msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Vidalia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@vidalia-project.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-19 23:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-04 13:42+0200\n" "Last-Translator: iranfree \n" "Language-Team: translations@vidalia-project.net\n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 2.0.5\n" msgctxt "AboutDialog" msgid "About Vidalia" msgstr "درباره‌ی ویدالیا" msgctxt "AboutDialog" msgid "License" msgstr "مجوز" msgctxt "AboutDialog" msgid "Vidalia 0.2.0" msgstr "ویدالیا" msgctxt "AboutDialog" msgid "Tor 0.2.0.32" msgstr "Tor 0.2.0.32" msgctxt "AboutDialog" msgid "Qt 4.4.2" msgstr "۱۰۰ {4.4.2?}" msgctxt "AboutDialog" msgid "Vidalia" msgstr "ویدالیا" msgctxt "AboutDialog" msgid "Tor" msgstr "تُر" msgctxt "AboutDialog" msgid "Qt" msgstr "کیوت" msgctxt "AboutDialog" msgid "version" msgstr "نگارش" msgctxt "AdvancedPage" msgid "'%1' is not a valid IP address." msgstr "آدرس آی پی '%1' معتبر نمیباشد." msgctxt "AdvancedPage" msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password." msgstr "شما احراز هویت بر اساس اسم رمز را برگزیدید, اما اسم رمز را مشخص نکردید." msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select Tor Configuration File" msgstr "انتخاب فایل پیکربندی" msgctxt "AdvancedPage" msgid "File Not Found" msgstr "فایل مورد نظر پیدا نشد" msgctxt "AdvancedPage" msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?" msgstr "فایل %1 وجود ندارد. آیا می‌خواهید آن را بسازید؟" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Failed to Create File" msgstr "ایجاد فایل ناموفق بود" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Unable to create %1 [%2]" msgstr "[%2] نمی‌توانم %1 را ایجاد کنم" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select a Directory to Use for Tor Data" msgstr "برگزیدن یک فهرست برای داده های تُر" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Unable to remove Tor Service" msgstr "حذف سرویس ممکن نبود" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Unable to install Tor Service" msgstr "نصب سرویس ممکن نبود" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Vidalia was unable to install the Tor service." msgstr "ویدالیا نتوانست سرویس تُر را نصب کند" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Control Port" msgstr "درگاه کنترل" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Authentication:" msgstr "احراز هویت:" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Address:" msgstr "آدرس:" msgctxt "AdvancedPage" msgid "None" msgstr "هيچكدام" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Cookie" msgstr "کوکی" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Password" msgstr "اسم رمز" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Randomly Generate" msgstr "تولید کردن به گونه تصادفی" msgctxt "AdvancedPage" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Tor Configuration File" msgstr "فایل پیکربندی تُر" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)" msgstr "راه اندازی نرم افزار تُر با فایل پیکربندی مشخص شده (torrc)" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select path to your configuration file" msgstr "مسیر فایل پیکربندی تان را انتخاب کنید" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Browse" msgstr "انتخاب فایل" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Data Directory" msgstr "فهرست داده ها" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Store data for the Tor software in the following directory" msgstr "ذخیره کردن داده ها برای نرم افزار تُر در فهرست ذیل" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select the directory used to store data for the Tor software" msgstr "انتخاب کردن فهرست جهت ذخیره داده ها برای نرم افزار تُر" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n" "\n" "You may need to remove it manually." msgstr "" "ویدالیا نتوانست سرویس تُر را حذف کند. \n" "\n" "لازم است آن را به‌طور دستی حذف کنید." msgctxt "AppearancePage" msgid "Language" msgstr "زبان" msgctxt "AppearancePage" msgid "Choose the language used in Vidalia" msgstr "زبان ویدالیا را انتخاب کن" msgctxt "AppearancePage" msgid "Style" msgstr "سبک نمایش" msgctxt "AppearancePage" msgid "Choose Vidalia's interface style" msgstr "نوع واسط کاربر ویدالیا را انتخاب کن" msgctxt "AppearancePage" msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation." msgstr "ویدالیا قادر نبود زبان انتخاب شده را بارگذاری نماید." msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Since:" msgstr "از زمان:" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Hide Settings" msgstr "تنظیمات را مخفی کن" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Show Settings" msgstr "نمایش تنظیمات" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Tor Bandwidth Usage" msgstr "مصرف پهنای‌باند" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Reset" msgstr "بازتنظیم" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Receive Rate" msgstr "نرخ دریافت" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Send Rate" msgstr "نرخ ارسال" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Always on Top" msgstr "همیشه بر رو" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Style" msgstr "سبک نمایش" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph" msgstr "شفافیت نمودار پهنای‌باند را تغییر می‌دهد" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "100" msgstr "۱۰۰" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "% Opaque" msgstr "مات %" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Save" msgstr "ذخیره" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Cancel" msgstr "لغو" msgctxt "BridgeDownloader" msgid "Starting HTTPS bridge request..." msgstr "شروع درخواست HTTPS bridge" msgctxt "BridgeDownloader" msgid "Connecting to %1:%2..." msgstr "اتصال به %1:%2..." msgctxt "BridgeDownloader" msgid "Sending an HTTPS request for bridges..." msgstr "ارسال يك در خواست امن براي پل" msgctxt "BridgeDownloader" msgid "Downloading a list of bridges..." msgstr "بارگذاري يك ليست از پل ها" msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog" msgid "Downloading Bridges" msgstr "بارگذاري پل ها" msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog" msgid "Unable to download bridges: %1" msgstr "عدم توانايي در بارگذاري پل ها:%1" msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog" msgid "Retrying bridge request..." msgstr "ارسال مجدد درخواست پل ها..." msgctxt "BridgeUsageDialog" msgid "Country" msgstr "كشور" msgctxt "BridgeUsageDialog" msgid "# Clients" msgstr "# كلاينت" msgctxt "BridgeUsageDialog" msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1" msgstr "كلاينتهايي از كشور هاي زير از رله شما استفاده كرده اند از تاريخ %1" msgctxt "BridgeUsageDialog" msgid "Bridge Usage Summary" msgstr "گزارش استفاده از پل ها" msgctxt "BridgeUsageDialog" msgid "Client Summary" msgstr "گزارش كلاينتها" msgctxt "Circuit" msgid "New" msgstr "جدید" msgctxt "Circuit" msgid "Open" msgstr "باز کن" msgctxt "Circuit" msgid "Building" msgstr "درحال ساختن" msgctxt "Circuit" msgid "Failed" msgstr "ناموفق" msgctxt "Circuit" msgid "Closed" msgstr "بسته شده" msgctxt "Circuit" msgid "Unknown" msgstr "ناشناخته" msgctxt "CircuitItem" msgid "" msgstr "<مسیر خالی>" msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Connection" msgstr "اتصال" msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Status" msgstr "وضعیت" msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Zoom to Circuit" msgstr "بزرگنمایی روی جریان" msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Close Circuit (Del)" msgstr "بستن مدار (Del)" msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Close Stream (Del)" msgstr "بستن جریان (Del)" msgctxt "ConfigDialog" msgid "General" msgstr "کلی" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Network" msgstr "شبکه" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Sharing" msgstr "اشتراک" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Services" msgstr "سرویس ها" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Appearance" msgstr "ظاهر" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Advanced" msgstr "پیشرفته" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Help" msgstr "راهنما" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Error Saving Settings" msgstr "خطا در هنگام ذخیره تنظیمات" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings." msgstr "ویدالیا نتوانست تنظیمات %1 را ذخیره کند." msgctxt "ConfigDialog" msgid "Error Applying Settings" msgstr "خطا در هنگام بکار بردن تنظیمات" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor." msgstr "ویدالیا نتوانست تنظیمات %1 را به تُر اعمال کند." msgctxt "ConfigDialog" msgid "Settings" msgstr "تنظیمات" msgctxt "ControlConnection" msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)" msgstr "ویدالیا نتوانست به تُر وصل شود. (%1)" msgctxt "ControlConnection" msgid "Control socket is not connected." msgstr "سوکت کنترل وصل نشده" msgctxt "ControlPasswordInputDialog" msgid "Password Required" msgstr "رمز عبور مورد نياز است" msgctxt "ControlPasswordInputDialog" msgid "Remember my password" msgstr "رمز عبور مرا به ياد داشته باش" msgctxt "ControlPasswordInputDialog" msgid "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. Please enter your control password:" msgstr "" "ويداليا در حال اجراي تُر است كه به رمز عبور نياز دارد.