# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-09 13:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-15 00:05+0000\n" "Last-Translator: Evropi \n" "Language-Team: translations@vidalia-project.net\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Vidalia ts2po 0.2\n" msgctxt "AboutDialog" msgid "About Vidalia" msgstr "Σχετικά με το Vidalia" msgctxt "AboutDialog" msgid "License" msgstr "Άδεια χρήσης" msgctxt "AboutDialog" msgid "Vidalia 0.2.0" msgstr "Vidalia 0.2.0" msgctxt "AboutDialog" msgid "Tor 0.2.0.32" msgstr "Tor 0.2.0.32" msgctxt "AboutDialog" msgid "Qt 4.4.2" msgstr "Qt 4.4.2" msgctxt "AdvancedPage" msgid "'%1' is not a valid IP address." msgstr "Η διεύθυνση ΙΡ '%1' δεν είναι έγκυρη." msgctxt "AdvancedPage" msgid "" "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password." msgstr "Επιλέξατε πιστοποίηση με κωδικό, αλλά δεν ορίσατε κωδικό." msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select Tor Configuration File" msgstr "Επιλογή Αρχείου Ρυθμίσεων Tor" msgctxt "AdvancedPage" msgid "File Not Found" msgstr "Το Αρχείο Δεν Βρέθηκε" msgctxt "AdvancedPage" msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?" msgstr "Το %1 δεν υπάρχει. Δημιουργία τώρα;" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Failed to Create File" msgstr "Αποτυχία Δημιουργίας Αρχείου" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Unable to create %1 [%2]" msgstr "Δεν δημιουργήθηκε το %1 [%2]" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select a Directory to Use for Tor Data" msgstr "Επιλογή φακέλου για αποθήκευση δεδομένων Tor " msgctxt "AdvancedPage" msgid "Unable to remove Tor Service" msgstr "Αποτυχία διαγραφής της Υπηρεσίας Tor" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Unable to install Tor Service" msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης Υπηρεσίας Tor" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Vidalia was unable to install the Tor service." msgstr "Το Vidalia δεν μπόρεσε να εγκαταστήσει την υπηρεσία Tor." msgctxt "AdvancedPage" msgid "Authentication:" msgstr "Έλεγχος πιστοποίησης:" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Address:" msgstr "Διεύθυνση:" msgctxt "AdvancedPage" msgid "None" msgstr "Κανένας" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Cookie" msgstr "Cookie" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Password" msgstr "Κωδικός" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Randomly Generate" msgstr "Δημιουργία Τυχαίου" msgctxt "AdvancedPage" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Tor Configuration File" msgstr "Αρχείο Ρυθμίσεων Tor" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)" msgstr "Εκκίνηση Tor με χρήση του καθορισμένου αρχείου ρυθμίσεων (torrc)" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select path to your configuration file" msgstr "Επιλέξτε τη διαδρομή του αρχείου ρυθμίσεων" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Browse" msgstr "Περιήγηση" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Data Directory" msgstr "Φάκελος Δεδομένων" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Store data for the Tor software in the following directory" msgstr "Αποθήκευση δεδομένων Tor στον παρακάτω φάκελο" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select the directory used to store data for the Tor software" msgstr "Επιλέξτε τον φάκελο για την αποθήκευση δεδομένων Tor" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Tor Control" msgstr "" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Use TCP connection (ControlPort)" msgstr "" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Path:" msgstr "" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)" msgstr "" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Edit current torrc" msgstr "" msgctxt "AdvancedPage" msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc" msgstr "" msgctxt "AdvancedPage" msgid "ControlSocket path doesn't exist." msgstr "" msgctxt "AdvancedPage" msgid "" "The specified Tor configuration file location contains characters that " "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding." msgstr "" msgctxt "AdvancedPage" msgid "" "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be" " represented in your system's current 8-bit character encoding." msgstr "" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Warning" msgstr "" msgctxt "AdvancedPage" msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?" msgstr "" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)" msgstr "" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select a file to use for Tor socket path" msgstr "" msgctxt "AdvancedPage" msgid "" "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n" "\n" "You may need to remove it manually." msgstr "" "Το Vidalia απέτυχε στη διαγραφή της υπηρεσίας Tor.\n" "\n" "Μπορεί να χρειαστεί χειροκίνητη διαγραφή." msgctxt "AppearancePage" msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" msgctxt "AppearancePage" msgid "Choose the language used in Vidalia" msgstr "Επιλέξτε τη γλώσσα που θα χρησιμοποιεί το Vidalia" msgctxt "AppearancePage" msgid "Style" msgstr "Εμφάνιση" msgctxt "AppearancePage" msgid "Choose Vidalia's interface style" msgstr "Επιλογή εμφάνισης του Vidalia" msgctxt "AppearancePage" msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation." msgstr "Αδυναμία φόρτωσης επιλεγμένου αρχείου μετάφρασης." msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Since:" msgstr "Από:" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Hide Settings" msgstr "Απόκρυψη ρυθμίσεων" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Show Settings" msgstr "Εμφάνιση ρυθμίσεων" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Tor Bandwidth Usage" msgstr "Χρήση Ευρούς Ζώνης Tor" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Reset" msgstr "Μηδενισμός" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Receive Rate" msgstr "Ρυθμός Λήψης" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Send Rate" msgstr "Ρυθμός Αποστολής" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Always on Top" msgstr "Πάντα μπροστά" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Style" msgstr "Εμφάνιση" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph" msgstr "Αλλαγή ποσοστού διαφάνειας του γραφήματος εύρους ζώνης" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "100" msgstr "100" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "% Opaque" msgstr "% Αδιαφανώτητα" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Cancel" msgstr "Άκυρο" msgctxt "BridgeDownloader" msgid "Starting HTTPS bridge request..." msgstr "" msgctxt "BridgeDownloader" msgid "Connecting to %1:%2..." msgstr "Σύνδεση με το %1:%2..." msgctxt "BridgeDownloader" msgid "Sending an HTTPS request for bridges..." msgstr "" msgctxt "BridgeDownloader" msgid "Downloading a list of bridges..." msgstr "" msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog" msgid "Downloading Bridges" msgstr "" msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog" msgid "Unable to download bridges: %1" msgstr "" msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog" msgid "Retrying bridge request..." msgstr "" msgctxt "BridgeUsageDialog" msgid "Country" msgstr "Χώρα" msgctxt "BridgeUsageDialog" msgid "# Clients" msgstr "" msgctxt "BridgeUsageDialog" msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1" msgstr "" msgctxt "BridgeUsageDialog" msgid "Bridge Usage Summary" msgstr "" msgctxt "BridgeUsageDialog" msgid "Client Summary" msgstr "" msgctxt "Circuit" msgid "New" msgstr "Νέο" msgctxt "Circuit" msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" msgctxt "Circuit" msgid "Building" msgstr "Δημιουργία" msgctxt "Circuit" msgid "Failed" msgstr "Αποτυχία" msgctxt "Circuit" msgid "Closed" msgstr "Έκλεισε" msgctxt "Circuit" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" msgctxt "CircuitItem" msgid "" msgstr "<Κενή Διαδρομή>" msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Connection" msgstr "Σύνδεση" msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Zoom to Circuit" msgstr "Μεγέθυνση στο Κύκλωμα" msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Close Circuit (Del)" msgstr "Κλείσιμο Κυκλώματος (Del)" msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Close Stream (Del)" msgstr "Κλείσιμο Ροής (Del)" msgctxt "ConfigDialog" msgid "General" msgstr "Γενικά" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Sharing" msgstr "Κοινή Χρήση" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Services" msgstr "Υπηρεσίες" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Appearance" msgstr "Εμφάνιση" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Advanced" msgstr "Προχωρημένα" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Error Saving Settings" msgstr "Αποτυχία Αποθήκευσης Ρυθμίσεων" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings." msgstr "Το Vidalia δεν μπόρεσε να αποθηκεύσει τις ρυθμίσεις %1." msgctxt "ConfigDialog" msgid "Error Applying Settings" msgstr "Αποτυχία Εφαρμογής Ρυθμίσεων" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor." msgstr "Το Vidalia δεν μπόρεσε να εφαρμόσει τις ρυθμίσεις %1 στο Tor." msgctxt "ConfigDialog" msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" msgctxt "ControlConnection" msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)" msgstr "Το Vidalia δεν μπόρεσε να συνδεθεί στο Tor. (%1)" msgctxt "ControlConnection" msgid "Control socket is not connected." msgstr "Η υποδοχή ελέγχου δεν είναι συνδεδεμένη." msgctxt "ControlPasswordInputDialog" msgid "Password Required" msgstr "Απαιτείται κωδικός" msgctxt "ControlPasswordInputDialog" msgid "Remember my password" msgstr "Απομνημόνευση Κωδικού" msgctxt "ControlPasswordInputDialog" msgid "" "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. " "Please enter your control password:" msgstr "" msgctxt "ControlSocket" msgid "Control socket is not connected." msgstr "Η υποδοχή ελέγχου δεν είναι συνδεδεμένη." msgctxt "ControlSocket" msgid "Error sending control command. [%1]" msgstr "Αποτυχία αποστολής εντολής ελεγχου. [%1]" msgctxt "ControlSocket" msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data." msgstr "" "Κατά την προσπάθεια ανάγνωσης