" msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid Argument" msgstr "Ugyldig Argument" msgctxt "Vidalia" msgid "Vidalia is already running" msgstr "Vidalia kjører allerede" msgctxt "Vidalia" msgid "Displays this usage message and exits." msgstr "Viser denne meldingen og avslutter." msgctxt "Vidalia" msgid "Resets ALL stored Vidalia settings." msgstr "Tilbakestill ALLE lagrede innstillinger for Vidalia." msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files." msgstr "Velger mappen Vidalia bruker for sine datafiler." msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile." msgstr "Gir navn og plassering av Vidalia sin pid-fil." msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile." msgstr "Gir navn og plassering av Vidalia sin loggfil." msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging." msgstr "Velger hvor detaljert informasjon Vidalia skal logge." msgctxt "Vidalia" msgid "Sets Vidalia's interface style." msgstr "Velger stil for Vidalia sitt brukergrensesnitt." msgctxt "Vidalia" msgid "Sets Vidalia's language." msgstr "Velger Vidalia sitt språk." msgctxt "Vidalia" msgid "Vidalia Usage Information" msgstr "Vidalia Bruksinformasjon" msgctxt "Vidalia" msgid "Unable to open log file '%1': %2" msgstr "Kunne ikke åpne loggfil '%1': %2" msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid language code specified:" msgstr "Ugyldig språkkode angitt:" msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid GUI style specified:" msgstr "Ugyldig GUI-stil angitt:" msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid log level specified:" msgstr "Ugyldig loggnivå angitt:" msgctxt "Vidalia" msgid "" "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n" "\n" "Would you like to continue starting Vidalia?" msgstr "" "Det er mulig en annen Vidalia-prosess kjører. Hvis du er sikker på at det ikke kjører andre Vidalia-prosesser, kan du velge å fortsette allikevel.\n" "\n" "Vil du fortsatt starte Vidalia?" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 secs" msgstr "%1 sek." msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 B/s" msgstr "%1 B/s" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 KB/s" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 MB/s" msgstr "%1 MB/s" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 GB/s" msgstr "%1 GB/s" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 days" msgstr "%1 dager" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 hours" msgstr "%1 timer" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 mins" msgstr "%1 minutter"