لطفاً رمز عبور را وارد " "كنيد" msgctxt "ControlSocket" msgid "Control socket is not connected." msgstr "سوکت کنترل وصل نشده" msgctxt "ControlSocket" msgid "Error sending control command. [%1]" msgstr "خطا در ارسال دستورات کنترل" msgctxt "ControlSocket" msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data." msgstr "در حین تلاش برای خواندن یک خط از داده‌ها سوکت قطع شد" msgctxt "ControlSocket" msgid "Invalid control reply. [%1]" msgstr "پاسخ کنترلی نامربوط [%1]" msgctxt "CountryInfo" msgid "Afghanistan" msgstr "افغانستان" msgctxt "CountryInfo" msgid "Andorra" msgstr "آندورا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Angola" msgstr "آنگولا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Antigua & Barbuda" msgstr "آنتيگوآ وباربودا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Argentina" msgstr "آرژانتين" msgctxt "CountryInfo" msgid "Armenia" msgstr "ارمنستان" msgctxt "CountryInfo" msgid "Australia" msgstr "درباره‌ی ویدالیا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Azerbaijan" msgstr "آذربايجان" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bahamas" msgstr "باهاما" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bangladesh" msgstr "بنگلادش" msgctxt "CountryInfo" msgid "Barbados" msgstr "باربادوس" msgctxt "CountryInfo" msgid "Belarus" msgstr "بلاروس" msgctxt "CountryInfo" msgid "Belgium" msgstr "بلژيك" msgctxt "CountryInfo" msgid "Belize" msgstr "بليز" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bhutan" msgstr "بوتان" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bolivia" msgstr "بوليوي" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bosnia & Herzegovina" msgstr "بوسني و هرزگوين" msgctxt "CountryInfo" msgid "Botswana" msgstr "بوتساوانا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Brazil" msgstr "برزيل" msgctxt "CountryInfo" msgid "Brunei Darussalam" msgstr "برونئي داروالسلام" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bulgaria" msgstr "بلغارستان" msgctxt "CountryInfo" msgid "Burkina Faso" msgstr "بوركينافاسو" msgctxt "CountryInfo" msgid "Burundi" msgstr "بوروندي" msgctxt "CountryInfo" msgid "Cambodia" msgstr "كامبوج" msgctxt "CountryInfo" msgid "Cameroon" msgstr "كامرون" msgctxt "CountryInfo" msgid "Canada" msgstr "كانادا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Cape Verde" msgstr "كيپ ورد" msgctxt "CountryInfo" msgid "Central African Republic" msgstr "جمهوری آفریقای مرکزی" msgctxt "CountryInfo" msgid "Chad" msgstr "چاد" msgctxt "CountryInfo" msgid "Chile" msgstr "شيلي" msgctxt "CountryInfo" msgid "China" msgstr "چين" msgctxt "CountryInfo" msgid "Colombia" msgstr "كلمبيا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Comoros" msgstr "كومور" msgctxt "CountryInfo" msgid "Congo, The Democratic Republic of the" msgstr "جمهوري دموكراتيك كنگو" msgctxt "CountryInfo" msgid "Congo" msgstr "كنگو" msgctxt "CountryInfo" msgid "Costa Rica" msgstr "كاستاريكا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "ساحل عاج" msgctxt "CountryInfo" msgid "Croatia" msgstr "كرواسي" msgctxt "CountryInfo" msgid "Cuba" msgstr "كوبا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Cyprus" msgstr "قبرس" msgctxt "CountryInfo" msgid "Czech Republic" msgstr "جمهوري چك" msgctxt "CountryInfo" msgid "Denmark" msgstr "دانمارك" msgctxt "CountryInfo" msgid "Djibouti" msgstr "درباره‌ی" msgctxt "CountryInfo" msgid "Dominica" msgstr "دومنيكن" msgctxt "CountryInfo" msgid "Dominican Republic" msgstr "جمهوري دومنيكن" msgctxt "CountryInfo" msgid "Ecuador" msgstr "اكوادور" msgctxt "CountryInfo" msgid "Egypt" msgstr "مصر" msgctxt "CountryInfo" msgid "El Salvador" msgstr "السالوادور" msgctxt "CountryInfo" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "گینه استوایی" msgctxt "CountryInfo" msgid "Eritrea" msgstr "اريتره" msgctxt "CountryInfo" msgid "Estonia" msgstr "استوني" msgctxt "CountryInfo" msgid "France" msgstr "لغو" msgctxt "CountryInfo" msgid "Gabon" msgstr "فرانسه" msgctxt "CountryInfo" msgid "Gambia" msgstr "گامبيا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Georgia" msgstr "گرجستان" msgctxt "CountryInfo" msgid "Germany" msgstr "آلمان" msgctxt "CountryInfo" msgid "Ghana" msgstr "غنا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Grenada" msgstr "گرنادا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Guatemala" msgstr "گواتمالا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Guinea" msgstr "کلی" msgctxt "CountryInfo" msgid "Guinea-Bissau" msgstr "گينه بيسائو" msgctxt "CountryInfo" msgid "Guyana" msgstr "گينه" msgctxt "CountryInfo" msgid "Hong Kong" msgstr "هنگ كنگ" msgctxt "CountryInfo" msgid "Haiti" msgstr "هائيتي" msgctxt "CountryInfo" msgid "Honduras" msgstr "هندوراس" msgctxt "CountryInfo" msgid "Israel" msgstr "اسرائيل" msgctxt "CountryInfo" msgid "Italy" msgstr "ايتاليا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Jamaica" msgstr "جامائيكا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Japan" msgstr "ژاپن" msgctxt "CountryInfo" msgid "Jordan" msgstr "اردن" msgctxt "CountryInfo" msgid "Kazakhstan" msgstr "قزاقستان" msgctxt "CountryInfo" msgid "Kenya" msgstr "كنيا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Kiribati" msgstr "کيريباتی" msgctxt "CountryInfo" msgid "Kuwait" msgstr "كويت" msgctxt "CountryInfo" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "قرقيزستان" msgctxt "CountryInfo" msgid "Laos" msgstr "لائوس" msgctxt "CountryInfo" msgid "Latvia" msgstr "لتوني" msgctxt "CountryInfo" msgid "Lebanon" msgstr "لبنان" msgctxt "CountryInfo" msgid "Lesotho" msgstr "لسوتو" msgctxt "CountryInfo" msgid "Liberia" msgstr "ليبي" msgctxt "CountryInfo" msgid "Liechtenstein" msgstr "مجوز" msgctxt "CountryInfo" msgid "Lithuania" msgstr "لتوني" msgctxt "CountryInfo" msgid "Luxembourg" msgstr "لوكزامبورگ" msgctxt "CountryInfo" msgid "Macedonia" msgstr "مقدونيه" msgctxt "CountryInfo" msgid "Madagascar" msgstr "ماداگاسكار" msgctxt "CountryInfo" msgid "Malawi" msgstr "مالاوي" msgctxt "CountryInfo" msgid "Malaysia" msgstr "مالزي" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mali" msgstr "مالي" msgctxt "CountryInfo" msgid "Malta" msgstr "مالت" msgctxt "CountryInfo" msgid "Marshall Islands" msgstr "جزاير مارشال" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mauritania" msgstr "موريتاني" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mauritius" msgstr "موريس" msgctxt "CountryInfo" msgid "Micronesia" msgstr "جزاير ميكرونزي" msgctxt "CountryInfo" msgid "Moldova" msgstr "مولداوي" msgctxt "CountryInfo" msgid "Monaco" msgstr "موناكو" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mongolia" msgstr "مغولستان" msgctxt "CountryInfo" msgid "Montenegro" msgstr "مونته نگرو" msgctxt "CountryInfo" msgid "Morocco" msgstr "مراكش" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mozambique" msgstr "موزامبيك" msgctxt "CountryInfo" msgid "Namibia" msgstr "نامبيا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Nauru" msgstr "نائورو" msgctxt "CountryInfo" msgid "Nepal" msgstr "نپال" msgctxt "CountryInfo" msgid "Netherlands" msgstr "هلند" msgctxt "CountryInfo" msgid "New Zealand" msgstr "زلاند نو" msgctxt "CountryInfo" msgid "Nicaragua" msgstr "نيكاراگوئه" msgctxt "CountryInfo" msgid "Niger" msgstr "نيجر" msgctxt "CountryInfo" msgid "Nigeria" msgstr "نيجريه" msgctxt "CountryInfo" msgid "Norway" msgstr "جلو" msgctxt "CountryInfo" msgid "Oman" msgstr "عمان" msgctxt "CountryInfo" msgid "Pakistan" msgstr "پاكستان" msgctxt "CountryInfo" msgid "Palau" msgstr "پالائو" msgctxt "CountryInfo" msgid "Palestine" msgstr "فلسطين" msgctxt "CountryInfo" msgid "Panama" msgstr "پاناما" msgctxt "CountryInfo" msgid "Papua New Guinea" msgstr "پاپوآ گينه نو" msgctxt "CountryInfo" msgid "Paraguay" msgstr "پاراگوئه" msgctxt "CountryInfo" msgid "Peru" msgstr "پرو" msgctxt "CountryInfo" msgid "Philippines" msgstr "فيليپين" msgctxt "CountryInfo" msgid "Poland" msgstr "لهستان" msgctxt "CountryInfo" msgid "Portugal" msgstr "پرتغال" msgctxt "CountryInfo" msgid "Qatar" msgstr "قطر" msgctxt "CountryInfo" msgid "Romania" msgstr "روماني" msgctxt "CountryInfo" msgid "Russia" msgstr "روسيه" msgctxt "CountryInfo" msgid "Rwanda" msgstr "روآندا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Saint Kitts & Nevis" msgstr "سنت کيتس و نويس" msgctxt "CountryInfo" msgid "Saint Lucia" msgstr "سنت لوسيا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Saint Vincent & the Grenadines" msgstr "سنت وينست و گرنادين" msgctxt "CountryInfo" msgid "Samoa" msgstr "ساموآ" msgctxt "CountryInfo" msgid "San Marino" msgstr "سن مارينو" msgctxt "CountryInfo" msgid "Sao Tome & Principe" msgstr "سائوتومه و پرنسيپ" msgctxt "CountryInfo" msgid "Saudi Arabia" msgstr "عربستان سعودی" msgctxt "CountryInfo" msgid "Senegal" msgstr "کلی" msgctxt "CountryInfo" msgid "Serbia" msgstr "صربستان" msgctxt "CountryInfo" msgid "Seychelles" msgstr "سيشل" msgctxt "CountryInfo" msgid "Sierra Leone" msgstr "سيرالئون" msgctxt "CountryInfo" msgid "Singapore" msgstr "سنگاپور" msgctxt "CountryInfo" msgid "Slovakia" msgstr "اسلواكي" msgctxt "CountryInfo" msgid "Slovenia" msgstr "اسلوونی" msgctxt "CountryInfo" msgid "Solomon Islands" msgstr "جزاير سليمان" msgctxt "CountryInfo" msgid "Somalia" msgstr "سومالي" msgctxt "CountryInfo" msgid "South Africa" msgstr "آفريقاي جنوبي" msgctxt "CountryInfo" msgid "Spain" msgstr "اشتراک" msgctxt "CountryInfo" msgid "Sri Lanka" msgstr "سريلانكا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Sudan" msgstr "سودان" msgctxt "CountryInfo" msgid "Suriname" msgstr "سورينام" msgctxt "CountryInfo" msgid "Swaziland" msgstr "سوازيلند" msgctxt "CountryInfo" msgid "Sweden" msgstr "سوئد" msgctxt "CountryInfo" msgid "Switzerland" msgstr "سوئيس" msgctxt "CountryInfo" msgid "Syria" msgstr "سوريه" msgctxt "CountryInfo" msgid "Tajikistan" msgstr "تاجيكستان" msgctxt "CountryInfo" msgid "Tanzania" msgstr "تانزانيا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Thailand" msgstr "تايلند" msgctxt "CountryInfo" msgid "Timor-Leste (East Timor)" msgstr "تيمور شرقي" msgctxt "CountryInfo" msgid "Togo" msgstr "توگو" msgctxt "CountryInfo" msgid "Tonga" msgstr "تونگا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Trinidad & Tobago" msgstr "ترينيداد و توباگو" msgctxt "CountryInfo" msgid "Tunisia" msgstr "تونس" msgctxt "CountryInfo" msgid "Turkey" msgstr "تركيه" msgctxt "CountryInfo" msgid "Turkmenistan" msgstr "تركمنستان" msgctxt "CountryInfo" msgid "Tuvalu" msgstr "توالو" msgctxt "CountryInfo" msgid "Uganda" msgstr "اوگاندا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Ukraine" msgstr "اوكراين" msgctxt "CountryInfo" msgid "United Arab Emirates" msgstr "امارات متحده عربي" msgctxt "CountryInfo" msgid "United Kingdom" msgstr "انگلستان" msgctxt "CountryInfo" msgid "United States" msgstr "ايالات متحده آمريكا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Uruguay" msgstr "اوروگوئه" msgctxt "CountryInfo" msgid "Uzbekistan" msgstr "ازبكستان" msgctxt "CountryInfo" msgid "Vanuatu" msgstr "وانوتائو" msgctxt "CountryInfo" msgid "Vatican" msgstr "واتيكان" msgctxt "CountryInfo" msgid "Venezuela" msgstr "ونزوئلا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Vietnam" msgstr "ويتنام" msgctxt "CountryInfo" msgid "Western Sahara" msgstr "صحراي غربي" msgctxt "CountryInfo" msgid "Yemen" msgstr "يمن" msgctxt "CountryInfo" msgid "Zambia" msgstr "زامبيا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Zimbabwe" msgstr "زيمباوه" msgctxt "CountryInfo" msgid "Albania" msgstr "آلباني" msgctxt "CountryInfo" msgid "Algeria" msgstr "الجزيره" msgctxt "CountryInfo" msgid "Austria" msgstr "اتريش" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bahrain" msgstr "بحرين" msgctxt "CountryInfo" msgid "Benin" msgstr "بنين" msgctxt "CountryInfo" msgid "Ethiopia" msgstr "اتيوپي" msgctxt "CountryInfo" msgid "Fiji" msgstr "فيجي" msgctxt "CountryInfo" msgid "Finland" msgstr "فنلاند" msgctxt "CountryInfo" msgid "Greece" msgstr "يونان" msgctxt "CountryInfo" msgid "Guam" msgstr "گوام" msgctxt "CountryInfo" msgid "Hungary" msgstr "مجارستان" msgctxt "CountryInfo" msgid "Iceland" msgstr "ايسلند" msgctxt "CountryInfo" msgid "India" msgstr "هندوستان" msgctxt "CountryInfo" msgid "Indonesia" msgstr "اندونزي" msgctxt "CountryInfo" msgid "Iran" msgstr "ايران" msgctxt "CountryInfo" msgid "Iraq" msgstr "عراق" msgctxt "CountryInfo" msgid "Ireland" msgstr "ايرلند" msgctxt "CountryInfo" msgid "Korea, North" msgstr "كره شمالي" msgctxt "CountryInfo" msgid "Korea, South" msgstr "كره جنوبي" msgctxt "CountryInfo" msgid "Libya" msgstr "ليبي" msgctxt "CountryInfo" msgid "Maldives" msgstr "مالديو" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mexico" msgstr "مكزيك" msgctxt "CountryInfo" msgid "Myanmar" msgstr "ميانمار" msgctxt "CountryInfo" msgid "Taiwan" msgstr "تايوان" msgctxt "GeneralPage" msgid "Executables (*.exe)" msgstr "فایل اجرایی (.exe)" msgctxt "GeneralPage" msgid "Select Path to Tor" msgstr "مسیر تُر را انتخاب کن" msgctxt "GeneralPage" msgid "Select Proxy Executable" msgstr "انتخاب فایل اجرایی پیشکار" msgctxt "GeneralPage" msgid "You must specify the name of your Tor executable." msgstr "شما میبایست نام فایل اجرایی تُر را مشخص کنید." msgctxt "GeneralPage" msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted." msgstr "نشاوند های پیشکار مشخص شده بخوبی فرمت و قالب بندی نشده اند." msgctxt "GeneralPage" msgid "Start Vidalia when my system starts" msgstr "آغاز ویدالیا هنگام راه اندازی سیستم" msgctxt "GeneralPage" msgid "Browse" msgstr "انتخاب فایل" msgctxt "GeneralPage" msgid "Start the Tor software when Vidalia starts" msgstr "آغاز نرم افزار تُر هنگام راه اندازی ویدالیا" msgctxt "GeneralPage" msgid "Tor" msgstr "تُر" msgctxt "GeneralPage" msgid "Proxy Application (optional)" msgstr "برنامه پروكسي(اختياري)" msgctxt "GeneralPage" msgid "Start a proxy application when Tor starts" msgstr "آغاز يك برنامه پروكسي هنگام شروع تُر" msgctxt "GeneralPage" msgid "Proxy Application Arguments:" msgstr "توافقنامه برنامه پروكسي:" msgctxt "GeneralPage" msgid "Software Updates" msgstr "به روز رسانی نرم افزار" msgctxt "GeneralPage" msgid "Check for new software updates automatically" msgstr "بررسي خودكار براي به روز رساني هاي جديد" msgctxt "GeneralPage" msgid "Check Now" msgstr "در حال بررسي" msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 کیلوبایت در ثانیه" msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 KB" msgstr "%1 کیلو بایت" msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 MB" msgstr "%1 مگا‌بایت" msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 GB" msgstr "%1 گیگا‌بایت" msgctxt "GraphFrame" msgid "Recv:" msgstr "دريافت شده:" msgctxt "GraphFrame" msgid "Sent:" msgstr "ارسال شده:" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document." msgstr "فایل اکس‌ام‌ال داده شده یک سند قابل پردازش نیست." msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search reached end of document" msgstr "جستجو به انتهای مطالب رسید" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search reached start of document" msgstr "حستجو به ابتدای مطالب رسید" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Text not found in document" msgstr "متن مورد نظر پیدا نشد" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Found %1 results" msgstr "%1 نتیجه پیدا شد" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Vidalia Help" msgstr "راهنمای ویدالیا" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Back" msgstr "قبلی" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Move to previous page (Backspace)" msgstr "حرکت به صفحه‌ قبلی (بک‌سپیس)" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Backspace" msgstr "بک‌سپیس" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Forward" msgstr "جلو" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Move to next page (Shift+Backspace)" msgstr "حرکت به صفحه‌ی بعدی (شیفت+بک‌سپیس)" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Shift+Backspace" msgstr "شیفت+بک‌سپیس" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Home" msgstr "خانه" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)" msgstr "به خانه برو (کنترل+H)" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Ctrl+H" msgstr "کنترل + H" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find" msgstr "بیاب" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)" msgstr "جستجو برای کلمه یا عبارتی در صفحه‌ی فعلی (کنترل + F)" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Ctrl+F" msgstr "کنترل + F" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Close" msgstr "ببند" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Close Vidalia Help" msgstr "راهنمای ویدالیا را ببند" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Esc" msgstr "انصراف" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find:" msgstr "پیدا کن" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find Previous" msgstr "فبلی را بیاب" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find Next" msgstr "بعدی را بیاب" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Case sensitive" msgstr "حساسیت به بزرگی و کوچکی حروف" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Whole words only" msgstr "حستجو برای کلمات کامل" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Help Topics" msgstr "سرفصل‌های راهنما" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Contents" msgstr "فهرست مطالب" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search" msgstr "جستجو" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Searching for:" msgstr "در حال جستجو برای:" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Found Documents" msgstr "اسناد پیدا شده" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Error Loading Help Contents:" msgstr "خطا در بارگذاري فهرست راهنما:" msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Opening External Link" msgstr "بازکردن پیوند