μιας γραμμής δεδομένων αποσυνδέθηκε η υποδοχή " "(socket)." msgctxt "ControlSocket" msgid "Invalid control reply. [%1]" msgstr "Άκυρη απάντηση ελέγχου. [%1]" msgctxt "CountryInfo" msgid "Afghanistan" msgstr "Αφγανιστάν" msgctxt "CountryInfo" msgid "Andorra" msgstr "Ανδόρρα" msgctxt "CountryInfo" msgid "Angola" msgstr "Αγκόλα" msgctxt "CountryInfo" msgid "Antigua & Barbuda" msgstr "Αντίγκουα & Μπαρμπούντα" msgctxt "CountryInfo" msgid "Argentina" msgstr "Αργεντινή" msgctxt "CountryInfo" msgid "Armenia" msgstr "Αρμενία" msgctxt "CountryInfo" msgid "Australia" msgstr "Αυστραλία" msgctxt "CountryInfo" msgid "Azerbaijan" msgstr "Αζερμπαϊτζάν" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bahamas" msgstr "Μπαχάμες" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bangladesh" msgstr "Μπαγκλαντές" msgctxt "CountryInfo" msgid "Barbados" msgstr "Μπαρμπάντος" msgctxt "CountryInfo" msgid "Belarus" msgstr "Λευκορωσία" msgctxt "CountryInfo" msgid "Belgium" msgstr "Βέλγιο" msgctxt "CountryInfo" msgid "Belize" msgstr "Μπελίζ" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bhutan" msgstr "Μπουτάν" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bolivia" msgstr "Βολιβία" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bosnia & Herzegovina" msgstr "Βοσνία & Ερζεγοβίνη" msgctxt "CountryInfo" msgid "Botswana" msgstr "Μποτσουάνα" msgctxt "CountryInfo" msgid "Brazil" msgstr "Βραζιλία" msgctxt "CountryInfo" msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Μπρουνέι Νταρουσαλάμ" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bulgaria" msgstr "Βουλγαρία" msgctxt "CountryInfo" msgid "Burkina Faso" msgstr "Μπουρκίνα Φάσο" msgctxt "CountryInfo" msgid "Burundi" msgstr "Μπουρούντι" msgctxt "CountryInfo" msgid "Cambodia" msgstr "Καμπότζη" msgctxt "CountryInfo" msgid "Cameroon" msgstr "Καμερούν" msgctxt "CountryInfo" msgid "Canada" msgstr "Καναδάς" msgctxt "CountryInfo" msgid "Cape Verde" msgstr "Πράσινο Ακρωτήριο" msgctxt "CountryInfo" msgid "Central African Republic" msgstr "Κεντροαφρικανική Δημοκρατία" msgctxt "CountryInfo" msgid "Chad" msgstr "Τσαντ" msgctxt "CountryInfo" msgid "Chile" msgstr "Χιλή" msgctxt "CountryInfo" msgid "China" msgstr "Κίνα" msgctxt "CountryInfo" msgid "Colombia" msgstr "Κολομβία" msgctxt "CountryInfo" msgid "Comoros" msgstr "Κομόρες" msgctxt "CountryInfo" msgid "Congo, The Democratic Republic of the" msgstr " Κονγκό, Λαϊκή Δημοκρατία του" msgctxt "CountryInfo" msgid "Congo" msgstr "Κονγκό" msgctxt "CountryInfo" msgid "Costa Rica" msgstr "Κόστα Ρίκα" msgctxt "CountryInfo" msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού" msgctxt "CountryInfo" msgid "Croatia" msgstr "Κροατία" msgctxt "CountryInfo" msgid "Cuba" msgstr "Κούβα" msgctxt "CountryInfo" msgid "Cyprus" msgstr "Κύπρος" msgctxt "CountryInfo" msgid "Czech Republic" msgstr "Τσέχικη Δημοκρατία" msgctxt "CountryInfo" msgid "Denmark" msgstr "Δανία" msgctxt "CountryInfo" msgid "Djibouti" msgstr "Τζιμπουτί" msgctxt "CountryInfo" msgid "Dominica" msgstr "Ντομίνικα" msgctxt "CountryInfo" msgid "Dominican Republic" msgstr "Δομινικανή Δημοκρατία" msgctxt "CountryInfo" msgid "Ecuador" msgstr "Εκουαδόρ" msgctxt "CountryInfo" msgid "Egypt" msgstr "Αίγυπτος" msgctxt "CountryInfo" msgid "El Salvador" msgstr "Ελ Σαλβαδόρ" msgctxt "CountryInfo" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ισημερινή Γουινέα" msgctxt "CountryInfo" msgid "Eritrea" msgstr "Ερυθραία" msgctxt "CountryInfo" msgid "Estonia" msgstr "Εσθονία" msgctxt "CountryInfo" msgid "France" msgstr "Γαλλία" msgctxt "CountryInfo" msgid "Gabon" msgstr "Γκαμπόν" msgctxt "CountryInfo" msgid "Gambia" msgstr "Γκάμπια" msgctxt "CountryInfo" msgid "Georgia" msgstr "Γεωργία" msgctxt "CountryInfo" msgid "Germany" msgstr "Γερμανία" msgctxt "CountryInfo" msgid "Ghana" msgstr "Γκάνα" msgctxt "CountryInfo" msgid "Grenada" msgstr "Γρενάδα" msgctxt "CountryInfo" msgid "Guatemala" msgstr "Γουατεμάλα" msgctxt "CountryInfo" msgid "Guinea" msgstr "Γουινέα" msgctxt "CountryInfo" msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Γουινέα-Μπισάου" msgctxt "CountryInfo" msgid "Guyana" msgstr "Γουιάνα" msgctxt "CountryInfo" msgid "Hong Kong" msgstr "Χονγκ Κονγκ" msgctxt "CountryInfo" msgid "Haiti" msgstr "Αϊτή" msgctxt "CountryInfo" msgid "Honduras" msgstr "Ονδούρα" msgctxt "CountryInfo" msgid "Israel" msgstr "Ισραήλ" msgctxt "CountryInfo" msgid "Italy" msgstr "Ιταλία" msgctxt "CountryInfo" msgid "Jamaica" msgstr "Ιαμαϊκή" msgctxt "CountryInfo" msgid "Japan" msgstr "Ιαπωνία" msgctxt "CountryInfo" msgid "Jordan" msgstr "Ιορδανία" msgctxt "CountryInfo" msgid "Kazakhstan" msgstr "Καζακστάν" msgctxt "CountryInfo" msgid "Kenya" msgstr "Κένυα" msgctxt "CountryInfo" msgid "Kiribati" msgstr "Κιριμπάτι" msgctxt "CountryInfo" msgid "Kuwait" msgstr "Κουβέιτ" msgctxt "CountryInfo" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Κιργιζία" msgctxt "CountryInfo" msgid "Laos" msgstr "Λάος" msgctxt "CountryInfo" msgid "Latvia" msgstr "Λετονία" msgctxt "CountryInfo" msgid "Lebanon" msgstr "Λίβανος" msgctxt "CountryInfo" msgid "Lesotho" msgstr "Λεσότο" msgctxt "CountryInfo" msgid "Liberia" msgstr "Λιβερία" msgctxt "CountryInfo" msgid "Liechtenstein" msgstr "Λιχτενστάιν" msgctxt "CountryInfo" msgid "Lithuania" msgstr "Λιθουανία" msgctxt "CountryInfo" msgid "Luxembourg" msgstr "Λουξεμβούργο" msgctxt "CountryInfo" msgid "Macedonia" msgstr "Μακεδονία" msgctxt "CountryInfo" msgid "Madagascar" msgstr "Μαδαγασκάρη" msgctxt "CountryInfo" msgid "Malawi" msgstr "Μαλάουι" msgctxt "CountryInfo" msgid "Malaysia" msgstr "Μαλαισία" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mali" msgstr "Μάλι" msgctxt "CountryInfo" msgid "Malta" msgstr "Μάλτα" msgctxt "CountryInfo" msgid "Marshall Islands" msgstr "Νησιά Μάρσαλ" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mauritania" msgstr "Μαυριτανία" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mauritius" msgstr "Μαυρίκιος" msgctxt "CountryInfo" msgid "Micronesia" msgstr "Μικρονησία" msgctxt "CountryInfo" msgid "Moldova" msgstr "Μολδαβία" msgctxt "CountryInfo" msgid "Monaco" msgstr "Μονακό" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mongolia" msgstr "Μογγολία" msgctxt "CountryInfo" msgid "Montenegro" msgstr "Μαυροβούνιο" msgctxt "CountryInfo" msgid "Morocco" msgstr "Μαρόκο" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mozambique" msgstr "Μοζαμβίκη" msgctxt "CountryInfo" msgid "Namibia" msgstr "Ναμίμπια" msgctxt "CountryInfo" msgid "Nauru" msgstr "Ναουρού" msgctxt "CountryInfo" msgid "Nepal" msgstr "Νεπάλ" msgctxt "CountryInfo" msgid "Netherlands" msgstr "Ολλανδία" msgctxt "CountryInfo" msgid "New Zealand" msgstr "Νέα Ζηλανδία" msgctxt "CountryInfo" msgid "Nicaragua" msgstr "Νικαράγουα" msgctxt "CountryInfo" msgid "Niger" msgstr "Νίγηρας" msgctxt "CountryInfo" msgid "Nigeria" msgstr "Νιγηρία" msgctxt "CountryInfo" msgid "Norway" msgstr "Νορβηγία" msgctxt "CountryInfo" msgid "Oman" msgstr "Ομάν" msgctxt "CountryInfo" msgid "Pakistan" msgstr "Πακιστάν" msgctxt "CountryInfo" msgid "Palau" msgstr "Πελάου" msgctxt "CountryInfo" msgid "Palestine" msgstr "Παλαιστίνη" msgctxt "CountryInfo" msgid "Panama" msgstr "Παναμάς" msgctxt "CountryInfo" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα" msgctxt "CountryInfo" msgid "Paraguay" msgstr "Παραγουάη" msgctxt "CountryInfo" msgid "Peru" msgstr "Περού" msgctxt "CountryInfo" msgid "Philippines" msgstr "Φιλιππίνες" msgctxt "CountryInfo" msgid "Poland" msgstr "Πολωνία" msgctxt "CountryInfo" msgid "Portugal" msgstr "Πορτογαλία" msgctxt "CountryInfo" msgid "Qatar" msgstr "Κατάρ" msgctxt "CountryInfo" msgid "Romania" msgstr "Ρουμανία" msgctxt "CountryInfo" msgid "Russia" msgstr "Ρωσία" msgctxt "CountryInfo" msgid "Rwanda" msgstr "Ρουάντα" msgctxt "CountryInfo" msgid "Saint Kitts & Nevis" msgstr "Άγιος Χριστόφορος και Νέβις" msgctxt "CountryInfo" msgid "Saint Lucia" msgstr "Αγία Λουκία" msgctxt "CountryInfo" msgid "Saint Vincent & the Grenadines" msgstr "Άγιος Βικέντιος και Γρεναδίνες" msgctxt "CountryInfo" msgid "Samoa" msgstr "Σαμόα" msgctxt "CountryInfo" msgid "San Marino" msgstr "Σαν Μαρίνο" msgctxt "CountryInfo" msgid "Sao Tome & Principe" msgstr "Σάο Τομέ και Πρίνσιπε" msgctxt "CountryInfo" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Σαουδική Αραβία" msgctxt "CountryInfo" msgid "Senegal" msgstr "Σενεγάλη" msgctxt "CountryInfo" msgid "Serbia" msgstr "Σερβία" msgctxt "CountryInfo" msgid "Seychelles" msgstr "Σεϋχέλλες" msgctxt "CountryInfo" msgid "Sierra Leone" msgstr "Σιέρα Λεόνε" msgctxt "CountryInfo" msgid "Singapore" msgstr "Σιγκαπούρη" msgctxt "CountryInfo" msgid "Slovakia" msgstr "Σλοβακία" msgctxt "CountryInfo" msgid "Slovenia" msgstr "Σλοβενία" msgctxt "CountryInfo" msgid "Solomon Islands" msgstr "Νησιά Σολομώντα" msgctxt "CountryInfo" msgid "Somalia" msgstr "Σομαλία" msgctxt "CountryInfo" msgid "South Africa" msgstr "Νότια Αφρική" msgctxt "CountryInfo" msgid "Spain" msgstr "Ισπανία" msgctxt "CountryInfo" msgid "Sri Lanka" msgstr "Σρι Λάνκα" msgctxt "CountryInfo" msgid "Sudan" msgstr "Σουδάν" msgctxt "CountryInfo" msgid "Suriname" msgstr "Σουρινάμ" msgctxt "CountryInfo" msgid "Swaziland" msgstr "Σουαζιλάνδη" msgctxt "CountryInfo" msgid "Sweden" msgstr "Σουηδία" msgctxt "CountryInfo" msgid "Switzerland" msgstr "Ελβετία" msgctxt "CountryInfo" msgid "Syria" msgstr "Συρία" msgctxt "CountryInfo" msgid "Tajikistan" msgstr "Τατζικιστάν" msgctxt "CountryInfo" msgid "Tanzania" msgstr "Τανζανία" msgctxt "CountryInfo" msgid "Thailand" msgstr "Ταϊλάνδη" msgctxt "CountryInfo" msgid "Timor-Leste (East Timor)" msgstr "Τιμόρ-Λέστε (Ανατολικό Τιμόρ)" msgctxt "CountryInfo" msgid "Togo" msgstr "Τόγκο" msgctxt "CountryInfo" msgid "Tonga" msgstr "Τόνγκα" msgctxt "CountryInfo" msgid "Trinidad & Tobago" msgstr "Τρινιντάντ & Τομπάγκο" msgctxt "CountryInfo" msgid "Tunisia" msgstr "Τυνησία" msgctxt "CountryInfo" msgid "Turkey" msgstr "Τουρκία" msgctxt "CountryInfo" msgid "Turkmenistan" msgstr "Τουρκμενιστάν" msgctxt "CountryInfo" msgid "Tuvalu" msgstr "Τουβαλού" msgctxt "CountryInfo" msgid "Uganda" msgstr "Ουγκάντα" msgctxt "CountryInfo" msgid "Ukraine" msgstr "Ουκρανία" msgctxt "CountryInfo" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα" msgctxt "CountryInfo" msgid "United Kingdom" msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο" msgctxt "CountryInfo" msgid "United States" msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες" msgctxt "CountryInfo" msgid "Uruguay" msgstr "Ουρουγουάη" msgctxt "CountryInfo" msgid "Uzbekistan" msgstr "Ουζμπεκιστάν" msgctxt "CountryInfo" msgid "Vanuatu" msgstr "Βανουάτου" msgctxt "CountryInfo" msgid "Vatican" msgstr "Βατικανό" msgctxt "CountryInfo" msgid "Venezuela" msgstr "Βενεζουέλα" msgctxt "CountryInfo" msgid "Vietnam" msgstr "Βιετνάμ" msgctxt "CountryInfo" msgid "Western Sahara" msgstr "Δυτική Σαχάρα" msgctxt "CountryInfo" msgid "Yemen" msgstr "Υεμένη" msgctxt "CountryInfo" msgid "Zambia" msgstr "Ζάμπια" msgctxt "CountryInfo" msgid "Zimbabwe" msgstr "Ζιμπάμπουε" msgctxt "CountryInfo" msgid "Zaire" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Albania" msgstr "Αλβανία" msgctxt "CountryInfo" msgid "Algeria" msgstr "Αλγερία" msgctxt "CountryInfo" msgid "Austria" msgstr "Αυστρία" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bahrain" msgstr "Μπαχρέιν" msgctxt "CountryInfo" msgid "Benin" msgstr "Μπενίν" msgctxt "CountryInfo" msgid "Ethiopia" msgstr "Αιθιοπία" msgctxt "CountryInfo" msgid "Fiji" msgstr "Φίτζι" msgctxt "CountryInfo" msgid "Finland" msgstr "Φινλανδία" msgctxt "CountryInfo" msgid "Greece" msgstr "Ελλάδα" msgctxt "CountryInfo" msgid "Guam" msgstr "Γκουάμ" msgctxt "CountryInfo" msgid "Hungary" msgstr "Ουγγαρία" msgctxt "CountryInfo" msgid "Iceland" msgstr "Ισλανδία" msgctxt "CountryInfo" msgid "India" msgstr "Ινδία" msgctxt "CountryInfo" msgid "Indonesia" msgstr "Ινδονησία" msgctxt "CountryInfo" msgid "Iran" msgstr "Ιράν" msgctxt "CountryInfo" msgid "Iraq" msgstr "Ιράκ" msgctxt "CountryInfo" msgid "Ireland" msgstr "Ιρλανδία" msgctxt "CountryInfo" msgid "Korea, North" msgstr "Κορέα, Βόρεια" msgctxt "CountryInfo" msgid "Korea, South" msgstr "Κορέα, Νότια" msgctxt "CountryInfo" msgid "Libya" msgstr "Λιβύη" msgctxt "CountryInfo" msgid "Maldives" msgstr "Μαλδίβες" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mexico" msgstr "Μεξικό" msgctxt "CountryInfo" msgid "Myanmar" msgstr "Μιανμάρ" msgctxt "CountryInfo" msgid "Taiwan" msgstr "Ταϊβάν" msgctxt "CrashReportDialog" msgid "Submit a Crash Report" msgstr "" msgctxt "CrashReportDialog" msgid "Vidalia encountered an error and needed to close" msgstr "" msgctxt "CrashReportDialog" msgid "" "A crash report has been created that you can automatically send to the " "Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted " "report does not contain any personally identifying information, but your " "connection to the crash reporting server may not be anonymous." msgstr "" msgctxt "CrashReportDialog" msgid "" "Please also describe what you were doing before the application crashed " "(optional):" msgstr "" msgctxt "CrashReportDialog" msgid "Send my crash report to the Vidalia developers" msgstr "" msgctxt "CrashReportDialog" msgid "Restart Vidalia" msgstr "" msgctxt "CrashReportDialog" msgid "Don't Restart" msgstr "" msgctxt "CrashReportDialog" msgid "Unable to restart Vidalia" msgstr "" msgctxt "CrashReportDialog" msgid "" "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia " "manually." msgstr "" msgctxt "CrashReportUploader" msgid "Connecting..." msgstr "" msgctxt "CrashReportUploader" msgid "Sending crash report..." msgstr "" msgctxt "CrashReportUploader" msgid "Receiving response..." msgstr "" msgctxt "GeneralPage" msgid "Executables (*.exe)" msgstr "Εκτελέσιμα (*.exe)" msgctxt "GeneralPage" msgid "Select Path to Tor" msgstr "Επιλέξτε την Διαδρομή για το Tor" msgctxt "GeneralPage" msgid "Select Proxy Executable" msgstr "Επιλέξτε το Εκτελέσιμο του Διακομιστή Μεσολάβησης (Proxy)" msgctxt "GeneralPage" msgid "You must specify the name of your Tor executable." msgstr "Πρέπει να ορίσεις το όνομα του εκτελέσιμου αρχείου του Tor." msgctxt "GeneralPage" msgid "Start Vidalia when my system starts" msgstr "Εκκίνηση του Vidalia όταν εκκινεί το σύστημά μου" msgctxt "GeneralPage" msgid "Browse" msgstr "Περιήγηση" msgctxt "GeneralPage" msgid "Start the Tor software when Vidalia starts" msgstr "Εκκίνηση του λογισμικού Tor όταν εκκινεί το Vidalia" msgctxt "GeneralPage" msgid "Tor" msgstr "Tor" msgctxt "GeneralPage" msgid "Proxy Application (optional)" msgstr "Εφαρμογή Πληρεξούσιου (Proxy) (προεραιτικό)" msgctxt "GeneralPage" msgid "Start a proxy application when Tor starts" msgstr "" "Εκκίνηση μιας εφαρμογής πληρεξούσιου διακομιστή (proxy) όταν εκκινεί το Tor" msgctxt "GeneralPage" msgid "Proxy Application Arguments:" msgstr "Παράμετροι Εφαρμογής Πληρεξούσιου Διακομιστή (Proxy):" msgctxt "GeneralPage" msgid "Software Updates" msgstr "Ενημερώσεις Λογισμικού" msgctxt "GeneralPage" msgid "Check for new software updates automatically" msgstr "Αυτόματος έλεγχος για ενημερώσεις λογισμικού" msgctxt "GeneralPage" msgid "Check Now" msgstr "Έλεγχος Τώρα" msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 KB/s" msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 GB" msgstr "%1 GB" msgctxt "GraphFrame" msgid "Recv:" msgstr "" msgctxt "GraphFrame" msgid "Sent:" msgstr "" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document." msgstr "Το προτεινόμενο αρχείο XML δεν είναι έγκυρο έγγραφο Περιεχομένων." msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search reached end of document" msgstr "Η αναζήτηση έφτασε στο τέλος του εγγράφου" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search reached start of document" msgstr "Η αναζήτηση έφτασε στην αρχή του εγγράφου" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Text not found in document" msgstr "Δεν βρέθηκε το κείμενο μέσα στο έγγραφο" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Found %1 results" msgstr "Βρέθηκαν %1 αποτελέσματα" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Vidalia Help" msgstr "Βοήθεια για το Vidalia" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Back" msgstr "Πίσω" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Move to previous page (Backspace)" msgstr "Μετακίνηση στην προηγούμενη σελίδα (Backspace)" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Backspace" msgstr "Backspace" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Forward" msgstr "Εμπρός" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Move to next page (Shift+Backspace)" msgstr "Μετακίνηση στην επόμενη σελίδα (Shift+Backspace)" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Shift+Backspace" msgstr "Shift+Backspace" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Home" msgstr "Αρχική" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)" msgstr "Μετακίνηση στην Αρχική σελίδα (Ctrl+H)" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find" msgstr "Εύρεση" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)" msgstr "Αναζήτηση μιας λέξης ή φράσης στο τρέχον έγγραφο (Ctrl+F)" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Close Vidalia Help" msgstr "Κλείσιμο της Βοήθειας του Vidalia" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Esc" msgstr "Esc" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find:" msgstr "Εύρεση:" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find Previous" msgstr "Εύρεση προηγούμενου" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find Next" msgstr "Εύρεση επομένου" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Case sensitive" msgstr "Με διάκριση πεζών-κεφαλαίων" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Whole words only" msgstr "Μόνον ολόκληρες λέξεις" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Help Topics" msgstr "Θέματα Βοήθειας" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Contents" msgstr "Περιεχόμενα" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Searching for:" msgstr "Αναζήτηση για:" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Found Documents" msgstr "Βρέθηκαν Έγγραφα" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Error Loading Help Contents:" msgstr "" msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Opening External Link" msgstr "Άνοιγμα Εξωτερικού Συνδέσμου" msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "" "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your " "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be " "anonymous." msgstr "" "Το Vidalia μπορεί να ανοίξει τον σύνδεσμο που επιλέξατε στον αρχικό " "περιηγητή σας Ιστού. Αν ο περιηγητής δεν είναι ήδη ρυθμισμένος ώστε να " "χρησιμοποιεί το Tor, τότε το αίτημα δεν θα είναι ανώνυμο." msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?" msgstr "Θέλετε το Vidalia να ανοίξει τον σύνδεσμο στον περιηγητή ιστού;" msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Unable to Open Link" msgstr "Αδυναμία Ανοίγματος του Συνδέσμου" msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "" "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can " "still copy the URL and paste it into your browser." msgstr "" "Το Vidalia δεν μπόρεσε να ανοίξει τον σύνδεσμο που επιλέξατε στον περιηγητή " "Ιστού. Μπορείτε να αντιγράψετε το URL και να το επικολλήσετε στον περιηγητή " "σας." msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Error opening help file:" msgstr "" msgctxt "LicenseDialog" msgid "License Information" msgstr "Πληροφορίες για την Άδεια" msgctxt "LicenseDialog" msgid "License" msgstr "Άδεια" msgctxt "LicenseDialog" msgid "Credits" msgstr "Κατάλογος Συνεργατών" msgctxt "LogEvent" msgid "Debug" msgstr "Αποσφαλμάτωση" msgctxt "LogEvent" msgid "Info" msgstr "Πληροφορίες" msgctxt "LogEvent" msgid "Notice" msgstr "Ειδοποίηση" msgctxt "LogEvent" msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" msgctxt "LogEvent" msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" msgctxt "LogEvent" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" msgctxt "LogTreeItem" msgid "Debug" msgstr "" msgctxt "LogTreeItem" msgid "Info" msgstr "" msgctxt "LogTreeItem" msgid "Notice" msgstr "" msgctxt "LogTreeItem" msgid "Warning" msgstr "" msgctxt "LogTreeItem" msgid "Error" msgstr "" msgctxt "LogTreeItem" msgid "Unknown" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Start Tor" msgstr "Εκκίνηση Tor" msgctxt "MainWindow" msgid "Exit" msgstr "Έξοδος" msgctxt "MainWindow" msgid "Bandwidth Graph" msgstr "Γράφημα του Εύρους Ζώνης" msgctxt "MainWindow" msgid "Message Log" msgstr "Καταγραφές Μηνυμάτων" msgctxt "MainWindow" msgid "Network Map" msgstr "Χάρτης Δικτύου" msgctxt "MainWindow" msgid "Control Panel" msgstr "Πίνακας Ελέγχου" msgctxt "MainWindow" msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" msgctxt "MainWindow" msgid "About" msgstr "Σχετικά" msgctxt "MainWindow" msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" msgctxt "MainWindow" msgid "New Identity" msgstr "Νέα Ταυτότητα" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+?" msgstr "Ctrl+?" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+I" msgstr "Ctrl+I" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" msgctxt "MainWindow" msgid "Tor" msgstr "Tor" msgctxt "MainWindow" msgid "View" msgstr "Εμφάνιση" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia Help" msgstr "Βοήθεια για το Vidalia" msgctxt "MainWindow" msgid "Error starting web browser" msgstr "Σφάλμα κατά την εκκίνηση του περιηγητή ιστού" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser" msgstr "Το Vidalia δεν μπόρεσε να εκκινήσει τον ρυθμισμένο περιηγητή ιστού." msgctxt "MainWindow" msgid "Error starting IM client" msgstr "Σφάλμα κατά την εκκίνηση του προγράμματος Άμεσων Μηνυμάτων." msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client" msgstr "" "Το Vidalia δεν μπόρεσε να εκκινήσει το ρυθμισμένο πρόγραμμα Άμεσων Μηνυμάτων" msgctxt "MainWindow" msgid "Error starting proxy server" msgstr "Σφάλμα κατά την εκκίνηση του διακομιστή μεσολάβησης (proxy server)" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server" msgstr "" "Το Vidalia δεν μπόρεσε να εκκινήσει τον ρυθμισμένο πληρεξούσιο διακομιστή " "(proxy server)" msgctxt "MainWindow" msgid "Connecting to a relay directory" msgstr "Σύνδεση σε ενδιάμεσο (relay) κατάλογο" msgctxt "MainWindow" msgid "Establishing an encrypted directory connection" msgstr "Πραγματοποιήθηκε σύνδεση σε κρυπτογραφημένο κατάλογο" msgctxt "MainWindow" msgid "Retrieving network status" msgstr "Ανάκτηση της κατάστασης του δικτύου" msgctxt "MainWindow" msgid "Loading network status" msgstr "Φόρτωση της κατάστασης του δικτύου" msgctxt "MainWindow" msgid "Loading authority certificates" msgstr "Φόρτωση των πιστοποιητικών του φορέα" msgctxt "MainWindow" msgid "Requesting relay information" msgstr "Γίνεται αίτηση για πληροφορίες των Ενδιάμεσων" msgctxt "MainWindow" msgid "Loading relay information" msgstr "Φόρτωση πληροφοριών Ενδιάμεσου" msgctxt "MainWindow" msgid "Connecting to the Tor network" msgstr "Γίνεται σύνδεση στο δίκτυο Tor" msgctxt "MainWindow" msgid "Establishing a Tor circuit" msgstr "Σύνδεση σε ένα κύκλωμα Tor" msgctxt "MainWindow" msgid "Connected to the Tor network!" msgstr "Συνδέθηκε στο δίκτυο Tor!" msgctxt "MainWindow" msgid "Unrecognized startup status" msgstr "Άγνωστη κατάσταση εκκίνησης" msgctxt "MainWindow" msgid "miscellaneous" msgstr "διάφορα" msgctxt "MainWindow" msgid "identity mismatch" msgstr "η ταυτότητα δεν ταιριάζει" msgctxt "MainWindow" msgid "done" msgstr "εντάξει" msgctxt "MainWindow" msgid "connection refused" msgstr "απόρριψη σύνδεσης" msgctxt "MainWindow" msgid "connection timeout" msgstr "έληξε ο χρόνος αναμονής για την σύνδεση" msgctxt "MainWindow" msgid "read/write error" msgstr "σφάλμα ανάγνωσης/εγγραφής" msgctxt "MainWindow" msgid "no route to host" msgstr "δεν βρέθηκε διαδρομή προς σύνδεση" msgctxt "MainWindow" msgid "insufficient resources" msgstr "ανεπαρκείς πόροι" msgctxt "MainWindow" msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" msgctxt "MainWindow" msgid "Tor is not running" msgstr "Το Tor δεν εκτελείται" msgctxt "MainWindow" msgid "Tor is shutting down" msgstr "Το Tor τερματίζει" msgctxt "MainWindow" msgid "Stop Tor Now" msgstr "Διακοπή του Tor Τώρα" msgctxt "MainWindow" msgid "Stop Tor" msgstr "Διακοπή Tor" msgctxt "MainWindow" msgid "Starting the Tor software" msgstr "Το λογισμικό Tor ξεκινά" msgctxt "MainWindow" msgid "Starting Tor" msgstr "Εκκίνηση του Tor" msgctxt "MainWindow" msgid "Error Starting Tor" msgstr "Σφάλμα κατά την Εκκίνηση του Tor" msgctxt "MainWindow" msgid "" "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct " "name and location of your Tor executable is specified." msgstr "" "Το Vidalia δεν μπόρεσε να ξεκινήσει το Tor. Ελέγξτε τις ρυθμίσεις σας και " "βεβαιωθείτε ότι δηλώσατε το σωστό όνομα για το εκτελέσιμο του Tor." msgctxt "MainWindow" msgid "Connecting to Tor" msgstr "Γίνεται σύνδεση με το Tor" msgctxt "MainWindow" msgid "Connection Error" msgstr "Σφάλμα Σύνδεσης" msgctxt "MainWindow" msgid "Relaying is Enabled" msgstr "Η Αναμετάδοση ενδιάμεσου είναι Ενεργοποιημένη" msgctxt "MainWindow" msgid "Error Shutting Down" msgstr "Σφάλμα κατά τον Τερματισμό" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software." msgstr "Το Vidalia δεν μπόρεσε να διακόψει το λογισμικό Tor" msgctxt "MainWindow" msgid "Unexpected Error" msgstr "Απρόσμενο Σφάλμα" msgctxt "MainWindow" msgid "Authenticating to Tor" msgstr "Γίνεται εξακρίβωση στο Tor" msgctxt "MainWindow" msgid "Cookie Authentication Required" msgstr "Απαιτείται Επαλήθευση με Cookie" msgctxt "MainWindow" msgid "" "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication " "cookie, but Vidalia was unable to find one." msgstr "" "Το λογισμικό Tor απαιτεί από το Vidalia να στείλει το περιεχόμενο ενός " "cookie επαλήθευσης, αλλά το Vidalia δεν μπόρεσε να το βρει." msgctxt "MainWindow" msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?" msgstr "Θέλετε να αναζητήσετε ο ίδιος/η ίδια το αρχείο «control_auth_cookie»;" msgctxt "MainWindow" msgid "Data Directory" msgstr "Κατάλογος Δεδομένων" msgctxt "MainWindow" msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)" msgstr "Cookie Ελέγχου (control_auth_cookie)" msgctxt "MainWindow" msgid "Error Registering for Events" msgstr "Σφάλμα κατά την Καταχώρηση Συμβάντων" msgctxt "MainWindow" msgid "" "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features " "may be unavailable." msgstr "" "Το Vidalia δεν μπόρεσε να καταχωρήσει κάποια συμβάντα. Πολλές λειτουργίες " "του Vidalia ίσως δεν είναι διαθέσιμες." msgctxt "MainWindow" msgid "Authentication Error" msgstr "Σφάλμα Επαλήθευσης" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)" msgstr "Το Vidalia δεν μπόρεσε να εξακριβώσει το λογισμικό Tor . (%1)" msgctxt "MainWindow" msgid "Please check your control port authentication settings." msgstr "Ελέγξτε τις ρυθμίσεις ελέγχου της θύρα εξακρίβωσης." msgctxt "MainWindow" msgid "Tor Update Available" msgstr "Υπάρχει διαθέσιμη ενημέρωση για το Tor" msgctxt "MainWindow" msgid "" "The currently installed version of Tor is out of date or no longer " "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version." msgstr "" "Η τρέχουσα εγκατεστημένη έκδοση του Tor είναι παρωχημένη ή δεν συνίσταται " "πλέον. Επισκεφθείτε τον ιστότοπο του Tor για να παραλάβετε την πιο πρόσφατη " "έκδοση." msgctxt "MainWindow" msgid "Tor website: %1" msgstr "Ιστότοπος Tor: %1" msgctxt "MainWindow" msgid "" "All subsequent connections will appear to be different than your old " "connections." msgstr "" "Όλες οι επόμενες συνδέσεις σας θα φαίνονται διαφορετικές από τις παλαιές." msgctxt "MainWindow" msgid "Failed to Create New Identity" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας νέας Ταυτότητας" msgctxt "MainWindow" msgid "Port Forwarding Failed" msgstr "Απέτυχε η Προώθηση Θύρας" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding." msgstr "Το Vidalia δεν μπόρεσε να ρυθμίσει την αυτόματη προώθηση θύρας." msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia Control Panel" msgstr "Πίνακας Ελέγχου του Vidalia" msgctxt "MainWindow" msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia Shortcuts" msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου για το Vidalia" msgctxt "MainWindow" msgid "Setup Relaying" msgstr "Εγκατάσταση/Ρύθμιση Ενδιάμεσου" msgctxt "MainWindow" msgid "Set up a relay and help the network grow" msgstr "Ρυθμίστε έναν ενδιάμεσο και βοηθήστε στην ανάπτυξη του δικτύου." msgctxt "MainWindow" msgid "View the Network" msgstr "Εμφάνιση του Δικτύου" msgctxt "MainWindow" msgid "View a map of the Tor network" msgstr "Εμφάνιση ενός χάρτη του δικτύου Tor" msgctxt "MainWindow" msgid "Use a New Identity" msgstr "Χρήση Νέας Ταυτότητας" msgctxt "MainWindow" msgid "Make subsequent connections appear new" msgstr "Οι επόμενες συνδέσεις να εμφανίζονται νέες" msgctxt "MainWindow" msgid "View recent bandwidth usage" msgstr "Εμφάνιση πρόσφατης χρήσης του εύρους ζώνης" msgctxt "MainWindow" msgid "View log message history" msgstr "Εμφάνιση του ιστορικού καταγραφών μηνυμάτων" msgctxt "MainWindow" msgid "View help documentation" msgstr "Εμφάνιση βοηθητικής τεκμηρίωσης" msgctxt "MainWindow" msgid "Configure Vidalia" msgstr "Ρύθμιση του Vidalia" msgctxt "MainWindow" msgid "View version and license information" msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης και αδειοδοτικών πληροφοριών" msgctxt "MainWindow" msgid "Exit Vidalia" msgstr "Έξοδος του Vidalia" msgctxt "MainWindow" msgid "Show this window on startup" msgstr "Εμφάνιση αυτού του παραθύρου κατά την εκκίνηση" msgctxt "MainWindow" msgid "Hide" msgstr "Απόκρυψη" msgctxt "MainWindow" msgid "Hide this window" msgstr "Απόκρυψη αυτού του παραθύρου" msgctxt "MainWindow" msgid "Password Reset Failed" msgstr "Ο μηδενισμός του κωδικού απέτυχε" msgctxt "MainWindow" msgid "" "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart " "the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no " "other Tor processes running." msgstr "" "Το Vidalia προσπάθησε να επαναφέρει τον αρχικό κωδικό για τις ρυθμίσεις του " "Tor, αλλά δεν μπόρεσε να επανεκκινήσει το Tor. Παρακαλούμε ελέγξτε στη " "διαχείριση εργασιών του συστήματος ότι δεν εκτελείται κάποια άλλη υπηρεσία " "του Tor." msgctxt "MainWindow" msgid "" "The currently installed version of Tor is out of date or no longer " "recommended." msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "" "Would you like to check if a newer package is available for installation?" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Potentially Unsafe Connection" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "" "Tor has automatically closed your connection in order to protect your " "anonymity." msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Update Failed" msgstr "Η Ενημέρωση Απέτυχε" msgctxt "MainWindow" msgid "Your software is up to date" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "" "There are no new Tor software packages available for your computer at this " "time." msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Installation Failed" msgstr "Η Εγκατάσταση Απέτυχε" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to install your software updates." msgstr "Το Vidalia δεν μπόρεσε να εγκαταστήσει τις ενημερώσεις λογισμικού." msgctxt "MainWindow" msgid "The following error occurred:" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "" "One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and" " unsafe connection to port %2." msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "" "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your " "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, " "if possible." msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "failed (%1)" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "" "Your relay is shutting down.\n" "Click 'Stop' again to stop your relay now." msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "" "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n" "\n" "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "" "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n" "\n" "Please check the message log for recent warning or error messages." msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid ", probably Telnet," msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid ", probably an email client," msgstr "" msgctxt "MessageLog" msgid "Error Setting Filter" msgstr "Φίλτρο Ρύθμισης Λαθών" msgctxt "MessageLog" msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events." msgstr "" "Το Vidalia δεν ήταν ικανό να καταχωρήσει τα δεδομένα σχετικά με το αρχείο " "καταγραφής του Tor." msgctxt "MessageLog" msgid "Error Opening Log File" msgstr "Λάθος κατά το άνοιγμα του αρχείου καταγραφής." msgctxt "MessageLog" msgid "Vidalia was unable to open the specified log file." msgstr "" "Το Vidalia δεν ήταν ικανό να ανοίξει το συγκεκριμένο αρχείο καταγραφής." msgctxt "MessageLog" msgid "Log Filename Required" msgstr "Απαιτείται ένα όνομα για το αρχείο καταγραφής" msgctxt "MessageLog" msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file." msgstr "" "Πρέπει να εισάγεις ένα όνομα αρχείου ώστε να μπορείτε να αποθηκεύσετε ένα " "αρχείο καταγραφής." msgctxt "MessageLog" msgid "Select Log File" msgstr "Επέλεξε αρχείο καταγραφής" msgctxt "MessageLog" msgid "Save Log Messages" msgstr "Αποθήκευση αρχείων καταγραφής" msgctxt "MessageLog" msgid "Text Files (*.txt)" msgstr "Αρχεία κειμένου (*.txt)" msgctxt "MessageLog" msgid "Vidalia" msgstr "Vidalia" msgctxt "MessageLog" msgid "Find in Message Log" msgstr "Εύρεση στο αρχείο Καταγραφής Μηνυμάτων" msgctxt "MessageLog" msgid "Find:" msgstr "Εύρεση:" msgctxt "MessageLog" msgid "Not Found" msgstr "Δεν βρέθηκε" msgctxt "MessageLog" msgid "Search found 0 matches." msgstr "Η αναζήτηση βρήκε 0 αποτελέσματα." msgctxt "MessageLog" msgid "Message Log" msgstr "Αρχείο καταγραφής μηνυμάτων" msgctxt "MessageLog" msgid "Message Filters..." msgstr "Φίλτρα Μηνυμάτων..." msgctxt "MessageLog" msgid "Set message filters" msgstr "Ρύθμιση φίλτρων μηνυμάτων" msgctxt "MessageLog" msgid "History Size..." msgstr "Μέγεθος ιστορικού..." msgctxt "MessageLog" msgid "Set maximum number of messages to display" msgstr "Θέστε τον μέγιστο αριθμό των εμφανιζόμενων μηνυμάτων" msgctxt "MessageLog" msgid "Clear" msgstr "Εκκαθάριση" msgctxt "MessageLog" msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)" msgstr "" "Εκκαθάριση όλων των μηνυμάτων απο το αρχείο καταγραφής μηνυμάτων (Ctrl + E)" msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl + E" msgctxt "MessageLog" msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" msgctxt "MessageLog" msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)" msgstr "Αντιγραφή των επιλεγμένων μηνυμάτων στο πρόχειρο (Ctrl+C)" msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+C" msgstr "Ctrl+C" msgctxt "MessageLog" msgid "Select All" msgstr "Επιλογή Όλων" msgctxt "MessageLog" msgid "Select all messages (Ctrl+A)" msgstr "Επιλέξτε όλα τα μηνύματα (Ctrl+A)" msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" msgctxt "MessageLog" msgid "Save All" msgstr "Αποθήκευση Όλων" msgctxt "MessageLog" msgid "Save all messages to a file" msgstr "Αποθήκευση όλων των μηνυμάτων σε αρχείο" msgctxt "MessageLog" msgid "Save Selected" msgstr "Αποθήκευση Επιλεγμένων" msgctxt "MessageLog" msgid "Save selected messages to a file" msgstr "Αποθήκευση επιλεγμένων μηνυμάτων σε αρχείο" msgctxt "MessageLog" msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" msgctxt "MessageLog" msgid "Adjust Message Log Settings" msgstr "Τροποποίηση Ρυθμίσεων αρχείου Καταγραφής Μηνυμάτων" msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" msgctxt "MessageLog" msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" msgctxt "MessageLog" msgid "Show the help browser" msgstr "Εμφάνιση του περιηγητή βοήθειας" msgctxt "MessageLog" msgid "F1" msgstr "F1" msgctxt "MessageLog" msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" msgctxt "MessageLog" msgid "Close the Message Log" msgstr "Κλείσε το αρχείο καταγραφής μηνυμάτων" msgctxt "MessageLog" msgid "Esc" msgstr "Esc" msgctxt "MessageLog" msgid "Find" msgstr "Εύρεση" msgctxt "MessageLog" msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)" msgstr "" "Εύρεση όλων των μηνυμάτων που περιέχουν το προς αναζήτηση κείμενο (Ctrl+F)" msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" msgctxt "MessageLog" msgid "Time" msgstr "Χρόνος" msgctxt "MessageLog" msgid "Type" msgstr "Τύπος" msgctxt "MessageLog" msgid "Message" msgstr "Μήνυμα" msgctxt "MessageLog" msgid "Saves the current Message Log settings" msgstr "Αποθηκεύει τις τρέχουσες ρυθμίσεις του αρχείου Καταγραφής Μηνυμάτων" msgctxt "MessageLog" msgid "Save Settings" msgstr "Αποθήκευση Ρυθμίσεων" msgctxt "MessageLog" msgid "Cancels changes made to settings" msgstr "Ακυρώνει τις αλλαγές που έγιναν στις ρυθμίσεις" msgctxt "MessageLog" msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" msgctxt "MessageLog" msgid "Message Filter" msgstr "Φίλτρο μηνύματος" msgctxt "MessageLog" msgid "Error" msgstr "Λάθος" msgctxt "MessageLog" msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" msgctxt "MessageLog" msgid "Notice" msgstr "Σημείωση" msgctxt "MessageLog" msgid "Info" msgstr "Πληροφορίες" msgctxt "MessageLog" msgid "Debug" msgstr "Απασφαλμάτωση" msgctxt "MessageLog" msgid "Message Log History" msgstr "Ιστορικό αρχείου καταγραφής μηνυμάτων" msgctxt "MessageLog" msgid "Number of messages to display in the message log window" msgstr "" "Αριθμός μηνυμάτων προς εμφάνιση στο παράθυρο του αρχείου καταγραφής " "μηνυμάτων" msgctxt "MessageLog" msgid "messages" msgstr "μυνήματα" msgctxt "MessageLog" msgid "Browse" msgstr "Πλοήγηση" msgctxt "MessageLog" msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file" msgstr "" "Ενεργοποίση αυτόματης αποθήκευσης όλων των νέων μηνυμάτων καταγραφής σε " "αρχείο" msgctxt "MessageLog" msgid "Automatically save new log messages to a file" msgstr "Αυτόματη αποθήκευση νέων μηνυμάτων καταγραφής σε αρχείο" msgctxt "MessageLog" msgid "Basic" msgstr "" msgctxt "MessageLog" msgid "Tor Status" msgstr "" msgctxt "MessageLog" msgid "Advanced" msgstr "" msgctxt "MessageLog" msgid "Always Save New Log Messages" msgstr "Πάντα να αποθηκεύεις τα νέα αρχεία καταγραφής μηνυμάτων" msgctxt "MessageLog" msgid "" "Messages that appear when something has \n" "gone very wrong and Tor cannot proceed." msgstr "" msgctxt "MessageLog" msgid "" "Messages that only appear when \n" "something has gone wrong with Tor." msgstr "" msgctxt "MessageLog" msgid "" "Messages that appear infrequently \n" "during normal Tor operation and are \n" "not considered errors, but you may \n" "care about." msgstr "" msgctxt "MessageLog" msgid "" "Messages that appear frequently \n" "during normal Tor operation." msgstr "" msgctxt "MessageLog" msgid "" "Hyper-verbose messages primarily of \n" "interest to Tor developers." msgstr "" msgctxt "MessageLog" msgid "" "Cannot write file %1\n" "\n" "%2." msgstr "" msgctxt "NetViewer" msgid "Tor Network Map" msgstr "Χάρτης δικτύου Tor" msgctxt "NetViewer" msgid "Refresh" msgstr "Ανανέωση" msgctxt "NetViewer" msgid "Refresh the list of Tor relays and connections" msgstr "Ανανέωση της λίστας των σταθμών και των συνδέσεων του Tor" msgctxt "NetViewer" msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" msgctxt "NetViewer" msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" msgctxt "NetViewer" msgid "Show the network map help" msgstr "Εμφάνιση της βοήθειας του χάρτη δικτύου" msgctxt "NetViewer" msgid "Show network map help" msgstr "Εμφάνιση βοήθειας του χάρτη δικτύου" msgctxt "NetViewer" msgid "F1" msgstr "F1" msgctxt "NetViewer" msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" msgctxt "NetViewer" msgid "Close the network map" msgstr "Κλείσιμο του χάρτη δικτύου" msgctxt "NetViewer" msgid "Esc" msgstr "Esc" msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom In" msgstr "Αύξηση μεγέθους" msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom in on the network map" msgstr "Εστίασε μέσα στο χάρτη δικτύου" msgctxt "NetViewer" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom Out" msgstr "Μείωση μεγέθους" msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom out on the network map" msgstr "Εστίαση έξω στο χάρτη δικτύου" msgctxt "NetViewer" msgid "-" msgstr "-" msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom To Fit" msgstr "Εστιάστε ώστε να χωράει" msgctxt "NetViewer" msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits" msgstr "Εστίασε ώστε να χωράει όλα τα κυκλώματα τα οποία είναι φανερά τώρα" msgctxt "NetViewer" msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" msgctxt "NetViewer" msgid "Relay Not Found" msgstr "" msgctxt "NetViewer" msgid "No details on the selected relay are available." msgstr "" msgctxt "NetViewer" msgid "Unknown" msgstr "" msgctxt "NetViewer" msgid "Full Screen" msgstr "Μέγιστη Οθόνη" msgctxt "NetViewer" msgid "View the network map as a full screen window" msgstr "" msgctxt "NetViewer" msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" msgctxt "NetworkPage" msgid "Invalid Bridge" msgstr "Μη έγκυρη γέφυρα" msgctxt "NetworkPage" msgid "The specified bridge identifier is not valid." msgstr "Ο καθορισμένος αριθμός αναγνώρισης της γέφυρας δεν είναι έγκυρος" msgctxt "NetworkPage" msgid "Copy (Ctrl+C)" msgstr "Αντιγραφή (Ctrl+C)" msgctxt "NetworkPage" msgid "" "You must specify both an IP address or hostname and a port number to " "configure Tor to use a proxy to access the Internet." msgstr "" "Πρέπει να καθορίσετε μία διεύθυνση IP ή ένα όνομα υπολογιστή και μία θύρα " "συστήματος για να ρυθμίσετε το Tor να χρησιμοποιεί διακομιστή μεσολάβησης " "(proxy server) για πρόσβαση στο διαδίκτυο." msgctxt "NetworkPage" msgid "" "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to " "connect." msgstr "" "Πρέπει να καθορίσετε μία ή και περισσότερες θύρες συστήματος στις οποίες το " "τείχος προστασίας σας επιτρέπει συνδέσεις." msgctxt "NetworkPage" msgid "'%1' is not a valid port number." msgstr "%1 δεν είναι έγκυρος αριθμός θύρας συστήματος" msgctxt "NetworkPage" msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet" msgstr "" "Επέλεξε εδώ αν το τοπικό σου δίκτυο απαιτεί διακομιστή μεσολάβησης (proxy " "server) για να έχετε πρόσβαση στο διαδίκτυο" msgctxt "NetworkPage" msgid "I use a proxy to access the Internet" msgstr "" "Χρησιμοποιώ ένα διακομιστή μεσολάβησης (proxy server) για πρόσβαση στο " "διαδίκτυο" msgctxt "NetworkPage" msgid "Proxy Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Διαμεσολαβητή (proxy server)" msgctxt "NetworkPage" msgid "Username:" msgstr "Όνομα Χρήστη:" msgctxt "NetworkPage" msgid "Password:" msgstr "Κωδικός:" msgctxt "NetworkPage" msgid "Port:" msgstr "Θύρα συστήματος:" msgctxt "NetworkPage" msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall" msgstr "" "Επιλέξτε εδώ για να συνδέεστε μόνο με σταθμούς επιτρεπόμενους από το τείχος" " προστασίας θυρών συστήματος" msgctxt "NetworkPage" msgid "My firewall only lets me connect to certain ports" msgstr "" "Το τείχος προστασίας μου με αφήνει να συνδέομαι μόνο σε συγκεκριμένες θύρες " "συστήματος" msgctxt "NetworkPage" msgid "Firewall Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Τείχους Προστασίας" msgctxt "NetworkPage" msgid "Allowed Ports:" msgstr "Επιτρεπόμενες Θύρες:" msgctxt "NetworkPage" msgid "80, 443" msgstr "80, 443" msgctxt "NetworkPage" msgid "" "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to " "access the Tor network" msgstr "" "Επιλέξτε εδώ ώστε να κρυπτογραφείτε τις αιτήσεις καταλόγου και, επιλεκτικά, " "να χρησιμοποιητε σταθμούς με συνδέσεις γέφυρας για να φτάσετε το δίκτυο του " "Tor" msgctxt "NetworkPage" msgid "My ISP blocks connections to the Tor network" msgstr "Ο πάροχος του Internet μου μπλοκάρει τις συνδέσεις στο δίκτυο του Tor" msgctxt "NetworkPage" msgid "Bridge Settings" msgstr "Ρυθμίσεις συνδέσεων Γέφυρας" msgctxt "NetworkPage" msgid "Add a Bridge:" msgstr "Προσθήκη μίας σύνδεσης Γέφυρας:" msgctxt "NetworkPage" msgid "Remove the selected bridges from the list" msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων συνδέσεων γέφυρας από τη λίστα" msgctxt "NetworkPage" msgid "Copy the selected bridges to the clipboard" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων συνδέσεων γέφυρας στο πρόχειρο" msgctxt "NetworkPage" msgid "Find Bridges Now" msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "How else can I find bridges?" msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "How can I find bridges?" msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "" "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try " "again, or try another method of finding new bridges." msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges." msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "Address:" msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "Type:" msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "You must select the proxy type." msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "SOCKS 4" msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "SOCKS 5" msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "HTTP" msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "HTTP / HTTPS" msgstr "" msgctxt "Policy" msgid "accept" msgstr "αποδοχή" msgctxt "Policy" msgid "reject" msgstr "απόρριψη" msgctxt "RouterDescriptor" msgid "Online" msgstr "Συνδεδεμένο" msgctxt "RouterDescriptor" msgid "Hibernating" msgstr "Αδρανοποίηση" msgctxt "RouterDescriptor" msgid "Offline" msgstr "Αποσυνδεδεμένο" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Location:" msgstr "Τοποθεσία:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "IP Address:" msgstr "Διεύθυνση ΙΡ:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Platform:" msgstr "Πλατφόρμα:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Bandwidth:" msgstr "Εύρος ζώνης:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Uptime:" msgstr "Χρόνος που εκτελείται:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Last Updated:" msgstr "Τελευταία ενημέρωση:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Hibernating" msgstr "Σε Αναμονή" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Online" msgstr "Συνδεδεμένο" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Offline" msgstr "Αποσυνδεδεμένο" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Unknown" msgstr "" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Relay Details" msgstr "" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Summary" msgstr "Σύνοψη" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Status:" msgstr "Κατάσταση:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Location:" msgstr "Τοποθεσία:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "IP Address:" msgstr "Διεύθυνση IP:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Platform:" msgstr "" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Bandwidth:" msgstr "" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Uptime:" msgstr "" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Contact:" msgstr "" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Last Updated:" msgstr "Τελευταία Ενημέρωση:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Descriptor" msgstr "" msgctxt "RouterListItem" msgid "Offline" msgstr "Εκτός σύνδεσης" msgctxt "RouterListItem" msgid "Hibernating" msgstr "Αδρανοποίηση" msgctxt "RouterListItem" msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 KB/s" msgctxt "RouterListWidget" msgid "Relay" msgstr "Σταθμός" msgctxt "RouterListWidget" msgid "Zoom to Relay" msgstr "Εστίασε στο σταθμό" msgctxt "RouterListWidget" msgid "%1 relays online" msgstr "%1 σταθμοί ενεργοί" msgctxt "RouterListWidget" msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" msgctxt "RouterListWidget" msgid "Nickname" msgstr "Ψευδώνυμο" msgctxt "RouterListWidget" msgid "Fingerprint" msgstr "Αποτύπωμα" msgctxt "ServerPage" msgid "Bridge Support Unavailable" msgstr "Υποστήριξη σύνδεσης γέφυρας μη διαθέσιμη" msgctxt "ServerPage" msgid "" "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but " "your version of Tor does not support bridges." msgstr "" "Έχετε ρυθμίσει το Tor να δρα σαν σταθμός με συνδέσεις γέφυρας για τους " "''απαγορευμένους'' χρήστες, αλλά η έκδοση του Tor που έχετε εγκατεστημένη " "δεν υποστηρίζει συνδέσεις γέφυρας." msgctxt "ServerPage" msgid "" "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor " "relay." msgstr "" "Παρακαλούμε αναβαθμίστε το λογισμικό Tor, ή ρυθμίστε το να δρα μόνο σαν " "κανονικός σταθμός. " msgctxt "ServerPage" msgid "Your bridge relay is not running." msgstr "Η σύνδεση γέφυρας σας δεν εκτελείται." msgctxt "ServerPage" msgid "You must specify at least a relay nickname and port." msgstr "Πρέπει να καθορίσεις τουλάχιστο ένα ψευδώνυμο σταθμού και μια θύρα." msgctxt "ServerPage" msgid "Run as a client only" msgstr "Εκτέλεση μόνο σαν πελάτης" msgctxt "ServerPage" msgid "Relay traffic for the Tor network" msgstr "Αναμετάδωσε κίνηση για το δίκτυο του Tor" msgctxt "ServerPage" msgid "Relay Port:" msgstr "Θύρα σταθμού:" msgctxt "ServerPage" msgid "Enable to mirror the relay directory" msgstr "Ενεργοποίηση διπλο-αντιστοιχίας του καταλόγου σταθμών" msgctxt "ServerPage" msgid "Attempt to automatically configure port forwarding" msgstr "Επιχείρησε να ρυθμίσεις αυτόματα την προώθηση θυρών" msgctxt "ServerPage" msgid "Test" msgstr "Δοκιμασία" msgctxt "ServerPage" msgid "Show help topic on port forwarding" msgstr "Εμφάνιση θεμάτων βοήθειας σχετικά με την προώθηση θυρών" msgctxt "ServerPage" msgid "Directory Port:" msgstr "Θύρα καταλόγου" msgctxt "ServerPage" msgid "Directory Port Number" msgstr "Αριθμός θύρας καταλόγου" msgctxt "ServerPage" msgid "Contact Info:" msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας" msgctxt "ServerPage" msgid "Name of your relay" msgstr "Όνομα του σταθμού σας" msgctxt "ServerPage" msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay" msgstr "" "Θύρα στην οποία χρήστες και άλλοι σταθμοί επικοινωνούν με το σταθμό σου" msgctxt "ServerPage" msgid "Nickname:" msgstr "Ψευδώνυμο" msgctxt "ServerPage" msgid "Basic Settings" msgstr "Βασικές Ρυθμίσεις" msgctxt "ServerPage" msgid "" "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please " "list your upload speed here." msgstr "" "Για συνέσεις με γρήγορο download αλλά χαμηλό upload, παρακαλούμε αναφέρετε " "την ταχύτητα upload εδω." msgctxt "ServerPage" msgid "Cable/DSL 256 Kbps" msgstr "Cable/DSL 256 Kbps" msgctxt "ServerPage" msgid "Cable/DSL 512 Kbps" msgstr "Cable/DSL 512 Kbps" msgctxt "ServerPage" msgid "Cable/DSL 768 Kbps" msgstr "Cable/DSL 768 Kbps" msgctxt "ServerPage" msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps" msgstr "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps" msgctxt "ServerPage" msgid "> 1.5 Mbps" msgstr "> 1.5 Mbps" msgctxt "ServerPage" msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" msgctxt "ServerPage" msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection" msgstr "" "Επέλεξε την καταχώρηση η οποία αντιπροσωπεύει καλύτερα την σύνδεση σου στο " "διαδίκτυο" msgctxt "ServerPage" msgid "Show help topic