# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-09 13:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-09 13:17+0000\n" "Last-Translator: runasand \n" "Language-Team: translations@vidalia-project.net\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Vidalia ts2po 0.2\n" msgctxt "AboutDialog" msgid "About Vidalia" msgstr "A Vidalia-ról" msgctxt "AboutDialog" msgid "License" msgstr "Licensz" msgctxt "AboutDialog" msgid "Vidalia 0.2.0" msgstr "Vidalia" msgctxt "AboutDialog" msgid "Tor 0.2.0.32" msgstr "" msgctxt "AboutDialog" msgid "Qt 4.4.2" msgstr "4.4.2" msgctxt "AdvancedPage" msgid "'%1' is not a valid IP address." msgstr "'%1' egy nem létezõ IP cím." msgctxt "AdvancedPage" msgid "" "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password." msgstr "Kiválasztotta a Jelszavas bejelentkezést, de nem adott meg jelszót." msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select Tor Configuration File" msgstr "TOR Konfigurációs Fájl kiválasztása" msgctxt "AdvancedPage" msgid "File Not Found" msgstr "A fájl nem található" msgctxt "AdvancedPage" msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?" msgstr "%1 nem létezik. Kívánja létrehozni?" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Failed to Create File" msgstr "Fájl létrehozása sikertelen" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Unable to create %1 [%2]" msgstr "Nem lehet létrehozni %1-t [%2]" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select a Directory to Use for Tor Data" msgstr "Válasszon egy könyvtárat a TOR adatok tárolásához" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Unable to remove Tor Service" msgstr "Jelenleg a TOR szolgáltatás nem lekapcsolható" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Unable to install Tor Service" msgstr "Jelenleg a TOR szolgáltatás nem elindítható" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Vidalia was unable to install the Tor service." msgstr "A TOR szolgáltatás telepítése sikertelen." msgctxt "AdvancedPage" msgid "Authentication:" msgstr "Ellenõrzés:" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Address:" msgstr "Cím:" msgctxt "AdvancedPage" msgid "None" msgstr "Nincs" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Cookie" msgstr "Süti" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Password" msgstr "Jelszó" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Randomly Generate" msgstr "Jelszó véletlenszerû létrehozása" msgctxt "AdvancedPage" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Tor Configuration File" msgstr "TOR Konfigurációs Fájl" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)" msgstr "TOR indítása a 'torrc' konfigurációs fájllal" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select path to your configuration file" msgstr "Adja meg a konfigurációs fájl helyét" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Browse" msgstr "Böngészés" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Data Directory" msgstr "Adat könyvtár" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Store data for the Tor software in the following directory" msgstr "TOR adatok tárolása a következõ könyvtárban" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select the directory used to store data for the Tor software" msgstr "Válassza ki a könytárat melyet a TOR adatok tárolására fog használni" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Tor Control" msgstr "" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Use TCP connection (ControlPort)" msgstr "" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Path:" msgstr "" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)" msgstr "" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Edit current torrc" msgstr "" msgctxt "AdvancedPage" msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc" msgstr "" msgctxt "AdvancedPage" msgid "ControlSocket path doesn't exist." msgstr "" msgctxt "AdvancedPage" msgid "" "The specified Tor configuration file location contains characters that " "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding." msgstr "" msgctxt "AdvancedPage" msgid "" "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be" " represented in your system's current 8-bit character encoding." msgstr "" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Warning" msgstr "" msgctxt "AdvancedPage" msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?" msgstr "" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)" msgstr "" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select a file to use for Tor socket path" msgstr "" msgctxt "AdvancedPage" msgid "" "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n" "\n" "You may need to remove it manually." msgstr "" msgctxt "AppearancePage" msgid "Language" msgstr "Nyelv" msgctxt "AppearancePage" msgid "Choose the language used in Vidalia" msgstr "Vidalia nyelve" msgctxt "AppearancePage" msgid "Style" msgstr "Stílus" msgctxt "AppearancePage" msgid "Choose Vidalia's interface style" msgstr "Vidalia külalakja" msgctxt "AppearancePage" msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation." msgstr "Nem sikerült a választott nyelvi fordítás betöltése." msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Since:" msgstr "Ekkortól:" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Hide Settings" msgstr "Beállítások elrejtése" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Show Settings" msgstr "Beállítások megjelenítése" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Tor Bandwidth Usage" msgstr "Sávszélesség statisztikák" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Reset" msgstr "Visszaállítás" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Receive Rate" msgstr "Fogadási arány" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Send Rate" msgstr "Küldési arány" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Always on Top" msgstr "Mindig látható" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Style" msgstr "Stílus" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph" msgstr "A Sávszélesség grafikon áttûnésének megváltoztatása" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "100" msgstr "100" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "% Opaque" msgstr "% Áttûnés" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Save" msgstr "Mentés" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Cancel" msgstr "Mégse" msgctxt "BridgeDownloader" msgid "Starting HTTPS bridge request..." msgstr "" msgctxt "BridgeDownloader" msgid "Connecting to %1:%2..." msgstr "" msgctxt "BridgeDownloader" msgid "Sending an HTTPS request for bridges..." msgstr "" msgctxt "BridgeDownloader" msgid "Downloading a list of bridges..." msgstr "" msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog" msgid "Downloading Bridges" msgstr "" msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog" msgid "Unable to download bridges: %1" msgstr "" msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog" msgid "Retrying bridge request..." msgstr "" msgctxt "BridgeUsageDialog" msgid "Country" msgstr "" msgctxt "BridgeUsageDialog" msgid "# Clients" msgstr "" msgctxt "BridgeUsageDialog" msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1" msgstr "" msgctxt "BridgeUsageDialog" msgid "Bridge Usage Summary" msgstr "" msgctxt "BridgeUsageDialog" msgid "Client Summary" msgstr "" msgctxt "Circuit" msgid "New" msgstr "Új" msgctxt "Circuit" msgid "Open" msgstr "Nyitott" msgctxt "Circuit" msgid "Building" msgstr "Felépítés alatt" msgctxt "Circuit" msgid "Failed" msgstr "Sikertelen" msgctxt "Circuit" msgid "Closed" msgstr "Lezárt" msgctxt "Circuit" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" msgctxt "CircuitItem" msgid "" msgstr "<Üres ösvény>" msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Connection" msgstr "Kapcsolat" msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Status" msgstr "Állapot" msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Zoom to Circuit" msgstr "Kapcsolatra közelítés" msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Close Circuit (Del)" msgstr "Ösvény lekapcsolása (Del)" msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Close Stream (Del)" msgstr "Adás megszakítása (Del)" msgctxt "ConfigDialog" msgid "General" msgstr "Általános" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Network" msgstr "Hálózat" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Sharing" msgstr "Megosztás" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Services" msgstr "Folyamatok" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Appearance" msgstr "Megjelenés" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Advanced" msgstr "Haladó" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Help" msgstr "Súgó" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Error Saving Settings" msgstr "Hiba adatmentés közben" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings." msgstr "A %1 beállítás mentése sikertelen." msgctxt "ConfigDialog" msgid "Error Applying Settings" msgstr "Hiba lealkalmazás közben" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor." msgstr "A %1 TOR beállítás lealkalmazása sikertelen." msgctxt "ConfigDialog" msgid "Settings" msgstr "Beállítások" msgctxt "ControlConnection" msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)" msgstr "Nem sikerült a TOR-hoz kapcsolódni. (%1)" msgctxt "ControlConnection" msgid "Control socket is not connected." msgstr "A Vezérlõ socket nem kapcsolódott." msgctxt "ControlPasswordInputDialog" msgid "Password Required" msgstr "Jelszó szükséges" msgctxt "ControlPasswordInputDialog" msgid "Remember my password" msgstr "Emlékezzen a jelszavamra" msgctxt "ControlPasswordInputDialog" msgid "" "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. " "Please enter your control password:" msgstr "" msgctxt "ControlSocket" msgid "Control socket is not connected." msgstr "A Vezérlõ socket nem kapcsolódott." msgctxt "ControlSocket" msgid "Error sending control command. [%1]" msgstr "Hiba történt a kontroll parancs küldésekor. [%1]" msgctxt "ControlSocket" msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data." msgstr "A kapcsolat megszûnt egy adatsor beolvasása közben." msgctxt "ControlSocket" msgid "Invalid control reply. [%1]" msgstr "Érvénytelen kontroll válasz. [%1]" msgctxt "CountryInfo" msgid "Afghanistan" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Andorra" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Angola" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Antigua & Barbuda" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Argentina" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Armenia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Australia" msgstr "A Vidalia-ról" msgctxt "CountryInfo" msgid "Azerbaijan" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bahamas" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bangladesh" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Barbados" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Belarus" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Belgium" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Belize" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bhutan" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bolivia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bosnia & Herzegovina" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Botswana" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Brazil" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Brunei Darussalam" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bulgaria" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Burkina Faso" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Burundi" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Cambodia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Cameroon" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Canada" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Cape Verde" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Central African Republic" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Chad" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Chile" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "China" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Colombia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Comoros" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Congo, The Democratic Republic of the" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Congo" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Costa Rica" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Croatia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Cuba" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Cyprus" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Czech Republic" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Denmark" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Djibouti" msgstr "Névjegy" msgctxt "CountryInfo" msgid "Dominica" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Dominican Republic" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Ecuador" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Egypt" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "El Salvador" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Eritrea" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Estonia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "France" msgstr "Mégse" msgctxt "CountryInfo" msgid "Gabon" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Gambia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Georgia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Germany" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Ghana" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Grenada" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Guatemala" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Guinea" msgstr "Általános" msgctxt "CountryInfo" msgid "Guinea-Bissau" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Guyana" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Hong Kong" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Haiti" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Honduras" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Israel" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Italy" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Jamaica" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Japan" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Jordan" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Kazakhstan" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Kenya" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Kiribati" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Kuwait" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Laos" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Latvia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Lebanon" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Lesotho" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Liberia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Liechtenstein" msgstr "Licensz" msgctxt "CountryInfo" msgid "Lithuania" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Luxembourg" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Macedonia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Madagascar" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Malawi" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Malaysia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mali" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Malta" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Marshall Islands" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mauritania" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mauritius" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Micronesia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Moldova" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Monaco" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mongolia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Montenegro" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Morocco" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mozambique" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Namibia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Nauru" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Nepal" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Netherlands" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "New Zealand" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Nicaragua" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Niger" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Nigeria" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Norway" msgstr "Elõre" msgctxt "CountryInfo" msgid "Oman" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Pakistan" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Palau" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Palestine" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Panama" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Papua New Guinea" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Paraguay" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Peru" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Philippines" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Poland" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Portugal" msgstr "Port:" msgctxt "CountryInfo" msgid "Qatar" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Romania" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Russia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Rwanda" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Saint Kitts & Nevis" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Saint Lucia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Saint Vincent & the Grenadines" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Samoa" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "San Marino" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Sao Tome & Principe" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Saudi Arabia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Senegal" msgstr "Általános" msgctxt "CountryInfo" msgid "Serbia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Seychelles" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Sierra Leone" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Singapore" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Slovakia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Slovenia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Solomon Islands" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Somalia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "South Africa" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Spain" msgstr "Megosztás" msgctxt "CountryInfo" msgid "Sri Lanka" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Sudan" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Suriname" msgstr "Becenév" msgctxt "CountryInfo" msgid "Swaziland" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Sweden" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Switzerland" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Syria" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Tajikistan" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Tanzania" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Thailand" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Timor-Leste (East Timor)" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Togo" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Tonga" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Trinidad & Tobago" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Tunisia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Turkey" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Turkmenistan" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Tuvalu" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Uganda" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Ukraine" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "United Arab Emirates" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "United Kingdom" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "United States" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Uruguay" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Uzbekistan" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Vanuatu" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Vatican" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Venezuela" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Vietnam" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Western Sahara" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Yemen" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Zambia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Zimbabwe" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Zaire" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Albania" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Algeria" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Austria" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bahrain" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Benin" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Ethiopia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Fiji" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Finland" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Greece" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Guam" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Hungary" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Iceland" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "India" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Indonesia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Iran" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Iraq" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Ireland" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Korea, North" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Korea, South" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Libya" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Maldives" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mexico" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Myanmar" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Taiwan" msgstr "" msgctxt "CrashReportDialog" msgid "Submit a Crash Report" msgstr "" msgctxt "CrashReportDialog" msgid "Vidalia encountered an error and needed to close" msgstr "" msgctxt "CrashReportDialog" msgid "" "A crash report has been created that you can automatically send to the " "Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted " "report does not contain any personally identifying information, but your " "connection to the crash reporting server may not be anonymous." msgstr "" msgctxt "CrashReportDialog" msgid "" "Please also describe what you were doing before the application crashed " "(optional):" msgstr "" msgctxt "CrashReportDialog" msgid "Send my crash report to the Vidalia developers" msgstr "" msgctxt "CrashReportDialog" msgid "Restart Vidalia" msgstr "" msgctxt "CrashReportDialog" msgid "Don't Restart" msgstr "" msgctxt "CrashReportDialog" msgid "Unable to restart Vidalia" msgstr "" msgctxt "CrashReportDialog" msgid "" "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia " "manually." msgstr "" msgctxt "CrashReportUploader" msgid "Connecting..." msgstr "" msgctxt "CrashReportUploader" msgid "Sending crash report..." msgstr "" msgctxt "CrashReportUploader" msgid "Receiving response..." msgstr "" msgctxt "GeneralPage" msgid "Executables (*.exe)" msgstr "Futtatható állományok (*.exe)" msgctxt "GeneralPage" msgid "Select Path to Tor" msgstr "TOR elérési útjának megadása" msgctxt "GeneralPage" msgid "Select Proxy Executable" msgstr "Proxy indítófájl kiválasztása" msgctxt "GeneralPage" msgid "You must specify the name of your Tor executable." msgstr "Meg kell határoznia a TOR indítófájl nevét." msgctxt "GeneralPage" msgid "Start Vidalia when my system starts" msgstr "Vidalia indítása a rendszerrel" msgctxt "GeneralPage" msgid "Browse" msgstr "Böngészés" msgctxt "GeneralPage" msgid "Start the Tor software when Vidalia starts" msgstr "TOR indítása a Vidaliával" msgctxt "GeneralPage" msgid "Tor" msgstr "TOR" msgctxt "GeneralPage" msgid "Proxy Application (optional)" msgstr "Proxy Program (opcionális)" msgctxt "GeneralPage" msgid "Start a proxy application when Tor starts" msgstr "Proxy program indítása a TOR-ral" msgctxt "GeneralPage" msgid "Proxy Application Arguments:" msgstr "Proxy program parancssori kapcsolói:" msgctxt "GeneralPage" msgid "Software Updates" msgstr "" msgctxt "GeneralPage" msgid "Check for new software updates automatically" msgstr "" msgctxt "GeneralPage" msgid "Check Now" msgstr "" msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 KB/s" msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 GB" msgstr "%1 GB" msgctxt "GraphFrame" msgid "Recv:" msgstr "" msgctxt "GraphFrame" msgid "Sent:" msgstr "" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document." msgstr "A megadott XML állomány nem egy érvényes Tartalomdokumentum." msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search reached end of document" msgstr "A keresés elérte a dokumentum végét" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search reached start of document" msgstr "A keresés elérte a dokumentum elejét" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Text not found in document" msgstr "A keresett szöveg nem található" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Found %1 results" msgstr "%1 darab találat" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Vidalia Help" msgstr "Vidalia súgó" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Back" msgstr "Vissza" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Move to previous page (Backspace)" msgstr "Ugrás az elõzõ oldalra (Backspace)" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Backspace" msgstr "Backspace" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Forward" msgstr "Elõre" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Move to next page (Shift+Backspace)" msgstr "Ugrás a következõ oldalra (Shift+Backspace)" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Shift+Backspace" msgstr "Shift+Backspace" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Home" msgstr "Kezdõlap" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)" msgstr "Ugrás a kezdõ oldalra (Ctrl+H)" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find" msgstr "Keresés" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)" msgstr "Szóra vagy kifejezésre keresés az aktuális oldalon(Vtrl+F)" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Close" msgstr "Bezárás" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Close Vidalia Help" msgstr "Vidalia súgó bezárása" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Esc" msgstr "Esc" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find:" msgstr "Keresés:" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find Previous" msgstr "Elõzõ keresése" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find Next" msgstr "Következõ keresése" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Case sensitive" msgstr "Kis- és nagybetûérzékeny" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Whole words only" msgstr "Csak teljes szavakra" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Help Topics" msgstr "Súgó témakörök" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Contents" msgstr "Tartalom" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search" msgstr "Keresés" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Searching for:" msgstr "Keresés erre:" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Found Documents" msgstr "Talált dokumentumok" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Error Loading Help Contents:" msgstr "" msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Opening External Link" msgstr "Külsõ hivatkozás megnyitása" msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "" "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your " "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be " "anonymous." msgstr "" "A Vidalia meg tudja nyitni ezt a hivatkozást az alapértelmezett böngészõben." " Ha a böngészõ nincs jelenleg a TOR beállításaihoz igazítva, a kapcsolat nem" " lesz titkos !" msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?" msgstr "" "Kívánja, hogy a Vidalia megnyissa ezt a hivatkozást az alapértelmezett " "böngészõben?" msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Unable to Open Link" msgstr "A hivatkozást nem lehet megnyitni" msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "" "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can " "still copy the URL and paste it into your browser." msgstr "" "A Vidalia nem tudta megnyitni a kiválasztott hivatkozást a böngészõben. " "Próbálja meg Másolni a hivatkozást és Beilleszteni a böngészõ " "URL sávjába." msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Error opening help file:" msgstr "" msgctxt "LicenseDialog" msgid "License Information" msgstr "Licensz információk" msgctxt "LicenseDialog" msgid "License" msgstr "Licensz" msgctxt "LicenseDialog" msgid "Credits" msgstr "Készítők" msgctxt "LogEvent" msgid "Debug" msgstr "Hibakeresés" msgctxt "LogEvent" msgid "Info" msgstr "Infó" msgctxt "LogEvent" msgid "Notice" msgstr "Megjegyzés" msgctxt "LogEvent" msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" msgctxt "LogEvent" msgid "Error" msgstr "Hiba" msgctxt "LogEvent" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" msgctxt "LogTreeItem" msgid "Debug" msgstr "" msgctxt "LogTreeItem" msgid "Info" msgstr "" msgctxt "LogTreeItem" msgid "Notice" msgstr "" msgctxt "LogTreeItem" msgid "Warning" msgstr "" msgctxt "LogTreeItem" msgid "Error" msgstr "" msgctxt "LogTreeItem" msgid "Unknown" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Start Tor" msgstr "TOR indítása" msgctxt "MainWindow" msgid "Exit" msgstr "Kilépés" msgctxt "MainWindow" msgid "Bandwidth Graph" msgstr "Sávszélesség grafikon" msgctxt "MainWindow" msgid "Message Log" msgstr "Log üzenetek" msgctxt "MainWindow" msgid "Network Map" msgstr "Hálózat térkép" msgctxt "MainWindow" msgid "Control Panel" msgstr "Vezérlõpult" msgctxt "MainWindow" msgid "Settings" msgstr "Beállítások" msgctxt "MainWindow" msgid "About" msgstr "Névjegy" msgctxt "MainWindow" msgid "Help" msgstr "Súgó" msgctxt "MainWindow" msgid "New Identity" msgstr "Új identitás" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+?" msgstr "Ctrl+?" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+I" msgstr "CTRL+I" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+P" msgstr "CTRL+P" msgctxt "MainWindow" msgid "Tor" msgstr "TOR" msgctxt "MainWindow" msgid "View" msgstr "Nézet" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia Help" msgstr "Vidalia súgó" msgctxt "MainWindow" msgid "Error starting web browser" msgstr "Hiba a böngészõ indításakor" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser" msgstr "A beállított böngészõ indítása sikertelen" msgctxt "MainWindow" msgid "Error starting IM client" msgstr "Hiba az IM (azonnali üzenetküldõ) program indításakor" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client" msgstr "A beállított IM program indítása sikertelen" msgctxt "MainWindow" msgid "Error starting proxy server" msgstr "Hiba a proxy kiszolgáló indításakor" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server" msgstr "A beállított proxy kiszolgáló indítása sikertelen" msgctxt "MainWindow" msgid "Connecting to a relay directory" msgstr "Csatlakozás egy Elosztó címtárhoz" msgctxt "MainWindow" msgid "Establishing an encrypted directory connection" msgstr "Titkosított címtárkapcsolat létrehozása" msgctxt "MainWindow" msgid "Retrieving network status" msgstr "Hálózat státuszának lekérdezése" msgctxt "MainWindow" msgid "Loading network status" msgstr "Hálózat státuszának betöltése" msgctxt "MainWindow" msgid "Loading authority certificates" msgstr "Biztonsági ellenõrzõk betöltése" msgctxt "MainWindow" msgid "Requesting relay information" msgstr "Elosztási adatok lekérdezése" msgctxt "MainWindow" msgid "Loading relay information" msgstr "Elosztási adatok betöltése" msgctxt "MainWindow" msgid "Connecting to the Tor network" msgstr "Kapcsolódás a TOR hálózathoz" msgctxt "MainWindow" msgid "Establishing a Tor circuit" msgstr "TOR kapcsolat felépítése" msgctxt "MainWindow" msgid "Connected to the Tor network!" msgstr "TOR kapcsolódva !" msgctxt "MainWindow" msgid "Unrecognized startup status" msgstr "Felismerhetetlen indítási státusz" msgctxt "MainWindow" msgid "miscellaneous" msgstr "egyebek" msgctxt "MainWindow" msgid "identity mismatch" msgstr "identitás eltérés" msgctxt "MainWindow" msgid "done" msgstr "kész" msgctxt "MainWindow" msgid "connection refused" msgstr "kapcsolódás visszautasítva" msgctxt "MainWindow" msgid "connection timeout" msgstr "a kapcsolódási idõ letelt" msgctxt "MainWindow" msgid "read/write error" msgstr "írás/olvasás hiba" msgctxt "MainWindow" msgid "no route to host" msgstr "nincs út a kiszolgálóhoz" msgctxt "MainWindow" msgid "insufficient resources" msgstr "elfogytak az erõforrások" msgctxt "MainWindow" msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" msgctxt "MainWindow" msgid "Tor is not running" msgstr "TOR lekapcsolva" msgctxt "MainWindow" msgid "Tor is shutting down" msgstr "TOR lekapcsolása folyamatban..." msgctxt "MainWindow" msgid "Stop Tor Now" msgstr "TOR azonnali leállítása" msgctxt "MainWindow" msgid "Stop Tor" msgstr "TOR leállítása" msgctxt "MainWindow" msgid "Starting the Tor software" msgstr "TOR indítása" msgctxt "MainWindow" msgid "Starting Tor" msgstr "TOR indítása" msgctxt "MainWindow" msgid "Error Starting Tor" msgstr "Hiba a TOR indításával" msgctxt "MainWindow" msgid "" "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct " "name and location of your Tor executable is specified." msgstr "" "A Vidalia nem tudta elindítani a TOR-t. Ellenõrizze a beállításait, hogy jól" " van-e megadva a TOR indítófájl neve és elérési útja." msgctxt "MainWindow" msgid "Connecting to Tor" msgstr "TOR kapcsolódása" msgctxt "MainWindow" msgid "Connection Error" msgstr "Kapcsolódási hiba" msgctxt "MainWindow" msgid "Relaying is Enabled" msgstr "Elosztás bekapcsolva" msgctxt "MainWindow" msgid "Error Shutting Down" msgstr "Hiba a lekapcsoláskor" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software." msgstr "A TOR leállítása sikertelen." msgctxt "MainWindow" msgid "Unexpected Error" msgstr "Váratlan hiba" msgctxt "MainWindow" msgid "Authenticating to Tor" msgstr "TOR beléptetése" msgctxt "MainWindow" msgid "Cookie Authentication Required" msgstr "Süti ellenõrzés szükséges" msgctxt "MainWindow" msgid "" "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication " "cookie, but Vidalia was unable to find one." msgstr "A TOR egy bejelentkezõ süti elküldését kéri, de nem található." msgctxt "MainWindow" msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?" msgstr "" "Kívánja kiválasztani kézzel a következõ állományt: 'control_auth_cookie' ?" msgctxt "MainWindow" msgid "Data Directory" msgstr "Adat könyvtár" msgctxt "MainWindow" msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)" msgstr "Kontroll süti (control_auth_cookie)" msgctxt "MainWindow" msgid "Error Registering for Events" msgstr "Hiba az Események bejegyzésekor" msgctxt "MainWindow" msgid "" "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features " "may be unavailable." msgstr "" "Nem sikerült a Vidaliát kifogástalanul elindítani, ezért bizonyos funkciói " "várhatóan nem fognak rendeltetésszerûen mûködni." msgctxt "MainWindow" msgid "Authentication Error" msgstr "Ellenõrzési hiba" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)" msgstr "TOR ellenõrzött beléptetése sikertelen. (%1)" msgctxt "MainWindow" msgid "Please check your control port authentication settings." msgstr "Ellenõrizze a kontroll port bejelentkezési beállításait !" msgctxt "MainWindow" msgid "Tor Update Available" msgstr "A legújabb TOR verzió elérhetõ" msgctxt "MainWindow" msgid "" "The currently installed version of Tor is out of date or no longer " "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version." msgstr "" "A TOR jelenleg telepített verziója lejárt, vagy nem ajánlatos továbbá " "használni. Látogasson el a TOR weboldalára a legfrissebb verzióért !" msgctxt "MainWindow" msgid "Tor website: %1" msgstr "TOR weboldal: %1" msgctxt "MainWindow" msgid "" "All subsequent connections will appear to be different than your old " "connections." msgstr "" "Ösvények újrakiépítve.Minden további kapcsolat a régi kapcsolataitól " "különbözõként fog szerepelni." msgctxt "MainWindow" msgid "Failed to Create New Identity" msgstr "Új identitás létrehozása sikertelen" msgctxt "MainWindow" msgid "Port Forwarding Failed" msgstr "Port továbbítás sikertelen" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding." msgstr "Automata Port továbbítás beállítása sikertelen." msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia Control Panel" msgstr "Vidalia vezérlõpult" msgctxt "MainWindow" msgid "Status" msgstr "Állapot" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia Shortcuts" msgstr "Vidalia Parancsikonok" msgctxt "MainWindow" msgid "Setup Relaying" msgstr "Elosztás beállítása" msgctxt "MainWindow" msgid "Set up a relay and help the network grow" msgstr "Elosztás beállítása és a TOR hálózat sebességének növelése" msgctxt "MainWindow" msgid "View the Network" msgstr "Hálózat megtekintése" msgctxt "MainWindow" msgid "View a map of the Tor network" msgstr "TOR hálózati térkép megtekintése" msgctxt "MainWindow" msgid "Use a New Identity" msgstr "Új identitás használata" msgctxt "MainWindow" msgid "Make subsequent connections appear new" msgstr "Létezõ kapcsolatok újként való feltüntetése" msgctxt "MainWindow" msgid "View recent bandwidth usage" msgstr "Sávszélesség statisztika megtekintése" msgctxt "MainWindow" msgid "View log message history" msgstr "Naplóbejegyzések megtekintése" msgctxt "MainWindow" msgid "View help documentation" msgstr "Súgó megtekintése" msgctxt "MainWindow" msgid "Configure Vidalia" msgstr "Vidalia konfigurációja" msgctxt "MainWindow" msgid "View version and license information" msgstr "Verzió és licensz információk megtekintése" msgctxt "MainWindow" msgid "Exit Vidalia" msgstr "Kilépés a Vidaliából" msgctxt "MainWindow" msgid "Show this window on startup" msgstr "Megjelenítés indításkor" msgctxt "MainWindow" msgid "Hide" msgstr "Elrejtés" msgctxt "MainWindow" msgid "Hide this window" msgstr "Ablak elrejtése" msgctxt "MainWindow" msgid "Password Reset Failed" msgstr "A jelszó-visszaállítás nem sikerült" msgctxt "MainWindow" msgid "" "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart " "the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no " "other Tor processes running." msgstr "" "A Vidalia megpróbálta visszaállítani a TOR kontroll-jelszót, de nem tudta a " "TOR-t újraindítani. Ellenőrizze, hogy nem fut-e más TOR példány a " "Feladatkezelőben !" msgctxt "MainWindow" msgid "" "The currently installed version of Tor is out of date or no longer " "recommended." msgstr "" "A TOR jelenleg telepített verziója lejárt, vagy nem ajánlatos továbbá " "használni. Látogasson el a TOR weboldalára a legfrissebb verzióért !" msgctxt "MainWindow" msgid "" "Would you like to check if a newer package is available for installation?" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Potentially Unsafe Connection" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "" "Tor has automatically closed your connection in order to protect your " "anonymity." msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Update Failed" msgstr "A legújabb TOR verzió elérhetõ" msgctxt "MainWindow" msgid "Your software is up to date" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "" "There are no new Tor software packages available for your computer at this " "time." msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Installation Failed" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to install your software updates." msgstr "A TOR leállítása sikertelen." msgctxt "MainWindow" msgid "The following error occurred:" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "" "One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and" " unsafe connection to port %2." msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "" "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your " "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, " "if possible." msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "failed (%1)" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "" "Your relay is shutting down.\n" "Click 'Stop' again to stop your relay now." msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "" "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n" "\n" "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "" "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n" "\n" "Please check the message log for recent warning or error messages." msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid ", probably Telnet," msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid ", probably an email client," msgstr "" msgctxt "MessageLog" msgid "Error Setting Filter" msgstr "Hiba a szûrõ beállításakor" msgctxt "MessageLog" msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events." msgstr "A Vidalia nem tudta regisztrálni a TOR log eseményeit." msgctxt "MessageLog" msgid "Error Opening Log File" msgstr "Hiba a log fájl megnyitásakor" msgctxt "MessageLog" msgid "Vidalia was unable to open the specified log file." msgstr "A Vidalia nem tudta megnyitni a megadott log állományt." msgctxt "MessageLog" msgid "Log Filename Required" msgstr "Log állománynév szükséges" msgctxt "MessageLog" msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file." msgstr "Meg kell adnia egy állománynevet a naplózás elmentéséhez." msgctxt "MessageLog" msgid "Select Log File" msgstr "Log fájl kiválasztása" msgctxt "MessageLog" msgid "Save Log Messages" msgstr "Log üzenetek mentése" msgctxt "MessageLog" msgid "Text Files (*.txt)" msgstr "Szöveges állományok (*.txt)" msgctxt "MessageLog" msgid "Vidalia" msgstr "Vidalia" msgctxt "MessageLog" msgid "Find in Message Log" msgstr "Keresés a log üzenetekben:" msgctxt "MessageLog" msgid "Find:" msgstr "Keresés:" msgctxt "MessageLog" msgid "Not Found" msgstr "Nem található" msgctxt "MessageLog" msgid "Search found 0 matches." msgstr "A keresés 0 találati eredményt adott." msgctxt "MessageLog" msgid "Message Log" msgstr "Log üzenetek (Napló)" msgctxt "MessageLog" msgid "Message Filters..." msgstr "Üzenet szûrési feltételek..." msgctxt "MessageLog" msgid "Set message filters" msgstr "Üzenet szûrési feltételek beálllítása" msgctxt "MessageLog" msgid "History Size..." msgstr "Elõzmények mérete..." msgctxt "MessageLog" msgid "Set maximum number of messages to display" msgstr "A megjelenítendõ üzenetek maximális számának megadása" msgctxt "MessageLog" msgid "Clear" msgstr "Törlés" msgctxt "MessageLog" msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)" msgstr "Az összes üzenet törlése a logból (Ctrl+E)" msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" msgctxt "MessageLog" msgid "Copy" msgstr "Másolás" msgctxt "MessageLog" msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)" msgstr "A kiválasztott üzenetek vágólapra másolása (Ctrl+C)" msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+C" msgstr "Ctrl+C" msgctxt "MessageLog" msgid "Select All" msgstr "Minden kiválasztása" msgctxt "MessageLog" msgid "Select all messages (Ctrl+A)" msgstr "Minden üzenet kiválasztása (Ctrl+A)" msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" msgctxt "MessageLog" msgid "Save All" msgstr "Minden mentése" msgctxt "MessageLog" msgid "Save all messages to a file" msgstr "Minden üzenet fájlba mentése" msgctxt "MessageLog" msgid "Save Selected" msgstr "A kiválasztott mentése" msgctxt "MessageLog" msgid "Save selected messages to a file" msgstr "A kiválasztott üzenetek fájlba mentése" msgctxt "MessageLog" msgid "Settings" msgstr "Beállítások" msgctxt "MessageLog" msgid "Adjust Message Log Settings" msgstr "Log üzenetek beállításainak módosítása" msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" msgctxt "MessageLog" msgid "Help" msgstr "Súgó" msgctxt "MessageLog" msgid "Show the help browser" msgstr "Súgó böngészõ megjelenítése" msgctxt "MessageLog" msgid "F1" msgstr "F1" msgctxt "MessageLog" msgid "Close" msgstr "Bezárás" msgctxt "MessageLog" msgid "Close the Message Log" msgstr "Log üzenetek bezárása" msgctxt "MessageLog" msgid "Esc" msgstr "Esc" msgctxt "MessageLog" msgid "Find" msgstr "Keresés" msgctxt "MessageLog" msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)" msgstr "Minden, az adott szöveget tartalmazó üzenet megkeresése (Ctrl+F)" msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" msgctxt "MessageLog" msgid "Time" msgstr "Idõ" msgctxt "MessageLog" msgid "Type" msgstr "Típus" msgctxt "MessageLog" msgid "Message" msgstr "Üzenet" msgctxt "MessageLog" msgid "Saves the current Message Log settings" msgstr "A log üzenetek jelenlegi beállításainak mentése" msgctxt "MessageLog" msgid "Save Settings" msgstr "Beállítások mentése" msgctxt "MessageLog" msgid "Cancels changes made to settings" msgstr "Beállítások módosításainak visszavonása" msgctxt "MessageLog" msgid "Cancel" msgstr "Mégse" msgctxt "MessageLog" msgid "Message Filter" msgstr "Üzenet szûrési feltétel" msgctxt "MessageLog" msgid "Error" msgstr "Hiba" msgctxt "MessageLog" msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" msgctxt "MessageLog" msgid "Notice" msgstr "Megjegyzés" msgctxt "MessageLog" msgid "Info" msgstr "Infó" msgctxt "MessageLog" msgid "Debug" msgstr "Hibakeresés" msgctxt "MessageLog" msgid "Message Log History" msgstr "Üzenet napló" msgctxt "MessageLog" msgid "Number of messages to display in the message log window" msgstr "Naplóban egyidejûleg megjeleníthetõ log üzenetek száma" msgctxt "MessageLog" msgid "messages" msgstr "üzenetek" msgctxt "MessageLog" msgid "Browse" msgstr "Böngészés" msgctxt "MessageLog" msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file" msgstr "Új üzenetek automatikus mentésének bekapcsolása" msgctxt "MessageLog" msgid "Automatically save new log messages to a file" msgstr "Mindig mentse automatikusan az új üzeneteket" msgctxt "MessageLog" msgid "Basic" msgstr "" msgctxt "MessageLog" msgid "Tor Status" msgstr "" msgctxt "MessageLog" msgid "Advanced" msgstr "" msgctxt "MessageLog" msgid "Always Save New Log Messages" msgstr "Mindig mentse az új üzeneteket" msgctxt "MessageLog" msgid "" "Messages that appear when something has \n" "gone very wrong and Tor cannot proceed." msgstr "" msgctxt "MessageLog" msgid "" "Messages that only appear when \n" "something has gone wrong with Tor." msgstr "" msgctxt "MessageLog" msgid "" "Messages that appear infrequently \n" "during normal Tor operation and are \n" "not considered errors, but you may \n" "care about." msgstr "" msgctxt "MessageLog" msgid "" "Messages that appear frequently \n" "during normal Tor operation." msgstr "" msgctxt "MessageLog" msgid "" "Hyper-verbose messages primarily of \n" "interest to Tor developers." msgstr "" msgctxt "MessageLog" msgid "" "Cannot write file %1\n" "\n" "%2." msgstr "" msgctxt "NetViewer" msgid "Tor Network Map" msgstr "TOR hálózati térkép" msgctxt "NetViewer" msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" msgctxt "NetViewer" msgid "Refresh the list of Tor relays and connections" msgstr "TOR Elosztások és kapcsolatok listájának frissítése" msgctxt "NetViewer" msgid "Ctrl+R" msgstr "CTRL+R" msgctxt "NetViewer" msgid "Help" msgstr "Súgó" msgctxt "NetViewer" msgid "Show the network map help" msgstr "A hálózati térkép súgójának megtekintése" msgctxt "NetViewer" msgid "Show network map help" msgstr "A hálózati térkép súgójának megtekintése" msgctxt "NetViewer" msgid "F1" msgstr "F1" msgctxt "NetViewer" msgid "Close" msgstr "Bezár" msgctxt "NetViewer" msgid "Close the network map" msgstr "A hálózati térkép bezárása" msgctxt "NetViewer" msgid "Esc" msgstr "Esc" msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom In" msgstr "Nagyítás" msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom in on the network map" msgstr "Nagyítás a hálózati térképen" msgctxt "NetViewer" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom Out" msgstr "Kicsinyítés" msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom out on the network map" msgstr "Kicsinyítés a hálózati térképen" msgctxt "NetViewer" msgid "-" msgstr "-" msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom To Fit" msgstr "Optimális közelítés" msgctxt "NetViewer" msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits" msgstr "Közelítés a megjelenített ösvényekre" msgctxt "NetViewer" msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" msgctxt "NetViewer" msgid "Relay Not Found" msgstr "A fájl nem található" msgctxt "NetViewer" msgid "No details on the selected relay are available." msgstr "" msgctxt "NetViewer" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" msgctxt "NetViewer" msgid "Full Screen" msgstr "" msgctxt "NetViewer" msgid "View the network map as a full screen window" msgstr "" msgctxt "NetViewer" msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" msgctxt "NetworkPage" msgid "Invalid Bridge" msgstr "Érvénytelen Hídkapcsolat" msgctxt "NetworkPage" msgid "The specified bridge identifier is not valid." msgstr "A megadott Hídkapcsolat azonosító érvénytelen." msgctxt "NetworkPage" msgid "Copy (Ctrl+C)" msgstr "Másolás (Ctrl+C)" msgctxt "NetworkPage" msgid "" "You must specify both an IP address or hostname and a port number to " "configure Tor to use a proxy to access the Internet." msgstr "" "Meg kell adni mind vagy egy IP címet, vagy egy állomásnevet (host) és egy " "portot , ahhoz, hogy a TOR ezen a proxy-n keresztül kapcsolódjon az " "Internethez." msgctxt "NetworkPage" msgid "" "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to " "connect." msgstr "" "Meg kell adni egy vagy több olyan portot, amelyek engedélyezve (nyitva) " "vannak a tûzfalban." msgctxt "NetworkPage" msgid "'%1' is not a valid port number." msgstr "A következõ port érvénytelen: '%1'" msgctxt "NetworkPage" msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet" msgstr "" "Tegye be a pipát, ha a helyi hálózata proxy-t igényel az Internethez való " "kapcsolódáshoz" msgctxt "NetworkPage" msgid "I use a proxy to access the Internet" msgstr "Proxy-t használok az Internetre való kapcsolódáshoz" msgctxt "NetworkPage" msgid "Proxy Settings" msgstr "Proxy beállítások" msgctxt "NetworkPage" msgid "Username:" msgstr "Felhasználónév:" msgctxt "NetworkPage" msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" msgctxt "NetworkPage" msgid "Port:" msgstr "Port:" msgctxt "NetworkPage" msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall" msgstr "" "Kizárólag olyan Elosztókhoz való kapcsolódás, amelyek a tûzfalam nyitott " "portjaira vannak konfigurálva" msgctxt "NetworkPage" msgid "My firewall only lets me connect to certain ports" msgstr "A tûzfalam csak néhány porton engedélyez kapcsolódást" msgctxt "NetworkPage" msgid "Firewall Settings" msgstr "Tûzfal beállítások" msgctxt "NetworkPage" msgid "Allowed Ports:" msgstr "Engedélyezett portok:" msgctxt "NetworkPage" msgid "80, 443" msgstr "80, 443" msgctxt "NetworkPage" msgid "" "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to " "access the Tor network" msgstr "" "Címtár lekérdezések titkosítása és opcionálisan, Hídkapcsolatok használata a" " TOR-hoz való kapcsolódáshoz" msgctxt "NetworkPage" msgid "My ISP blocks connections to the Tor network" msgstr "A szolgáltatóm blokkolja a TOR-t" msgctxt "NetworkPage" msgid "Bridge Settings" msgstr "Hídkapcsolatok beállításai" msgctxt "NetworkPage" msgid "Add a Bridge:" msgstr "Hídkapcsolat hozzáadása:" msgctxt "NetworkPage" msgid "Remove the selected bridges from the list" msgstr "Hídkapcsolat eltávolítása a listából" msgctxt "NetworkPage" msgid "Copy the selected bridges to the clipboard" msgstr "A kiválasztott Hídkapcsolat vágólapra másolása" msgctxt "NetworkPage" msgid "Find Bridges Now" msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "How else can I find bridges?" msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "How can I find bridges?" msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "" "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try " "again, or try another method of finding new bridges." msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges." msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "Address:" msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "Type:" msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "You must select the proxy type." msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "SOCKS 4" msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "SOCKS 5" msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "HTTP" msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "HTTP / HTTPS" msgstr "" msgctxt "Policy" msgid "accept" msgstr "elfogad" msgctxt "Policy" msgid "reject" msgstr "visszautasít" msgctxt "RouterDescriptor" msgid "Online" msgstr "Csatlakozva" msgctxt "RouterDescriptor" msgid "Hibernating" msgstr "Hibernált" msgctxt "RouterDescriptor" msgid "Offline" msgstr "Kapcsolat nélkül" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Location:" msgstr "Hely:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "IP Address:" msgstr "IP cím:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Platform:" msgstr "Platform:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Bandwidth:" msgstr "Sávszélesség:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Uptime:" msgstr "Aktivitási idõ:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Last Updated:" msgstr "Utolsó frissítés ideje:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Copy" msgstr "Másolás" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Hibernating" msgstr "Hibernált" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Online" msgstr "Csatlakozva" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Offline" msgstr "Kapcsolat nélkül" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Relay Details" msgstr "" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Summary" msgstr "" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Name:" msgstr "Becenév:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Status:" msgstr "Állapot" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Location:" msgstr "Hely:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "IP Address:" msgstr "IP cím:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Platform:" msgstr "Platform:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Bandwidth:" msgstr "Sávszélesség:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Uptime:" msgstr "Aktivitási idõ:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Contact:" msgstr "Kapcsolat infó:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Last Updated:" msgstr "Utolsó frissítés ideje:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Descriptor" msgstr "" msgctxt "RouterListItem" msgid "Offline" msgstr "Kapcsolat nélkül" msgctxt "RouterListItem" msgid "Hibernating" msgstr "Hibernált" msgctxt "RouterListItem" msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 KB/s" msgctxt "RouterListWidget" msgid "Relay" msgstr "Elosztás" msgctxt "RouterListWidget" msgid "Zoom to Relay" msgstr "Elosztókra szûkítés" msgctxt "RouterListWidget" msgid "%1 relays online" msgstr "%1 Elosztó kapcsolódva" msgctxt "RouterListWidget" msgid "Copy" msgstr "Másolás" msgctxt "RouterListWidget" msgid "Nickname" msgstr "Becenév" msgctxt "RouterListWidget" msgid "Fingerprint" msgstr "Digitális Ujjlenyomat" msgctxt "ServerPage" msgid "Bridge Support Unavailable" msgstr "A Hídkapcsolat támogatás nem elérhetõ" msgctxt "ServerPage" msgid "" "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but " "your version of Tor does not support bridges." msgstr "" "Ön beállította a TOR-t Hídkapcsolati Elosztóként,blokkolt felhasználók TOR-" "hoz kapcsolódásának segítéséhez, viszont ez a TOR verzió nem támogatja a " "Hídkapcsolati Elosztást." msgctxt "ServerPage" msgid "" "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor " "relay." msgstr "" "Frissítse a TOR-t vagy állítsa be hagyományos forgalom-Elosztóként " "(közvetítõként)." msgctxt "ServerPage" msgid "Your bridge relay is not running." msgstr "A Hídkapcsolati Elosztása nem fut." msgctxt "ServerPage" msgid "You must specify at least a relay nickname and port." msgstr "Minimum egy Elosztónevet és a portot meg kell adnia." msgctxt "ServerPage" msgid "Run as a client only" msgstr "Csak kliens indítása" msgctxt "ServerPage" msgid "Relay traffic for the Tor network" msgstr "A TOR hálózat forgalmának közvetítése (Elosztás)" msgctxt "ServerPage" msgid "Relay Port:" msgstr "Közvetítõ port:" msgctxt "ServerPage" msgid "Enable to mirror the relay directory" msgstr "Az Elosztócímtár tükrözésének bekapcsolása" msgctxt "ServerPage" msgid "Attempt to automatically configure port forwarding" msgstr "Port továbbítás automatikus konfigurálásának indítása" msgctxt "ServerPage" msgid "Test" msgstr "Teszt" msgctxt "ServerPage" msgid "Show help topic on port forwarding" msgstr "Port továbbítással kapcsolatos súgó témakörök megtekintése" msgctxt "ServerPage" msgid "Directory Port:" msgstr "Címtár port:" msgctxt "ServerPage" msgid "Directory Port Number" msgstr "Címtár portja" msgctxt "ServerPage" msgid "Contact Info:" msgstr "Kapcsolat infó:" msgctxt "ServerPage" msgid "Name of your relay" msgstr "Az Elosztó neve" msgctxt "ServerPage" msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay" msgstr "" "A port, amelyen más felhasználók és Elosztók kommunikálnak az Ön " "közvetítésével" msgctxt "ServerPage" msgid "Nickname:" msgstr "Becenév:" msgctxt "ServerPage" msgid "Basic Settings" msgstr "Alap beállítások" msgctxt "ServerPage" msgid "" "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please " "list your upload speed here." msgstr "" "Gyors letöltés, de lassú feltöltés esetén adja meg a feltöltési sebességét " "itt." msgctxt "ServerPage" msgid "Cable/DSL 256 Kbps" msgstr "Kábel/DSL 256 Kbps" msgctxt "ServerPage" msgid "Cable/DSL 512 Kbps" msgstr "Kábel/DSL 512 Kbps" msgctxt "ServerPage" msgid "Cable/DSL 768 Kbps" msgstr "Kábel/DSL 768 Kbps" msgctxt "ServerPage" msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps" msgstr "T1/Kábel/DSL 1.5 Mbps" msgctxt "ServerPage" msgid "> 1.5 Mbps" msgstr "több mint 1.5 Mbps" msgctxt "ServerPage" msgid "Custom" msgstr "Egyéni" msgctxt "ServerPage" msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection" msgstr "Válassza ki az Internet-sebességéhez legközelebb álló értéket" msgctxt "ServerPage" msgid "Show help topic on bandwidth rate limits" msgstr "Sávszélesség-korlátozással kapcsolatos súgó témák megjelenítése" msgctxt "ServerPage" msgid "Average Rate" msgstr "Átlagos sávszélesség" msgctxt "ServerPage" msgid "Long-term average bandwidth limit" msgstr "Hosszútávú átlagos sávszélesség korlátozás" msgctxt "ServerPage" msgid "KB/s" msgstr "KB/s" msgctxt "ServerPage" msgid "Maximum Rate" msgstr "Maximum sebesség" msgctxt "ServerPage" msgid "Peak bandwidth rate limit" msgstr "Sávszélesség-korlátozás