بیرونی" msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your browser is not currently configured to use Tor then the request will not be anonymous." msgstr "ویدالیا می تواند پیوندی را که انتخاب کردید در مرور گر یش‌گزیده تان بازکند. اگر مرورگرتان برای استفاده از تُر پیکربندی نشده درخواستتان بی نام نخواهد بود." msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?" msgstr "آیا می خواهید ویدالیا پیوند در مرورگر وب تان را باز کند؟" msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Unable to Open Link" msgstr "ناتوان در بازکردن پیوند" msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can still copy the URL and paste it into your browser." msgstr "ویدالیا نتوانست پیوند انتخاب شده در مرورگر وب تان را بازکند. شما می توانید نشانی وب را کپی کرده و آن را در مرورگرتان بچسبانید." msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Error opening help file:" msgstr "خطا در بازكردن فايل راهنما:" msgctxt "LicenseDialog" msgid "License Information" msgstr "مجوز اطلاعات" msgctxt "LicenseDialog" msgid "License" msgstr "مجوز" msgctxt "LicenseDialog" msgid "Credits" msgstr "نوشته ها" msgctxt "LogEvent" msgid "Debug" msgstr "اشکال‌یابی" msgctxt "LogEvent" msgid "Info" msgstr "اطلاع‌رسانی" msgctxt "LogEvent" msgid "Notice" msgstr "توجه" msgctxt "LogEvent" msgid "Warning" msgstr "هشدار" msgctxt "LogEvent" msgid "Error" msgstr "خطا" msgctxt "LogEvent" msgid "Unknown" msgstr "ناشناخته" msgctxt "MainWindow" msgid "Start Tor" msgstr "راه اندازی تُر" msgctxt "MainWindow" msgid "Exit" msgstr "خروج" msgctxt "MainWindow" msgid "Bandwidth Graph" msgstr "نمودار پهنای‌باند" msgctxt "MainWindow" msgid "Message Log" msgstr "گزارش پیام‌ها" msgctxt "MainWindow" msgid "Network Map" msgstr "نقشه‌ی شبکه" msgctxt "MainWindow" msgid "Control Panel" msgstr "تابلوی کنترل" msgctxt "MainWindow" msgid "Settings" msgstr "تنظیمات" msgctxt "MainWindow" msgid "About" msgstr "درباره‌ی" msgctxt "MainWindow" msgid "Help" msgstr "راهنما" msgctxt "MainWindow" msgid "New Identity" msgstr "هویت جدید" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+T" msgstr "کنترل + T" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+B" msgstr "کنترل + B" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+L" msgstr "کنترل + L" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+N" msgstr "کنترل + N" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+?" msgstr "کنترل + ?" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+I" msgstr "کنترل + I" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" msgctxt "MainWindow" msgid "Tor" msgstr "تُر" msgctxt "MainWindow" msgid "View" msgstr "نمایش" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia Help" msgstr "راهنمای ویدالیا" msgctxt "MainWindow" msgid "Error starting web browser" msgstr "خطا در هنگام راه اندازی مرورگر وب" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser" msgstr "ویدالیا قادر به راه اندازی مرورگر وب پیکربتدی شده نبود" msgctxt "MainWindow" msgid "Error starting IM client" msgstr "خطای راه اندازی کاربر IM" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client" msgstr "ویدالیا نتوانست کاربر IM پیکربندی شده را راه اندازی کند" msgctxt "MainWindow" msgid "Error starting proxy server" msgstr "خطا در هنگام راه اندازی پیشکار" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server" msgstr "ویدالیا قادر به راه اندازی پیشکار پیکربندی شده نبود" msgctxt "MainWindow" msgid "Connecting to a relay directory" msgstr "اتصال به یک فهرست بازپخش" msgctxt "MainWindow" msgid "Establishing an encrypted directory connection" msgstr "برپایی یک اتصال فهرست رمزبندی شده" msgctxt "MainWindow" msgid "Retrieving network status" msgstr "دریافت وضعیت شبکه" msgctxt "MainWindow" msgid "Loading network status" msgstr "بارگذاری وضعیت شبکه" msgctxt "MainWindow" msgid "Loading authority certificates" msgstr "بارگذاری مجوزها" msgctxt "MainWindow" msgid "Requesting relay information" msgstr "درخواست اطلاعات بازپخش" msgctxt "MainWindow" msgid "Loading relay information" msgstr "بارگذاری اطلاعات بازپخش" msgctxt "MainWindow" msgid "Connecting to the Tor network" msgstr "اتصال به شبکه تُر" msgctxt "MainWindow" msgid "Establishing a Tor circuit" msgstr "برپایی یک جریان تُر" msgctxt "MainWindow" msgid "Connected to the Tor network!" msgstr "وصل شده به شبکه تُر" msgctxt "MainWindow" msgid "Unrecognized startup status" msgstr "وضعیت آغاز نامشخص" msgctxt "MainWindow" msgid "miscellaneous" msgstr "گوناگون" msgctxt "MainWindow" msgid "identity mismatch" msgstr "خطای هویت" msgctxt "MainWindow" msgid "done" msgstr "انجام شده" msgctxt "MainWindow" msgid "connection refused" msgstr "اتصال ردشد" msgctxt "MainWindow" msgid "connection timeout" msgstr "اتمام وقت اتصال" msgctxt "MainWindow" msgid "read/write error" msgstr "خطای خواندن/نوشتن" msgctxt "MainWindow" msgid "no route to host" msgstr "نبود مسیر به میزبان" msgctxt "MainWindow" msgid "insufficient resources" msgstr "منابع ناکافی" msgctxt "MainWindow" msgid "unknown" msgstr "ناشناخته" msgctxt "MainWindow" msgid "Tor is not running" msgstr "تُر درحال اجرا نمی باشد" msgctxt "MainWindow" msgid "Tor is shutting down" msgstr "تُر درحال بسته شدن میباشد" msgctxt "MainWindow" msgid "Stop Tor Now" msgstr "متوقف کردن تُر حالا" msgctxt "MainWindow" msgid "Stop Tor" msgstr "متوقف کردن تُر" msgctxt "MainWindow" msgid "Starting the Tor software" msgstr "راه اندازی نرم افزار تُر" msgctxt "MainWindow" msgid "Starting Tor" msgstr "راه اندازی تُر" msgctxt "MainWindow" msgid "Error Starting Tor" msgstr "خطا در راه‌اندازی تُر" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified." msgstr "ویدالیا نتوانست تُر را راه‌اندازی کند. تنظیمات خود را دوباره بررسی کنید تا مطمئن شوید مسیر فایل اجرایی تر را درست مشخص کرده‌اید." msgctxt "MainWindow" msgid "Connecting to Tor" msgstr "اتصال به تُر" msgctxt "MainWindow" msgid "Connection Error" msgstr "خطای اتصال" msgctxt "MainWindow" msgid "Relaying is Enabled" msgstr "بازپخش فعال میباشد" msgctxt "MainWindow" msgid "Error Shutting Down" msgstr "خطا بسته شدن" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software." msgstr "ویدالیا نتوانست نرم افزار تُر را متوقف کند." msgctxt "MainWindow" msgid "Unexpected Error" msgstr "خطای غیرمنتظره" msgctxt "MainWindow" msgid "Authenticating to Tor" msgstr "احرازهویت در تُر" msgctxt "MainWindow" msgid "Cookie Authentication Required" msgstr "نیاز به کوکی احراز هویت" msgctxt "MainWindow" msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one." msgstr "نرم افزار تُر نیاز به ارسال محتویات یک کوکی احراز هویت بوسیله ویدالیا دارد اما ویدالیا نتوانست آن را پیدا کند." msgctxt "MainWindow" msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?" msgstr "آیا می خواهید خودتان انتخاب فایل 'control_auth_cookie' را انجام دهید؟" msgctxt "MainWindow" msgid "Data Directory" msgstr "فهرست داده ها" msgctxt "MainWindow" msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)" msgstr "کوکی کنترل (control_auth_cookie)" msgctxt "MainWindow" msgid "Error Registering for Events" msgstr "خطا در هنگام ثبت رویدادها" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable." msgstr "ویدالیا نتوانست خود را برای برخی از رویدادها ثبت کند. بسیاری از خصوصیات ویدالیا ممکن است که فعال نباشند." msgctxt "MainWindow" msgid "Authentication Error" msgstr "خطای احرازهویت" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)" msgstr "ویدالیا قادر به احرازهویت درنرم افزار تُر نشد. (%1)" msgctxt "MainWindow" msgid "Please check your control port authentication settings." msgstr "خواهشمند است پارامترهای احرازهویت درگاه کنترل خود را چک کنید." msgctxt "MainWindow" msgid "Tor Update Available" msgstr "به روز رسانی تُر موجود می باشد" msgctxt "MainWindow" msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version." msgstr "نسخه نصب شده تُر قدیمی است و دیگر توصیه نمیشود. خواهشمند است به سایت تُر رفته و نهایی ترین نسخه آن را بارگذاری کنید." msgctxt "MainWindow" msgid "Tor website: %1" msgstr "وب سایت تُر: %1" msgctxt "MainWindow" msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections." msgstr "تمام اتصالات بعدی به صورت متفاوت از اتصالات قبلی نمایش داده خواهند شد." msgctxt "MainWindow" msgid "Failed to Create New Identity" msgstr "ایجاد هویت جدید به شکست انجامید" msgctxt "MainWindow" msgid "Port Forwarding Failed" msgstr "ارسال درگاه شکست خورد" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding." msgstr "ویدالیا نتوانست ارسال درگاه خودکار را پیکربندی کند." msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia Control Panel" msgstr "تابلوی کنترل ویدالیا" msgctxt "MainWindow" msgid "Status" msgstr "وضعیت" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia Shortcuts" msgstr "میان برهای ویدالیا" msgctxt "MainWindow" msgid "Setup Relaying" msgstr "برپای بازپخش" msgctxt "MainWindow" msgid "Set up a relay and help the network grow" msgstr "برپا کردن یک بازپخش به منظور کمک و همکاری کردن در رشد شبکه" msgctxt "MainWindow" msgid "View the Network" msgstr "مشاهده شبکه" msgctxt "MainWindow" msgid "View a map of the Tor network" msgstr "مشاهده نقشه شبکه تُر" msgctxt "MainWindow" msgid "Use a New Identity" msgstr "بکاربردن یک هویت جدید" msgctxt "MainWindow" msgid "Make subsequent connections appear new" msgstr "نمایان کردن اتصال های پسین همچون اتصال های جدید" msgctxt "MainWindow" msgid "View recent bandwidth usage" msgstr "مشاهده مصرف پهنای‌باند" msgctxt "MainWindow" msgid "View log message history" msgstr "مشاهده تاریخچه پیام های ثبت" msgctxt "MainWindow" msgid "View help documentation" msgstr "مشاهده اسناد راهنما" msgctxt "MainWindow" msgid "Configure Vidalia" msgstr "پیکربندی ویدالیا" msgctxt "MainWindow" msgid "View version and license information" msgstr "مشاهده اطلاعات مجوز و نسخه" msgctxt "MainWindow" msgid "Exit Vidalia" msgstr "برون رفتن از ویدالیا" msgctxt "MainWindow" msgid "Show this window on startup" msgstr "نمایش این پنجره در هنگام شروع" msgctxt "MainWindow" msgid "Hide" msgstr "پنهان کردن" msgctxt "MainWindow" msgid "Hide this window" msgstr "پنهان کردن این پنجره" msgctxt "MainWindow" msgid "Password Reset Failed" msgstr "بازيابي كلمه عبور شكست خورد" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no other Tor processes running." msgstr "" "ويداليا در حال تلاش برای تعويض کلمه عبور تر است ، اما قادر به راه اندازی " "مجدد نرم افزار تر نيست.لطفا نوار وظيفه(Task manager)راچك كنيد تا هيچ برنامه " "تُر در حال اجرا نباشد." msgctxt "MainWindow" msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended." msgstr "نسخه نصب شده تُر قدیمی است و دیگر توصیه نمیشود. خواهشمند است به سایت تُر رفته و نهایی ترین نسخه آن را بارگذاری کنید." msgctxt "MainWindow" msgid "Would you like to check if a newer package is available for installation?" msgstr "آيا مي خواهيد بررسي كنم نسخه جديد نر افزار تر براي نصب موجود است؟" msgctxt "MainWindow" msgid "Potentially Unsafe Connection" msgstr "اتصلات نا امن" msgctxt "MainWindow" msgid "One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and unsafe connection to port %2. Anything sent over this connection could be monitored. Please check your application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, if possible." msgstr "" "به نظر مي رسد يكي از نرم افزار ها%1 اتصالات رمزنگاري نشده در پورت %2دارد.هر " "چيزي كه توسط اين اتصال ارسال شود مي تواند كنترل شود!لطفاً نرم افزار مورد نظر " "خود را بررسي كنيد و فقط از پروتكولهاي رمز نگاري شده،مثلssl،اگر ممكن است " "استفاده كنيد." msgctxt "MainWindow" msgid "Tor has automatically closed your connection in order to protect your anonymity." msgstr "تُر به صورت خودكار اتصال شما را بست تا در برابر شناسايي امن بمانيد." msgctxt "MainWindow" msgid "Update Failed" msgstr "به روز رسانی تُر موجود می باشد" msgctxt "MainWindow" msgid "Your software is up to date" msgstr "نرم افزار شما به روز است." msgctxt "MainWindow" msgid "There are no new Tor software packages available for your computer at this time." msgstr "در حال حاضر نسخه اي از تُر براي كامپيوتر شما وجود ندارد." msgctxt "MainWindow" msgid "Installation Failed" msgstr "نصب ناموفق بود" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to install your software updates." msgstr "ویدالیا نتوانست نرم افزار تُر را متوقف کند." msgctxt "MainWindow" msgid "The following error occurred:" msgstr "خطا هاي زير رخ داد:" msgctxt "MainWindow" msgid "failed (%1)" msgstr "ناموفق(%1)" msgctxt "MainWindow" msgid "Your relay is shutting down.\n" "Click 'Stop' again to stop your relay now." msgstr "باز ژخش شما متوقف شده است./n" msgctxt "MainWindow" msgid "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n" "\n" "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?" msgstr "" "شما در حال حاضر يك بازپخش داريد.پايان دادن به اين بازپخش ميتواند اتصالات " "كاربران را متوقف كند./n/nآيا مي خواهيد به تدريج بازپخش بسته شود و به كاربران " "فرصت دهيد تا يك بازپخش جديد بيابند؟" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n" "\n" "Please check the message log for recent warning or error messages." msgstr "" "ويداليا يك نسخه از تُر را شناسايي كرده است./n/nلطفا پيغامها را براي خاطاها " "بررسي كنيد." msgctxt "MainWindow" msgid ", probably Telnet," msgstr "، احتمالا شبکه راه دور ،" msgctxt "MainWindow" msgid ", probably an email client," msgstr "احتمالا نرم افزار ايميل ،" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia" msgstr "ویدالیا" msgctxt "MainWindow" msgid "File" msgstr "فايل" msgctxt "MainWindow" msgid "About Vidalia" msgstr "درباره‌ی ویدالیا" msgctxt "MainWindow" msgid "Home" msgstr "خانه" msgctxt "MainWindow" msgid "Check For Updates" msgstr "بررسي به روز رساني ها" msgctxt "MessageLog" msgid "Error Setting Filter" msgstr "خطا در تنظیم فیلتر" msgctxt "MessageLog" msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events." msgstr "ویدالیا نتوانست برای دریافت گزارشات تُر ثبت‌نام کند" msgctxt "MessageLog" msgid "Error Opening Log File" msgstr "خطا در بازکردن فایل گزارش" msgctxt "MessageLog" msgid "Vidalia was unable to open the specified log file." msgstr "ویدالیا نتوانست فایل مشخص شده را باز کند" msgctxt "MessageLog" msgid "Log Filename Required" msgstr "نام فایل گزارش الزامی است" msgctxt "MessageLog" msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file." msgstr "برای دخیره‌ی گزارش پیام‌ها باید نام یک فایل را مشخص کنید" msgctxt "MessageLog" msgid "Select Log File" msgstr "فایل گزارش را انتخاب کن" msgctxt "MessageLog" msgid "Save Log Messages" msgstr "پیام‌های گزارش را ذخیره کن" msgctxt "MessageLog" msgid "Text Files (*.txt)" msgstr "فایل‌های متنی" msgctxt "MessageLog" msgid "Vidalia" msgstr "ویدالیا" msgctxt "MessageLog" msgid "Find in Message Log" msgstr "جستجو در گزارش پیام‌ها" msgctxt "MessageLog" msgid "Find:" msgstr "پیدا کن" msgctxt "MessageLog" msgid "Not Found" msgstr "پیدا نشد" msgctxt "MessageLog" msgid "Search found 0 matches." msgstr "جستجو نتیجه‌ای در‌بر نداشت" msgctxt "MessageLog" msgid "Message Log" msgstr "گزارش پیام‌ها" msgctxt "MessageLog" msgid "Message Filters..." msgstr "فیلترهای پیام ..." msgctxt "MessageLog" msgid "Set message filters" msgstr "تنظیم فیلترهای پیام" msgctxt "MessageLog" msgid "History Size..." msgstr "اندازه‌ی تاریخچه ..." msgctxt "MessageLog" msgid "Set maximum number of messages to display" msgstr "تعیین حداکثر تعداد پیام‌های قابل نمایش" msgctxt "MessageLog" msgid "Clear" msgstr "پاک کن" msgctxt "MessageLog" msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)" msgstr "تمام پیام‌های گزارش را پاک کن (کنترل + E)" msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+E" msgstr "کنترل + E" msgctxt "MessageLog" msgid "Copy" msgstr "کپی کن" msgctxt "MessageLog" msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)" msgstr "پیام‌های انتخاب شده را به دفترچه یادداشت رایانه کپی کن" msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+C" msgstr "کنترل + E" msgctxt "MessageLog" msgid "Select All" msgstr "همه را انتخاب کن" msgctxt "MessageLog" msgid "Select all messages (Ctrl+A)" msgstr "تمام پیام‌ها را انتخاب کن (کنترل + E)" msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+A" msgstr "کنترل + A" msgctxt "MessageLog" msgid "Save All" msgstr "همه را ذخیره کن" msgctxt "MessageLog" msgid "Save all messages to a file" msgstr "تمام پیام‌ها را در یک فایل ذخیره کن" msgctxt "MessageLog" msgid "Save Selected" msgstr "انتخاب شده‌ها را ذخیره کن" msgctxt "MessageLog" msgid "Save selected messages to a file" msgstr "پیام‌های انتخاب شده را در یک فایل ذخیره کن" msgctxt "MessageLog" msgid "Settings" msgstr "تنظیمات" msgctxt "MessageLog" msgid "Adjust Message Log Settings" msgstr "تنظیمات گزارش پیام‌ها را تنظیم کن" msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+T" msgstr "کنترل + T" msgctxt "MessageLog" msgid "Help" msgstr "راهنما" msgctxt "MessageLog" msgid "Show the help browser" msgstr "مرورگر راهنما را نمایش بده" msgctxt "MessageLog" msgid "F1" msgstr "F1" msgctxt "MessageLog" msgid "Close" msgstr "ببند" msgctxt "MessageLog" msgid "Close the Message Log" msgstr "گزارش پیام را ببند" msgctxt "MessageLog" msgid "Esc" msgstr "انصراف" msgctxt "MessageLog" msgid "Find" msgstr "پیدا کن" msgctxt "MessageLog" msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)" msgstr "تمام پیام‌های حاوی متن جستجو را پیدا کن (کنترل + F)" msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+F" msgstr "کنترل + F" msgctxt "MessageLog" msgid "Time" msgstr "زمان" msgctxt "MessageLog" msgid "Type" msgstr "نوع" msgctxt "MessageLog" msgid "Message" msgstr "پیام" msgctxt "MessageLog" msgid "Saves the current Message Log settings" msgstr "تنظیمات فعلی گزارش پیام را ذخیره می‌کند" msgctxt "MessageLog" msgid "Save Settings" msgstr "ذخیره‌ی تنظیمات" msgctxt "MessageLog" msgid "Cancels changes made to settings" msgstr "تغییرات تنظیمات را لغو می‌کند" msgctxt "MessageLog" msgid "Cancel" msgstr "لغو کن" msgctxt "MessageLog" msgid "Message Filter" msgstr "فیلتر پیام‌ها" msgctxt "MessageLog" msgid "Error" msgstr "خطا" msgctxt "MessageLog" msgid "Warning" msgstr "هشدار" msgctxt "MessageLog" msgid "Notice" msgstr "توجه" msgctxt "MessageLog" msgid "Info" msgstr "اطلاع" msgctxt "MessageLog" msgid "Debug" msgstr "اشکال‌یابی" msgctxt "MessageLog" msgid "Message Log History" msgstr "تاریخچه‌ی گزارش پیام‌ها" msgctxt "MessageLog" msgid "Number of messages to display in the message