maximuma" msgctxt "ServerPage" msgid "" "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average " "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s." msgstr "" "A maximum Internetsebességnek nagyobbnak kell lennie, mint az átlagosnak, de" " mindkét érték minimum 20 KB/s lehet." msgctxt "ServerPage" msgid "Bandwidth Limits" msgstr "Sávszélesség-korlátozások" msgctxt "ServerPage" msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697" msgstr "Portok: 6660 - 6669 és 6697" msgctxt "ServerPage" msgid "Internet Relay Chat (IRC)" msgstr "IRC chat" msgctxt "ServerPage" msgid "Ports 110, 143, 993 and 995" msgstr "Portok: 110, 143, 993 és 995" msgctxt "ServerPage" msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)" msgstr "Levél fogadása (POP, IMAP)" msgctxt "ServerPage" msgid "Ports unspecified by other checkboxes" msgstr "Portok melyek egyébként nincsenek máshol bejelölve" msgctxt "ServerPage" msgid "Misc Other Services" msgstr "Egyéb Szolgáltatások" msgctxt "ServerPage" msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888" msgstr "Portok: 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 és 8888" msgctxt "ServerPage" msgid "Instant Messaging (IM)" msgstr "IM (azonnali üzenetküldõk)" msgctxt "ServerPage" msgid "Port 443" msgstr "443-as port" msgctxt "ServerPage" msgid "Secure Websites (SSL)" msgstr "Biztonságos (https) weblapok" msgctxt "ServerPage" msgid "Port 80" msgstr "80-as port" msgctxt "ServerPage" msgid "Websites" msgstr "Weboldalak" msgctxt "ServerPage" msgid "Show help topic on exit policies" msgstr "Kilépési szabályokkal kapcsolatos súgó témák megjelenítése" msgctxt "ServerPage" msgid "" "What Internet resources should users be able to access from your relay?" msgstr "Mely típusú Internet-kapcsolatokat engedélyezi a felhasználóknak?" msgctxt "ServerPage" msgid "" "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by " "default to reduce spam and other abuse." msgstr "" "A TOR továbbra is blokkolni fog némely levelező és fájlmegosztó " "szolgáltatásokat, a visszaélések megfékezése érdekében." msgctxt "ServerPage" msgid "Exit Policies" msgstr "Kilépési szabályok" msgctxt "ServerPage" msgid "Let others access your bridge by giving them this line:" msgstr "" "Ezen sort adja meg másoknak, akiket szeretne hozzásegíteni a " "Hídkapcsolatával a TOR hálózathoz:" msgctxt "ServerPage" msgid "" "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people" msgstr "Ez az Ön Hídkapcsolati azonosítója, amelyet megadhat másoknak" msgctxt "ServerPage" msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard" msgstr "A Hídkapcsolati azonosító vágólapra másolása" msgctxt "ServerPage" msgid "No Recent Usage" msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "No clients have used your relay recently." msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "" "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and " "using it." msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "Bridge History" msgstr "Hídkapcsolatok beállításai" msgctxt "ServerPage" msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history." msgstr "A %1 beállítás mentése sikertelen." msgctxt "ServerPage" msgid "" "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your " "bridge's usage history." msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "The returned response was: %1" msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "Help censored users reach the Tor network" msgstr "" "Blokkolt felhasználók segítése a TOR hálózathoz való kapcsolódához (TOR " "0.2.0.8-alfa vagy újabb)" msgctxt "ServerPage" msgid "Who has used my bridge?" msgstr "Hogyan találhatok Hídkapcsolatokat?" msgctxt "ServerPage" msgid "What's this?" msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "Automatically distribute my bridge address" msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "Mirror the Relay Directory" msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "" "Email address at which you may be reached if there is a\n" "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint." msgstr "" msgctxt "ServicePage" msgid "Error while trying to unpublish all services" msgstr "Hiba minden futó szolgáltatás lekapcsolásakor" msgctxt "ServicePage" msgid "" "Please configure at least a service directory and a virtual port for each " "service you want to save. Remove the other ones." msgstr "" "Adjon meg minimum egy szolgáltatás könyvtárat és egy portot minden " "elmentendõ szolgáltatáshoz, a többit pedig törölje." msgctxt "ServicePage" msgid "Error" msgstr "Hiba" msgctxt "ServicePage" msgid "Please select a Service." msgstr "Válasszon egy szolgáltatást." msgctxt "ServicePage" msgid "Select Service Directory" msgstr "Szolgáltatás könyvtár kiválasztása" msgctxt "ServicePage" msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]." msgstr "A Virtuális port csak érvényes (1..65535) számokat tartalmazhat" msgctxt "ServicePage" msgid "Target may only contain address:port, address, or port." msgstr "" "A cél megadási szintaktikája csak a következõ lehet:
IP cím:port vagy " "csak IP cím, vagy csak port." msgctxt "ServicePage" msgid "Directory already in use by another service." msgstr "A könyvár már használatban van egy másik szolgáltatás által." msgctxt "ServicePage" msgid "Form" msgstr "Forma" msgctxt "ServicePage" msgid "Provided Hidden Services" msgstr "Megadott Rejtett Szolgáltatások" msgctxt "ServicePage" msgid "Onion Address" msgstr "Onion cím" msgctxt "ServicePage" msgid "Virtual Port" msgstr "Virtuális Port" msgctxt "ServicePage" msgid "Target" msgstr "Cél" msgctxt "ServicePage" msgid "Directory Path" msgstr "Címtár Útvonal" msgctxt "ServicePage" msgid "Enabled" msgstr "Státusz" msgctxt "ServicePage" msgid "Add new service to list" msgstr "Új szolgáltatás felvétele a listába" msgctxt "ServicePage" msgid "Remove selected service from list" msgstr "Kiválasztott szolgáltatás eltávolítása a listából" msgctxt "ServicePage" msgid "Copy onion address of selected service to clipboard" msgstr "A kiválasztott szolgáltatás .onion címének vágólapra másolása" msgctxt "ServicePage" msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service" msgstr "A kiválasztott szolgáltatás helyének kitallózása a Sajátgépben" msgctxt "ServicePage" msgid "Created by Tor" msgstr "TOR által generálva" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "The Tor Software is Running" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "The Tor Software is not Running" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor " "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for " "details about any errors encountered." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which is no " "longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the " "software, which may contain important security, reliability and performance " "fixes." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which may no " "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent " "version of the software, which may contain important security, reliability " "and performance fixes." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Your Tor Software is Out-of-date" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Connected to the Tor Network" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You " "can now configure your applications to use the Internet anonymously." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Tor Software Error" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following " "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\"" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in " "the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor " "will not be able to function. Please verify your computer displays the " "correct time." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in " "the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor " "will not be able to function. Please verify your computer displays the " "correct time." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "One of the applications on your computer may have attempted to make an " "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted " "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your " "protection, Tor has automatically closed this connection." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "One of the applications on your computer may have attempted to make an " "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted " "information over the Tor network is dangerous and not recommended." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Potentially Dangerous Connection!" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "One of your applications established a connection through Tor to \"%1\" " "using a protocol that may leak information about your destination. Please " "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with " "remote hostname resolution." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Unknown SOCKS Protocol" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a" " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your " "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Invalid Destination Hostname" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "One of your applications tried to establish a connection through Tor to " "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your " "application's configuration." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "External IP Address Changed" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that" " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your " "relay's configuration." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "DNS Hijacking Detected" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains" " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are " "known to do this in order to display their own search or advertising pages." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well " "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate " "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Checking Server Port Reachability" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the" " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several " "minutes." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Server Port Reachability Test Successful!" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Server Port Reachability Test Failed" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "Your relay's server port is not reachable by other Tor clients. This can " "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up " "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, " "please check your relay's configuration." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Checking Directory Port Reachability" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from " "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take " "several minutes." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Directory Port Reachability Test Successful!" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Directory Port Reachability Test Failed" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "Your relay's directory port is not reachable by other Tor clients. This can " "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up " "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port," " please check your relay's configuration." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Relay Descriptor Rejected" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was" " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Your Relay is Online" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "Your relay is now online and available for Tor clients to use. You should " "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few" " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to" " the Tor network!" msgstr "" msgctxt "Stream" msgid "New" msgstr "Új" msgctxt "Stream" msgid "Resolving" msgstr "Feloldás" msgctxt "Stream" msgid "Connecting" msgstr "Kapcsolódás" msgctxt "Stream" msgid "Open" msgstr "Nyitott" msgctxt "Stream" msgid "Failed" msgstr "Nem sikerült" msgctxt "Stream" msgid "Closed" msgstr "Lezárt" msgctxt "Stream" msgid "Retrying" msgstr "Újabb próbálkozás" msgctxt "Stream" msgid "Remapped" msgstr "Újratérképezve" msgctxt "Stream" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" msgctxt "TorProcess" msgid "Process %1 failed to stop. [%2]" msgstr "%1 folyamat leállítása sikertelen. [%2]" msgctxt "TorService" msgid "The Tor service is not installed." msgstr "A TOR szolgáltatás nincs telepítve." msgctxt "TorService" msgid "Unable to start the Tor service." msgstr "TOR szolgáltatás indítása sikertelen." msgctxt "TorSettings" msgid "Failed to hash the control password." msgstr "Kontroll jelszó ellenõrzõ-végösszegének létrehozása sikertelen." msgctxt "TorrcDialog" msgid "Editing torrc" msgstr "" msgctxt "TorrcDialog" msgid "" "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor " "instance." msgstr "" msgctxt "TorrcDialog" msgid "Cut" msgstr "" msgctxt "TorrcDialog" msgid "Copy" msgstr "" msgctxt "TorrcDialog" msgid "Paste" msgstr "" msgctxt "TorrcDialog" msgid "Undo" msgstr "" msgctxt "TorrcDialog" msgid "Redo" msgstr "" msgctxt "TorrcDialog" msgid "Select All" msgstr "" msgctxt "TorrcDialog" msgid "Apply all" msgstr "" msgctxt "TorrcDialog" msgid "Apply selection only" msgstr "" msgctxt "TorrcDialog" msgid "Error connecting to Tor" msgstr "" msgctxt "TorrcDialog" msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\"" msgstr "" msgctxt "TorrcDialog" msgid "Error at line %1: \"%2\"" msgstr "" msgctxt "TorrcDialog" msgid "Error" msgstr "" msgctxt "TorrcDialog" msgid "An error ocurred while opening torrc file" msgstr "" msgctxt "UPNPControl" msgid "Success" msgstr "Siker" msgctxt "UPNPControl" msgid "No UPnP-enabled devices found" msgstr "Nem található UPnP eszköz" msgctxt "UPNPControl" msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found" msgstr "Nem található UPnP támogatású Internet Átjáró eszköz" msgctxt "UPNPControl" msgid "WSAStartup failed" msgstr "WSA elindítása sikertelen" msgctxt "UPNPControl" msgid "Failed to add a port mapping" msgstr "Port térképezés hozzáadása sikertelen" msgctxt "UPNPControl" msgid "Failed to retrieve a port mapping" msgstr "Port térképezés fogadása sikertelen" msgctxt "UPNPControl" msgid "Failed to remove a port mapping" msgstr "Port térképezés eltávolítása sikertelen" msgctxt "UPNPControl" msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Discovering UPnP-enabled devices" msgstr "Bekapcsolt UPnP eszközök felderítése" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Updating directory port mapping" msgstr "Címtár térképezés frissítése" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Updating relay port mapping" msgstr "Elosztó térképezés frissítése" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Test completed successfully!" msgstr "A teszt sikerült !" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Testing UPnP Support" msgstr "UPnP támogatás tesztelése" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Testing Universal Plug & Play Support" msgstr "Universal Plug & Play támogatás tesztelése" msgctxt "UpdateProcess" msgid "" "Vidalia was unable to check for available software updates because it could " "not find '%1'." msgstr "" msgctxt "UpdateProcess" msgid "" "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's " "update process exited unexpectedly." msgstr "" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Checking for available updates..." msgstr "" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Hide" msgstr "Elrejtés" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Downloading updates..." msgstr "" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Installing updated software..." msgstr "TOR indítása" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Done! Your software is now up to date." msgstr "" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Software Updates" msgstr "" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Checking for updates..." msgstr "" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Cancel" msgstr "Mégse" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "Software Updates Available" msgstr "A legújabb TOR verzió elérhetõ" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "Remind Me Later" msgstr "" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "Install" msgstr "" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "The following updated software packages are ready for installation:" msgstr "" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "Package" msgstr "Backspace" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "Version" msgstr "verzió" msgctxt "UploadProgressDialog" msgid "Uploading Crash Report" msgstr "" msgctxt "UploadProgressDialog" msgid "Unable to send report: %1" msgstr "" msgctxt "VMessageBox" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "VMessageBox" msgid "Cancel" msgstr "Mégse" msgctxt "VMessageBox" msgid "Yes" msgstr "Igen" msgctxt "VMessageBox" msgid "No" msgstr "Nem" msgctxt "VMessageBox" msgid "Help" msgstr "Súgó" msgctxt "VMessageBox" msgid "Retry" msgstr "Újra" msgctxt "VMessageBox" msgid "Show Log" msgstr "Log megtekintése" msgctxt "VMessageBox" msgid "Show Settings" msgstr "Beállítások megtekintése" msgctxt "VMessageBox" msgid "Continue" msgstr "Folytatás" msgctxt "VMessageBox" msgid "Quit" msgstr "Kilépés" msgctxt "VMessageBox" msgid "Browse" msgstr "Böngészés" msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid Argument" msgstr "Érvénytelen kapcsoló" msgctxt "Vidalia" msgid "Vidalia is already running" msgstr "A Vidalia már fut" msgctxt "Vidalia" msgid "Displays this usage message and exits." msgstr "Megjeleníti ezt az üzenetet és kilép." msgctxt "Vidalia" msgid "Resets ALL stored Vidalia settings." msgstr "Visszaállít minden tárolt Vidalia beállítást." msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files." msgstr "Beállítja a könyvtárat melyben a Vidalia adatokat tárol." msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile." msgstr "Beállítja a nevét és a helyét a Vidalia pid-állományának." msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile." msgstr "Beállítja a nevét és a helyét a Vidalia logjának (naplójának)." msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging." msgstr "Beállítja a Vidalia naplózásának összetettségét." msgctxt "Vidalia" msgid "Sets Vidalia's interface style." msgstr "Beállítja a Vidalia kinézetét." msgctxt "Vidalia" msgid "Sets Vidalia's language." msgstr "Beállítja a Vidalia nyelvét." msgctxt "Vidalia" msgid "Vidalia Usage Information" msgstr "Vidalia használati útmutató" msgctxt "Vidalia" msgid "Unable to open log file '%1': %2" msgstr "A '%1' napló megnyitása sikertelen: %2" msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid language code specified:" msgstr "" msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid GUI style specified:" msgstr "" msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid log level specified:" msgstr "" msgctxt "Vidalia" msgid "" "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n" "\n" "Would you like to continue starting Vidalia?" msgstr "" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 secs" msgstr "%1 másodperc" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 B/s" msgstr "%1 B/s" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 KB/s" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 MB/s" msgstr "%1 MB/s" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 GB/s" msgstr "%1 GB/s" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 days" msgstr "" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 hours" msgstr "" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 mins" msgstr ""