log window" msgstr "تعداد پیام‌هایی که در پنچره‌ی گزارش پیام نمایش داده می‌شوند." msgctxt "MessageLog" msgid "messages" msgstr "پیام‌ها" msgctxt "MessageLog" msgid "Always Save New Log Messages" msgstr "همیشه پیام‌های جدید را ذخیره کن" msgctxt "MessageLog" msgid "Browse" msgstr "انتخاب فایل" msgctxt "MessageLog" msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file" msgstr "ذخیره‌ی خودکار تمام گزارش‌های پیام را در یک فایل قعال کن" msgctxt "MessageLog" msgid "Automatically save new log messages to a file" msgstr "به صورت خودکار کزارش پیام‌ها را در یک فایل ذخیره کن" msgctxt "MessageLog" msgid "Messages that appear when something has \n" "gone very wrong and Tor cannot proceed." msgstr "اين پيغام زماني ظاهر مي شود /nكه تُر نتواند اتفاقات را پردازش كند." msgctxt "MessageLog" msgid "Messages that only appear when \n" "something has gone wrong with Tor." msgstr "" "Messages that only appear when \n" "something has gone wrong with Tor." msgctxt "MessageLog" msgid "Messages that appear infrequently \n" "during normal Tor operation and are \n" "not considered errors, but you may \n" "care about." msgstr "" "Messages that appear infrequently \n" "during normal Tor operation and are \n" "not considered errors, but you may \n" "care about." msgctxt "MessageLog" msgid "Messages that appear frequently \n" "during normal Tor operation." msgstr "" "Messages that appear frequently \n" "during normal Tor operation." msgctxt "MessageLog" msgid "Hyper-verbose messages primarily of \n" "interest to Tor developers." msgstr "" "Hyper-verbose messages primarily of \n" "interest to Tor developers." msgctxt "MessageLog" msgid "Cannot write file %1\n" "\n" "%2." msgstr "" "Cannot write file %1\n" "\n" "%2." msgctxt "NetViewer" msgid "Tor Network Map" msgstr "نقشه شبکه تُر" msgctxt "NetViewer" msgid "Refresh" msgstr "بازنمایی" msgctxt "NetViewer" msgid "Refresh the list of Tor relays and connections" msgstr "بازآوری لیست بازپخش ها و اتصالات تُر" msgctxt "NetViewer" msgid "Ctrl+R" msgstr "کنترل + R" msgctxt "NetViewer" msgid "Help" msgstr "راهنما" msgctxt "NetViewer" msgid "Show the network map help" msgstr "راهنمای نقشه‌ی شبکه را نشان بده" msgctxt "NetViewer" msgid "Show network map help" msgstr "راهنمای نقشه‌ی شبکه را نشان بده" msgctxt "NetViewer" msgid "F1" msgstr "F1" msgctxt "NetViewer" msgid "Close" msgstr "ببند" msgctxt "NetViewer" msgid "Close the network map" msgstr "نقشه‌ی شبکه را ببند" msgctxt "NetViewer" msgid "Esc" msgstr "انصراف" msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom In" msgstr "بزرگتر کن" msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom in on the network map" msgstr "نقشه‌ی شبکه را بزرگ کن" msgctxt "NetViewer" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom Out" msgstr "کوچک‌تر کن" msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom out on the network map" msgstr "نقشه‌ی شبکه را کوچک کن" msgctxt "NetViewer" msgid "-" msgstr "-" msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom To Fit" msgstr "به اندازه‌ی صفحه‌ی نمایش بزرگ‌کن" msgctxt "NetViewer" msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits" msgstr "بزرگنمایی کافی برای نمایش تمام مدارها نمایش‌داده‌شده فعلی" msgctxt "NetViewer" msgid "Ctrl+Z" msgstr "کنترل + Z" msgctxt "NetViewer" msgid "Relay Not Found" msgstr "فایل مورد نظر پیدا نشد" msgctxt "NetViewer" msgid "No details on the selected relay are available." msgstr "هيچ جزئياتي درباره ي بازپخش انتخاب شده موجود نيست." msgctxt "NetViewer" msgid "Unknown" msgstr "ناشناخته" msgctxt "NetViewer" msgid "Full Screen" msgstr "تمام صفحه" msgctxt "NetViewer" msgid "View the network map as a full screen window" msgstr "مشاهده نقشه شبکه به صورت يك پنجره تمام صفحه" msgctxt "NetViewer" msgid "Ctrl+F" msgstr "کنترل + F" msgctxt "NetworkPage" msgid "Invalid Bridge" msgstr "پل نامعتبر" msgctxt "NetworkPage" msgid "The specified bridge identifier is not valid." msgstr "شناسه پل مشخص شده معتبر نمیباشد." msgctxt "NetworkPage" msgid "Copy (Ctrl+C)" msgstr "کپی کردن (Ctrl+C)" msgctxt "NetworkPage" msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet." msgstr "شما میبایست یک آدرس آی پی یا یک نام میزبان و یک شماره درگاه برای پیکربندی تُر مشخص کنید جهت استفاده ار یک پیشکار برای دسترسی به اینترنت." msgctxt "NetworkPage" msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect." msgstr "شما میبایست یک یا چند درگاه که بارو اجازه دسترسی به آنها را میدهد مشخص کنید." msgctxt "NetworkPage" msgid "'%1' is not a valid port number." msgstr "شماره درگاه '%1' معتبر نمیباشد." msgctxt "NetworkPage" msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet" msgstr "نشان بگذارید اگر شبکه محلی شما نیاز به یک پیشکار برای دسترسی به اینترنت دارد" msgctxt "NetworkPage" msgid "I use a proxy to access the Internet" msgstr "برای دسترسی به اینترنت از یک پیشکار استفاده می کنم" msgctxt "NetworkPage" msgid "Proxy Settings" msgstr "تنظیمات پیشکار" msgctxt "NetworkPage" msgid "HTTP Proxy:" msgstr "پیشکار HTTP:" msgctxt "NetworkPage" msgid "Username:" msgstr "نام کاربری:" msgctxt "NetworkPage" msgid "Use this proxy for HTTPS also" msgstr "استفاده از این پیشکار همچنین برای HTTPS" msgctxt "NetworkPage" msgid "Password:" msgstr "اسم رمز:" msgctxt "NetworkPage" msgid "Port:" msgstr "درگاه:" msgctxt "NetworkPage" msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall" msgstr "نشان بگذارید جهت متصل شدن به بازپخش هایی که تنها درگاه های مجاز بدست بارو را استفاده میکنند" msgctxt "NetworkPage" msgid "My firewall only lets me connect to certain ports" msgstr "بارو به من تنها اجازه دسترسی به برخی از درگاه ها را میدهد" msgctxt "NetworkPage" msgid "Firewall Settings" msgstr "تنظیمات بارو" msgctxt "NetworkPage" msgid "Allowed Ports:" msgstr "درگاه های مجاز:" msgctxt "NetworkPage" msgid "80, 443" msgstr "۱۰۰ {80, 443?}" msgctxt "NetworkPage" msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network" msgstr "نشان بگذارید برای رمزبندی درخواست های فهرست و, اختیاری, از پلهای بازپخش برای دسترسی به شبکه تُر استفاده کنید" msgctxt "NetworkPage" msgid "My ISP blocks connections to the Tor network" msgstr "ارایه کننده خدمات دسترسی به اینترنت اتصالات به شبکه تُر را مسدود می کند" msgctxt "NetworkPage" msgid "Bridge Settings" msgstr "تنظیمات پل" msgctxt "NetworkPage" msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges.
Directory connections will still be encrypted." msgstr "نرم افزار تُر که شما هم اکنون در حال اجرای آن هستید پل ها را پشتیبانی نمی کند.
رمزبندی اتصال های فهرست ادامه خواهد یافت." msgctxt "NetworkPage" msgid "Add a Bridge:" msgstr "افزودن یک پل:" msgctxt "NetworkPage" msgid "How do I find a bridge?" msgstr "چطور می توانم یک پل را پیدا کنم؟" msgctxt "NetworkPage" msgid "Remove the selected bridges from the list" msgstr "حذف کردن پل های منتخب از لیست" msgctxt "NetworkPage" msgid "Copy the selected bridges to the clipboard" msgstr "کپی کردن پل های منتخب در تخته یادداشت" msgctxt "NetworkPage" msgid "Find Bridges Now" msgstr "پيدا كردن پل ها" msgctxt "NetworkPage" msgid "How else can I find bridges?" msgstr "چگونه می توانيد پل ديگری پيدا کنم؟?" msgctxt "NetworkPage" msgid "How can I find bridges?" msgstr "چگونه می توان پل پیدا کنم؟?" msgctxt "NetworkPage" msgid "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try again, or try another method of finding new bridges." msgstr "" "پلِ جديدي در دسترس نيست.شما مي توانيد صبر كنيد و مجدداً سعي كنيد،يا روش " "ديگري امتحان كنيد براي پيدا كردن پل هاي جديد." msgctxt "NetworkPage" msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges." msgstr "بر روي راهنما كليك كنيد تا ديگر روشها را ببينيد." msgctxt "Policy" msgid "accept" msgstr "قبول" msgctxt "Policy" msgid "reject" msgstr "رد" msgctxt "RouterDescriptor" msgid "Online" msgstr "آنلاین" msgctxt "RouterDescriptor" msgid "Hibernating" msgstr "به خواب رفتن" msgctxt "RouterDescriptor" msgid "Offline" msgstr "آفلاین" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Location:" msgstr "موقعیت:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "IP Address:" msgstr "آدرس آی‌پی" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Platform:" msgstr "پلتفرم" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Bandwidth:" msgstr "پهنای باند" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Uptime:" msgstr "رمان فعالیت بدون‌وقفه" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Last Updated:" msgstr "آخرین به‌روزرسانی:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Copy" msgstr "کپی کن" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Hibernating" msgstr "به خواب رفتن" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Online" msgstr "آنلاین" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Offline" msgstr "آفلاین" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Unknown" msgstr "ناشناخته" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Relay Details" msgstr "اطلاعات بازپخش" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Summary" msgstr "خلاصه" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Name:" msgstr "لقب:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Status:" msgstr "وضعیت" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Location:" msgstr "موقعیت:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "IP Address:" msgstr "آدرس آی‌پی" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Platform:" msgstr "پلتفرم" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Bandwidth:" msgstr "پهنای باند" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Uptime:" msgstr "رمان فعالیت بدون‌وقفه" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Contact:" msgstr "مشخصات تماس:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Last Updated:" msgstr "آخرین به‌روزرسانی:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Descriptor" msgstr "توضيحات" msgctxt "RouterListItem" msgid "Offline" msgstr "آفلاین" msgctxt "RouterListItem" msgid "Hibernating" msgstr "به‌خواب رفتن" msgctxt "RouterListItem" msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 کلیوبایت" msgctxt "RouterListWidget" msgid "Relay" msgstr "بازپخش" msgctxt "RouterListWidget" msgid "Zoom to Relay" msgstr "بزرگ نمایی بازپخش" msgctxt "RouterListWidget" msgid "%1 relays online" msgstr "%1 بازپخش های آنلاین" msgctxt "RouterListWidget" msgid "Copy" msgstr "کپی کن" msgctxt "RouterListWidget" msgid "Nickname" msgstr "Nickname" msgctxt "RouterListWidget" msgid "Fingerprint" msgstr "اثر انگشت" msgctxt "ServerPage" msgid "Bridge Support Unavailable" msgstr "پشتیبانی پل موجود نیست" msgctxt "ServerPage" msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges." msgstr "شما تُر را به گونه ای پیکربندی کردید که مانند یک پل بازپخش برای کاربران سانسورشده کارکند, اما نسخه تُر شما پل ها را پشتیبانی نمی کند." msgctxt "ServerPage" msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay." msgstr "خواهشمند است نرم افزار تُر را بروزرسانی کنید یا تُر را به گونه ای پیکربندی کنید که مانند یک بازپخش تُر نرمال کارکند." msgctxt "ServerPage" msgid "Your bridge relay is not running." msgstr "پل بازپخش شما در حال اجرا نمی باشد." msgctxt "ServerPage" msgid "You must specify at least a relay nickname and port." msgstr "شما میبایست دست کم یک لقب بازپخش و درگاه را مشخص کنید." msgctxt "ServerPage" msgid "Run as a client only" msgstr "اجراکردن تنها مانند یک کاربر" msgctxt "ServerPage" msgid "Relay traffic for the Tor network" msgstr "ترافیک بازپخش‌ شده برای شبکه‌ی تُر" msgctxt "ServerPage" msgid "Relay Port:" msgstr "درگاه بازپخش:" msgctxt "ServerPage" msgid "Enable to mirror the relay directory" msgstr "آینه ای کردن فهرست بازپخش" msgctxt "ServerPage" msgid "Attempt to automatically configure port forwarding" msgstr "تلاش برای پیکربندی خودکار ارسال درگاه" msgctxt "ServerPage" msgid "Test" msgstr "تست" msgctxt "ServerPage" msgid "Show help topic on port forwarding" msgstr "نمایش سرفصل کمک برای ارسال درگاه" msgctxt "ServerPage" msgid "Directory Port:" msgstr "درگاه دارکتوری" msgctxt "ServerPage" msgid "Directory Port Number" msgstr "شماره‌ی درگاه دایرکتوری" msgctxt "ServerPage" msgid "Contact Info:" msgstr "مشخصات تماس:" msgctxt "ServerPage" msgid "Name of your relay" msgstr "نام بازپخش شما" msgctxt "ServerPage" msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay" msgstr "درگاهی که کاربران و بازپخش های دیگر می توانند بوسیله آن با بازپخش شما ارتباط برقرار کنند" msgctxt "ServerPage" msgid "Nickname:" msgstr "لقب:" msgctxt "ServerPage" msgid "Basic Settings" msgstr "تنظیمات اولیه" msgctxt "ServerPage" msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here." msgstr "برای ارتباطات اینترنتی با نرخ بارگیری (دانلود) سریع ولی نرخ بارگذاری (آپلود) کند، لطفا سرعت بارگذاری خود را اینجا مشخص کنید." msgctxt "ServerPage" msgid "Cable/DSL 256 Kbps" msgstr "کابل یا DSL ۲۵۶ کیلوبیت بر ثانیه" msgctxt "ServerPage" msgid "Cable/DSL 512 Kbps" msgstr "کابل یا DSL ۵۱۲ کیلوبیت بر ثانیه" msgctxt "ServerPage" msgid "Cable/DSL 768 Kbps" msgstr "کابل یا DSL ۷۶۸ کیلوبیت بر ثانیه" msgctxt "ServerPage" msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps" msgstr "T1 یا کابل یا DSL ۱.۵ مگابیت بر ثانیه" msgctxt "ServerPage" msgid "> 1.5 Mbps" msgstr "بیش از ۱.۵ مگابیت بر ثانیه" msgctxt "ServerPage" msgid "Custom" msgstr "خودت تغیین کن" msgctxt "ServerPage" msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection" msgstr "گزینه‌ای را که از همه بیشتر به نوع ارتباط اینترنت شما شبیه است انتخاب کنید" msgctxt "ServerPage" msgid "Show help topic on bandwidth rate limits" msgstr "نمایش موضوعات راهنما در مورد محدودیت‌های پهنای باند" msgctxt "ServerPage" msgid "Average Rate" msgstr "ترخ متوسط" msgctxt "ServerPage" msgid "Long-term average bandwidth limit" msgstr "محدوده‌ی میانگین بلندمدت پهنای‌باند" msgctxt "ServerPage" msgid "KB/s" msgstr "کیلوبایت بر ثانیه" msgctxt "ServerPage" msgid "Maximum Rate" msgstr "نرخ حداکثر" msgctxt "ServerPage" msgid "Peak bandwidth rate limit" msgstr "محدودیت در حداکثر پیک پهنای باند" msgctxt "ServerPage" msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s." msgstr "بیشترین میزان پهنای باند شما می بایست بزرگتر یا مساوی با میزان پهنای باند متوسط شما باشد. کوچکترین مقدار هردو میبایست 20 کیلوبایت در ثانیه باشد." msgctxt "ServerPage" msgid "Bandwidth Limits" msgstr "محدودیت‌های پهنای باند" msgctxt "ServerPage" msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697" msgstr "درگاه‌های ۶۶۶۰ تا ۶۶۶۹ و ۶۶۹۷" msgctxt "ServerPage" msgid "Internet Relay Chat (IRC)" msgstr "چت بازپخش اینترنتی (IRC)" msgctxt "ServerPage" msgid "Ports 110, 143, 993 and 995" msgstr "درگاه‌های ۱۱۰، ۱۴۳، ۹۹۳ و ۹۹۵" msgctxt "ServerPage" msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)" msgstr "دریافت ایمیل (POP , IMAP)" msgctxt "ServerPage" msgid "Ports unspecified by other checkboxes" msgstr "درگاه‌هایی که توسط دیگر گزینه‌ها انتخاب نشده‌اند" msgctxt "ServerPage" msgid "Misc Other Services" msgstr "سروریس‌های دیگر" msgctxt "ServerPage" msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888" msgstr "درگاه‌های ۷۰۶، ۱۸۶۳، ۵۰۵۰، ۵۲۲۲، ۸۳۰۰ و ۸۸۸۸ {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?} {8888?}" msgctxt "ServerPage" msgid "Instant Messaging (IM)" msgstr "پیام‌ کوتاه (IM)" msgctxt "ServerPage" msgid "Port 443" msgstr "درگاه ۴۴۳" msgctxt "ServerPage" msgid "Secure Websites (SSL)" msgstr "وبسایت‌های امن (SSL)" msgctxt "ServerPage" msgid "Port 80" msgstr "درگاه ۸۰" msgctxt "ServerPage" msgid "Websites" msgstr "وبسایت‌ها" msgctxt "ServerPage" msgid "Show help topic on exit policies" msgstr "موضوع راهنما در مورد سیاست‌های خروج را نمایش بده" msgctxt "ServerPage" msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?" msgstr "به چه منابع اینترنتی کاربران قادر به دسترسی خواهند بود از بازپخش شما؟" msgctxt "ServerPage" msgid "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by default to reduce spam and other abuse." msgstr "" "تُر همچنان بعضي از ايميل ها و فايلهاي اشتراك گذاري شده ارسالي را به صورت " "پيشفرض مسدود كرده براي جلوگيري از اسپمينگ و استفاده هاي نادرست." msgctxt "ServerPage" msgid "Exit Policies" msgstr "سیاست‌های خروج" msgctxt "ServerPage" msgid "Let others access your bridge by giving them this line:" msgstr "بگذارید دیگران به پل شما دسترسی پیدا کنند با بیان کردن این خط به آنها:" msgctxt "ServerPage" msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people" msgstr "این هویت پل بازپخش شما می باشد که میتوانید آن را به افراد دیگر بدهید" msgctxt "ServerPage" msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard" msgstr "کپی کردن هویت پل بازپخش شما در تخته یادداشت" msgctxt "ServerPage" msgid "No Recent Usage" msgstr "اخيراً استفاده نشده" msgctxt "ServerPage" msgid "No clients have used your relay recently." msgstr "هيچ كاربري اخيراً از بازپخش شما استفاده نكرده است." msgctxt "ServerPage" msgid "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and using it." msgstr "" "اجازه دهيد بازپخش شما ادامه پيدا كند اينطور كاربران شانس بيشتري دارند تا آن " "را پيدا كنند." msgctxt "ServerPage" msgid "Bridge History" msgstr "تنظیمات پل" msgctxt "ServerPage" msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history." msgstr "ویدالیا نتوانست تنظیمات %1 را ذخیره کند." msgctxt "ServerPage" msgid "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your bridge's usage history." msgstr "" "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your " "bridge's usage history." msgctxt "ServerPage" msgid "The returned response was: %1" msgstr "The returned response was: %1" msgctxt "ServerPage" msgid "Help censored users reach the Tor network" msgstr "کمک به کاربران سانسورشده برای دستیابی به شبکه تُر (تُر 0.2.0.8-alpha یا جدیدتر)" msgctxt "ServerPage" msgid "Who has used my bridge?" msgstr "چطور می توانم یک پل را پیدا کنم؟" msgctxt "ServerPage" msgid "Mirror the Relay Directory" msgstr "لينكهاي بازپخش فهرست" msgctxt "ServerPage" msgid "Email address at which you may be reached if there is a\n" "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint." msgstr "" "Email address at which you may be reached if there is a\n" "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint." msgctxt "ServicePage" msgid "Error while trying to unpublish all services" msgstr "خطا هنگام غیر منتشر کردن همه سرویس ها" msgctxt "ServicePage" msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones." msgstr "خواهشمند است حداقل یک سرویس فهرست و یک درگاه مجازی برای هریک از سرویس هایی که مایل به ذخیره آن هستید پیکربندی کنید. بقیه ها را خذف کن." msgctxt "ServicePage" msgid "Error" msgstr "خطا" msgctxt "ServicePage" msgid "Please select a Service." msgstr "خواهشمند است یک سرویس انتخاب کنید." msgctxt "ServicePage" msgid "Select Service Directory" msgstr "انتخاب فهرست سرویس" msgctxt "ServicePage" msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]." msgstr "درگاه های مجازی تنها می توانند شامل شماره درگاه های معتبر باشند [1..65535]." msgctxt "ServicePage" msgid "Target may only contain address:port, address, or port." msgstr "هدف تنها می تواند شامل آدرس:درگاه, آدرس, یا درگاه باشد." msgctxt "ServicePage" msgid "Directory already in use by another service." msgstr "فهرست در استفاده یک سرویس دیگر است." msgctxt "ServicePage" msgid "Form" msgstr "فرم" msgctxt "ServicePage" msgid "Provided Hidden Services" msgstr "سرویس های پنهان فراهم شده" msgctxt "ServicePage" msgid "Onion Address" msgstr "آدرس پیاز" msgctxt "ServicePage" msgid "Virtual Port" msgstr "درگاه مجازی" msgctxt "ServicePage" msgid "Target" msgstr "هدف" msgctxt "ServicePage" msgid "Directory Path" msgstr "مسیر فهرست" msgctxt "ServicePage" msgid "Enabled" msgstr "فعال" msgctxt "ServicePage" msgid "Add new service to list" msgstr "افزودن سرویس جدید به لیست" msgctxt "ServicePage" msgid "Remove selected service from list" msgstr "برداشتن سرویس انتخاب شده از لیست" msgctxt "ServicePage" msgid "Copy onion address of selected service to clipboard" msgstr "کپی کردن آدرس پیاز سرویس انتخاب شده در تخته یادداشت" msgctxt "ServicePage" msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service" msgstr "مرور در سیستم فایل و برگزیدن فهرست برای سرویس انتخاب شده" msgctxt "ServicePage" msgid "Created by Tor" msgstr "طراحي شده توسط تُر" msgctxt "Stream" msgid "New" msgstr "جدید" msgctxt "Stream" msgid "Resolving" msgstr "ترجمه" msgctxt "Stream" msgid "Connecting" msgstr "اتصال" msgctxt "Stream" msgid "Open" msgstr "باز" msgctxt "Stream" msgid "Failed" msgstr "ناموفق" msgctxt "Stream" msgid "Closed" msgstr "بسته" msgctxt "Stream" msgid "Retrying" msgstr "تلاش مجدد" msgctxt "Stream" msgid "Remapped" msgstr "بازنگاشته" msgctxt "Stream" msgid "Unknown" msgstr "نامعلوم" msgctxt "TorProcess" msgid "Process %1 failed to stop. [%2]" msgstr "فرایند شماره %1 نتوانست متوقف شود. [%2]" msgctxt "TorService" msgid "The Tor service is not installed." msgstr "سرویس تُر نصب نشده است" msgctxt "TorService" msgid "Unable to start the Tor service." msgstr "ناتوان در راه اندازی سرویس تُر." msgctxt "TorSettings" msgid "Failed to hash the control password." msgstr "شکست در درهم درآوردن اسم رمز کنترل." msgctxt "UPNPControl" msgid "Success" msgstr "موفقیت" msgctxt "UPNPControl" msgid "No UPnP-enabled devices found" msgstr "هیچ دستگاه UPnP پیدا نشد" msgctxt "UPNPControl" msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found" msgstr "هیچ دستگاه دروازه اینترنت معتبر UPnP پیدا نشد" msgctxt "UPNPControl" msgid "WSAStartup failed" msgstr "WSAStartup موفق نشد" msgctxt "UPNPControl" msgid "Failed to add a port mapping" msgstr "ناموفق در افزودن یک نگاشت درگاه" msgctxt "UPNPControl" msgid "Failed to retrieve a port mapping" msgstr "ناموفق در بازیافتن یک نگاشت درگاه" msgctxt "UPNPControl" msgid "Failed to remove a port mapping" msgstr "ناموفق در برداشتن یک نگاشت درگاه" msgctxt "UPNPControl" msgid "Unknown error" msgstr "خطای ناشناخته" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Discovering UPnP-enabled devices" msgstr "پیداکردن دستگاه های UPnP" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Updating directory port mapping" msgstr "بروز رسانی نگاشت درگاه فهرست" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Updating relay port mapping" msgstr "بروزرسانی نگاشت درگاه بازپخش" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Test completed successfully!" msgstr "تست با موفقیت تمام شد!" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Testing UPnP Support" msgstr "تست پشتیبانی UPnP" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Testing Universal Plug & Play Support" msgstr "تست پشتیبانی Universal Plug & Play" msgctxt "UpdateProcess" msgid "Vidalia was unable to check for available software updates because it could not find '%1'." msgstr "" msgctxt "UpdateProcess" msgid "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's update process exited unexpectedly." msgstr "" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Checking for available updates..." msgstr "" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Hide" msgstr "پنهان کردن" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Downloading updates..." msgstr "" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Installing updated software..." msgstr "راه اندازی نرم افزار تُر" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Done! Your software is now up to date." msgstr "" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "OK" msgstr "بسیارخوب" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Software Updates" msgstr "" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Checking for updates..." msgstr "" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Cancel" msgstr "لغو" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "Software Updates Available" msgstr "به روز رسانی تُر موجود می باشد" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "Remind Me Later" msgstr "" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "Install" msgstr "" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "The following updated software packages are ready for installation:" msgstr "" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "Package" msgstr "بک‌سپیس" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "Version" msgstr "نسخه" msgctxt "VMessageBox" msgid "OK" msgstr "بسیارخوب" msgctxt "VMessageBox" msgid "Cancel" msgstr "لغو" msgctxt "VMessageBox" msgid "Yes" msgstr "بله" msgctxt "VMessageBox" msgid "No" msgstr "خیر" msgctxt "VMessageBox" msgid "Help" msgstr "راهنما" msgctxt "VMessageBox" msgid "Retry" msgstr "تلاش مجدد" msgctxt "VMessageBox" msgid "Show Log" msgstr "نمایش گزارش" msgctxt "VMessageBox" msgid "Show Settings" msgstr "نمایش تنظیمات" msgctxt "VMessageBox" msgid "Continue" msgstr "ادامه" msgctxt "VMessageBox" msgid "Quit" msgstr "خروج" msgctxt "VMessageBox" msgid "Browse" msgstr "انتخاب فایل" msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid Argument" msgstr "نشانوند نامعتبر" msgctxt "Vidalia" msgid "Vidalia is already running" msgstr "ویدالیا در حال اجرا است" msgctxt "Vidalia" msgid "Displays this usage message and exits." msgstr "این پیام کاربردی را نمایش می دهد و بیرون میرود." msgctxt "Vidalia" msgid "Resets ALL stored Vidalia settings." msgstr "بازنشانی کردن همه تنظیمات ذخیره شده ویدالیا." msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files." msgstr "گذاردن فهرست مورد استفاده توسط ویدالیا برای فایل های داده." msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile." msgstr "گذاردن نام و محل فایل شناسه فرآیند ویدالیا." msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile." msgstr "گذاردن نام و محل فایل تاریخچه ثبت ویدالیا." msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging." msgstr "گذاردن درجه پرحرفی ثبت ویدالیا." msgctxt "Vidalia" msgid "Sets Vidalia's interface style." msgstr "گذاردن سبک واسط ویدالیا." msgctxt "Vidalia" msgid "Sets Vidalia's language." msgstr "گذاردن زبان ویدالیا." msgctxt "Vidalia" msgid "Vidalia Usage Information" msgstr "اطلاعات درمورد استفاده ویدالیا" msgctxt "Vidalia" msgid "Unable to open log file '%1': %2" msgstr "ناتوان در بازکردن فایل تاریخچه ثبت '%1': %2" msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid language code specified:" msgstr "" msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid GUI style specified:" msgstr "Invalid GUI style specified:" msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid log level specified:" msgstr "Invalid log level specified:" msgctxt "Vidalia" msgid "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n" "\n" "Would you like to continue starting Vidalia?" msgstr "" "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not " "another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n" "\n" "Would you like to continue starting Vidalia?" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 secs" msgstr "%1 ثانيه" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 B/s" msgstr "%1 کیلوبایت در ثانیه" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 کیلوبایت در ثانیه" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 MB/s" msgstr "%1 کیلوبایت در ثانیه" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 GB/s" msgstr "%1 کیلوبایت در ثانیه" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 days" msgstr "" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 hours" msgstr "" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 mins" msgstr "%1 دقیقه"