on bandwidth rate limits" msgstr "Εμφάνιση θεμάτων βοήθειας σχετικών με όρια εύρους ζώνης" msgctxt "ServerPage" msgid "Average Rate" msgstr "Μέσος Ρυθμός" msgctxt "ServerPage" msgid "Long-term average bandwidth limit" msgstr "Βραχυπρόθεσμο όριο μέσου εύρους ζώνης" msgctxt "ServerPage" msgid "KB/s" msgstr "KB/s" msgctxt "ServerPage" msgid "Maximum Rate" msgstr "Μέγιστος ρυθμός" msgctxt "ServerPage" msgid "Peak bandwidth rate limit" msgstr "Άνω όριο ρυθμού εύρους ζώνης" msgctxt "ServerPage" msgid "" "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average " "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s." msgstr "" "Ο μέγιστος ρυθμός σου εύρους ζώνης πρέπει να είναι μεγαλύτερος ή ίσος απο το" " μέσο όρο του ρυθμού έυρους ζώνης. Και οι δύο τιμές πρέπει να είναι " "τουλάχιστο 20 KB/s." msgctxt "ServerPage" msgid "Bandwidth Limits" msgstr "Όρια εύρους ζώνης" msgctxt "ServerPage" msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697" msgstr "Θύρες 6660 - 6669 και 6697" msgctxt "ServerPage" msgid "Internet Relay Chat (IRC)" msgstr "Κουβέντα μεταδιδόμενη απο σταθμούς στο Internet (IRC)" msgctxt "ServerPage" msgid "Ports 110, 143, 993 and 995" msgstr "Θύρες 110, 143, 993, και 995" msgctxt "ServerPage" msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)" msgstr "Λήψη Ηλεκτρονικού Ταχυδρομίου (POP, IMAP)" msgctxt "ServerPage" msgid "Ports unspecified by other checkboxes" msgstr "Μη καθοριζόμενες θύρες από άλλα checkboxes" msgctxt "ServerPage" msgid "Misc Other Services" msgstr "Διάφορες άλλες υπηρεσίες" msgctxt "ServerPage" msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888" msgstr "Θύρες 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300, και 8888" msgctxt "ServerPage" msgid "Instant Messaging (IM)" msgstr "Άμμεσα Μηνύματα (IM)" msgctxt "ServerPage" msgid "Port 443" msgstr "Θύρα 443" msgctxt "ServerPage" msgid "Secure Websites (SSL)" msgstr "Ασφαλείς Ιστοχώροι (SSL)" msgctxt "ServerPage" msgid "Port 80" msgstr "Θύρα 80" msgctxt "ServerPage" msgid "Websites" msgstr "Ιστοχώροι" msgctxt "ServerPage" msgid "Show help topic on exit policies" msgstr "Εμφάνηση περιεχομένου βοήθειας σχετικό με τις πολιτικές εξόδου" msgctxt "ServerPage" msgid "" "What Internet resources should users be able to access from your relay?" msgstr "" "Σε τι είδους υπηρεσίες Internet θα μπορούν οι χρήστες να έχουν πρόσβαση απο " "το σταθμό σου;" msgctxt "ServerPage" msgid "" "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by " "default to reduce spam and other abuse." msgstr "" "Το Tor από προεπιλογή θα μπλοκάρει μερικά εξερχόμενα e-mail και κάποιες " "εφαρμογές διαμοιρασμού αρχείων για να ελαττώσει το spam και άλλες " "ενοχλήσεις. (που θα προκαλούσαν άσκοπη φόρτωση του δικτύου)" msgctxt "ServerPage" msgid "Exit Policies" msgstr "Πολιτικές Εξόδου" msgctxt "ServerPage" msgid "Let others access your bridge by giving them this line:" msgstr "" "Επιτρέψτε σε άλλους χρήστες να έχουν πρόσβαση στη δικιά σου σύνδεση γέφυρας," " δίνοντάς τους αυτή τη γραμμή:" msgctxt "ServerPage" msgid "" "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people" msgstr "" "Αυτή είναι η ταυτότητα της σύνδεσης γέφυρας του σταθμού σου, την οποία " "μπορείς να δώσεις σε άλλους ανθρώπους" msgctxt "ServerPage" msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard" msgstr "" "Αντιγράψτε τη ταυτότητα της σύνδεσης γέφυρας του σταθμού σου στο πρόχειρο " msgctxt "ServerPage" msgid "No Recent Usage" msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "No clients have used your relay recently." msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "" "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and " "using it." msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "Bridge History" msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history." msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "" "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your " "bridge's usage history." msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "The returned response was: %1" msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "Help censored users reach the Tor network" msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "Who has used my bridge?" msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "What's this?" msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "Automatically distribute my bridge address" msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "Mirror the Relay Directory" msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "" "Email address at which you may be reached if there is a\n" "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint." msgstr "" msgctxt "ServicePage" msgid "Error while trying to unpublish all services" msgstr "" "Κάποιο λάθος παρουσιάστηκε στην προσπάθεια απενεργοποίησης των υπηρεσιών" msgctxt "ServicePage" msgid "" "Please configure at least a service directory and a virtual port for each " "service you want to save. Remove the other ones." msgstr "" "Παρακαλούμε ρυθμίστε τουλάχιστον ένα κατάλογο υπηρεσίας και μία εικονική " "πόρτα συστήματος για κάθε μία υπηρεσία που θέλετε να αποθηκεύσετε. Διαγράψτε" " τα υπόλοιπα." msgctxt "ServicePage" msgid "Error" msgstr "Λάθος" msgctxt "ServicePage" msgid "Please select a Service." msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε μια υπηρεσία." msgctxt "ServicePage" msgid "Select Service Directory" msgstr "Επιλογή Καταλόγου Υπηρεσίας" msgctxt "ServicePage" msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]." msgstr "" "Οι εικονικές πόρτες συστήματος μπορούν να περιέχουν μόνο έγκυρους αριθμούς " "πορτών συστήματος, από 1 έως 65535." msgctxt "ServicePage" msgid "Target may only contain address:port, address, or port." msgstr "" "Ο στόχος μπορεί να περιέχει τα εξής στο πεδίο διεύθυνσης:πόρτα συστήματος, " "διεύθυνση ή πόρτα συστήματος." msgctxt "ServicePage" msgid "Directory already in use by another service." msgstr "Ο φάκελος χρησιμοποιήτε ήδη από άλλη υπηρεσία." msgctxt "ServicePage" msgid "Form" msgstr "Φόρμα" msgctxt "ServicePage" msgid "Provided Hidden Services" msgstr "Παρεχόμενες κρυφές υπηρεσίες" msgctxt "ServicePage" msgid "Onion Address" msgstr "''Διεύθυνση Κρεμμυδιού'' (masked IP)" msgctxt "ServicePage" msgid "Virtual Port" msgstr "Εικονική Θύρα" msgctxt "ServicePage" msgid "Target" msgstr "Στόχος" msgctxt "ServicePage" msgid "Directory Path" msgstr "Διαδρομή καταλόγου" msgctxt "ServicePage" msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένη" msgctxt "ServicePage" msgid "Add new service to list" msgstr "Προσθήκη νέας υπηρεσίας στη λίστα" msgctxt "ServicePage" msgid "Remove selected service from list" msgstr "Απομάκρυνση της επιλεγμένης υπηρεσίας από τη λίστα" msgctxt "ServicePage" msgid "Copy onion address of selected service to clipboard" msgstr "" "Αντιγραφή της ''διεύθυνσης κρεμμυδιού'' (masked IP) της επιλεγμένης " "υπηρεσίας στο πρόχειρο" msgctxt "ServicePage" msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service" msgstr "" "Περιήγηση στο τοπικό σύστημα αρχείων και επιλογή καταλόγου για την " "επιλεγμένη υπηρεσία." msgctxt "ServicePage" msgid "Created by Tor" msgstr "Δημιουργήθηκε από το Tor" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "The Tor Software is Running" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "The Tor Software is not Running" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor " "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for " "details about any errors encountered." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which is no " "longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the " "software, which may contain important security, reliability and performance " "fixes." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which may no " "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent " "version of the software, which may contain important security, reliability " "and performance fixes." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Your Tor Software is Out-of-date" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Connected to the Tor Network" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You " "can now configure your applications to use the Internet anonymously." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Tor Software Error" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following " "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\"" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in " "the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor " "will not be able to function. Please verify your computer displays the " "correct time." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in " "the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor " "will not be able to function. Please verify your computer displays the " "correct time." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "One of the applications on your computer may have attempted to make an " "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted " "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your " "protection, Tor has automatically closed this connection." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "One of the applications on your computer may have attempted to make an " "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted " "information over the Tor network is dangerous and not recommended." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Potentially Dangerous Connection!" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "One of your applications established a connection through Tor to \"%1\" " "using a protocol that may leak information about your destination. Please " "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with " "remote hostname resolution." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Unknown SOCKS Protocol" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a" " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your " "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Invalid Destination Hostname" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "One of your applications tried to establish a connection through Tor to " "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your " "application's configuration." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "External IP Address Changed" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that" " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your " "relay's configuration." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "DNS Hijacking Detected" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains" " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are " "known to do this in order to display their own search or advertising pages." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well " "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate " "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Checking Server Port Reachability" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the" " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several " "minutes." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Server Port Reachability Test Successful!" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Server Port Reachability Test Failed" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "Your relay's server port is not reachable by other Tor clients. This can " "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up " "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, " "please check your relay's configuration." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Checking Directory Port Reachability" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from " "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take " "several minutes." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Directory Port Reachability Test Successful!" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Directory Port Reachability Test Failed" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "Your relay's directory port is not reachable by other Tor clients. This can " "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up " "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port," " please check your relay's configuration." msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Relay Descriptor Rejected" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was" " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Your Relay is Online" msgstr "" msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "Your relay is now online and available for Tor clients to use. You should " "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few" " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to" " the Tor network!" msgstr "" msgctxt "Stream" msgid "New" msgstr "Νέο" msgctxt "Stream" msgid "Resolving" msgstr "Επίλυση..." msgctxt "Stream" msgid "Connecting" msgstr "Σύνδεση..." msgctxt "Stream" msgid "Open" msgstr "Ανοικτό" msgctxt "Stream" msgid "Failed" msgstr "Απέτυχε" msgctxt "Stream" msgid "Closed" msgstr "Κλειστό" msgctxt "Stream" msgid "Retrying" msgstr "Επαναδοκιμασία" msgctxt "Stream" msgid "Remapped" msgstr "''Ανα-χαρτογραφημένο\"" msgctxt "Stream" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" msgctxt "TorProcess" msgid "Process %1 failed to stop. [%2]" msgstr "Η διεργασία %1 απέτυχε να σταματήσει. [%2]" msgctxt "TorService" msgid "The Tor service is not installed." msgstr "Η Υπηρεσία του Tor δεν είναι εγκατεστημένη." msgctxt "TorService" msgid "Unable to start the Tor service." msgstr "Δεν ήταν δυνατό να ξεκινήσει η υπηρεσία του Tor." msgctxt "TorSettings" msgid "Failed to hash the control password." msgstr "Αποτυχία ''ανακατώματος'' του κωδικού ελέγχου." msgctxt "TorrcDialog" msgid "Editing torrc" msgstr "" msgctxt "TorrcDialog" msgid "" "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor " "instance." msgstr "" msgctxt "TorrcDialog" msgid "Cut" msgstr "" msgctxt "TorrcDialog" msgid "Copy" msgstr "" msgctxt "TorrcDialog" msgid "Paste" msgstr "" msgctxt "TorrcDialog" msgid "Undo" msgstr "" msgctxt "TorrcDialog" msgid "Redo" msgstr "" msgctxt "TorrcDialog" msgid "Select All" msgstr "" msgctxt "TorrcDialog" msgid "Apply all" msgstr "" msgctxt "TorrcDialog" msgid "Apply selection only" msgstr "" msgctxt "TorrcDialog" msgid "Error connecting to Tor" msgstr "" msgctxt "TorrcDialog" msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\"" msgstr "" msgctxt "TorrcDialog" msgid "Error at line %1: \"%2\"" msgstr "" msgctxt "TorrcDialog" msgid "Error" msgstr "" msgctxt "TorrcDialog" msgid "An error ocurred while opening torrc file" msgstr "" msgctxt "UPNPControl" msgid "Success" msgstr "Επιτυχία" msgctxt "UPNPControl" msgid "No UPnP-enabled devices found" msgstr "Δεν βρέθηκαν συσκευές που να υποστηρίζουν UPnP" msgctxt "UPNPControl" msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found" msgstr "" "Δεν βρέθηκαν έγκυρες συσκευές Internet gateway (μόντεμ) που υποστηρίζουν " "UPnP" msgctxt "UPNPControl" msgid "WSAStartup failed" msgstr "Η αρχικοποίηση του WSA απέτυχε" msgctxt "UPNPControl" msgid "Failed to add a port mapping" msgstr "Αποτυχία προσθήκης ''χαρτογράφησης'' πορτών συστήματος (ports)" msgctxt "UPNPControl" msgid "Failed to retrieve a port mapping" msgstr "Αποτυχία λήψης ''χαρτογράφησης'' πορτών συστήματος (ports)" msgctxt "UPNPControl" msgid "Failed to remove a port mapping" msgstr "Αποτυχία διαγραφής ''χαρτογράφησης'' πορτών συστήματος (ports)" msgctxt "UPNPControl" msgid "Unknown error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Discovering UPnP-enabled devices" msgstr "Αναζήτηση συσκευών που είναι συμβατές με το UPnP" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Updating directory port mapping" msgstr "Ενημέρωση καταλόγου ''χαρτογράφησης'' πορτών συστήματος (ports)" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Updating relay port mapping" msgstr "Ενημέρωση ''χαρτογράφησης'' πορτών συστήματος (ports) των σταθμών" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Test completed successfully!" msgstr "Ο έλεγχος ολοκληρώθηκε με επιτυχία!" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Testing UPnP Support" msgstr "Δοκιμάζετε η υποστήριξη UPnP" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Testing Universal Plug & Play Support" msgstr "Δοκιμάζετε η υποστήριξη USB (Universal Serial Bus)" msgctxt "UpdateProcess" msgid "" "Vidalia was unable to check for available software updates because it could " "not find '%1'." msgstr "" msgctxt "UpdateProcess" msgid "" "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's " "update process exited unexpectedly." msgstr "" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Checking for available updates..." msgstr "Έλεγχος για διαθέσιμες ενημερώσεις..." msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Hide" msgstr "Απόκρυψη" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Downloading updates..." msgstr "Λήψη ενημερώσεων..." msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Installing updated software..." msgstr "Εγκατάσταση ενημερωμένου λογισμικού..." msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Done! Your software is now up to date." msgstr "Έγινε! Το λογισμικό σας είναι τώρα ενημερωμένο." msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "OK" msgstr "ΟΚ" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Software Updates" msgstr "Ενημερώσεις Λογισμικού" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Checking for updates..." msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις..." msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Cancel" msgstr "Άκυρο" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "Software Updates Available" msgstr "Υπάρχουν Ενημερώσεις Λογισμικού" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "Remind Me Later" msgstr "" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "Install" msgstr "Εγκατάσταση" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "The following updated software packages are ready for installation:" msgstr "" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "Package" msgstr "Πακέτο" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "Version" msgstr "Έκδοση" msgctxt "UploadProgressDialog" msgid "Uploading Crash Report" msgstr "" msgctxt "UploadProgressDialog" msgid "Unable to send report: %1" msgstr "" msgctxt "VMessageBox" msgid "OK" msgstr "ΟΚ" msgctxt "VMessageBox" msgid "Cancel" msgstr "Άκυρο" msgctxt "VMessageBox" msgid "Yes" msgstr "Ναι" msgctxt "VMessageBox" msgid "No" msgstr "Όχι" msgctxt "VMessageBox" msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" msgctxt "VMessageBox" msgid "Retry" msgstr "Ξαναδοκίμασε" msgctxt "VMessageBox" msgid "Show Log" msgstr "Εμφάνιση αρχείου καταγραφής" msgctxt "VMessageBox" msgid "Show Settings" msgstr "Εμφάνιση Ρυθμίσεων" msgctxt "VMessageBox" msgid "Continue" msgstr "Συνέχεια" msgctxt "VMessageBox" msgid "Quit" msgstr "Έξοδος" msgctxt "VMessageBox" msgid "Browse" msgstr "Επιλογή..." msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid Argument" msgstr "Μη έγκυρο όρισμα" msgctxt "Vidalia" msgid "Vidalia is already running" msgstr "Το Vidalia εκτελείται ήδη" msgctxt "Vidalia" msgid "Displays this usage message and exits." msgstr "Εμφανίζει αυτό το μύνημα χρήσης και προκαλεί έξοδο." msgctxt "Vidalia" msgid "Resets ALL stored Vidalia settings." msgstr "" "Επαναφέρει στην αρχική τους μορφή ΟΛΕΣ τις αποθηκευμένες ρυθμίσεις του " "Vidalia." msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files." msgstr "" "Θέτει τον κατάλογο όπου το Vidalia χρησιμοποιεί για τα αρχεία δεδομένων." msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile." msgstr "Θέτει το όνομα και την τοποθεσία του αρχείου PID του Vidalia." msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile." msgstr "Ορίζει το όνομα και την τοποθεσία του αρχείου καταγραφής του Vidalia." msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging." msgstr "Ρυθμίζει την περιττολογία των καταγραφών του Vidalia." msgctxt "Vidalia" msgid "Sets Vidalia's interface style." msgstr "Ρυθμίζει την εμφάνιση του παραθύρου του Vidalia." msgctxt "Vidalia" msgid "Sets Vidalia's language." msgstr "Ρυθμίζει την γλώσσα του Vidalia." msgctxt "Vidalia" msgid "Vidalia Usage Information" msgstr "Πληροφορίες για τη χρήση του Vidalia" msgctxt "Vidalia" msgid "Unable to open log file '%1': %2" msgstr "Δεν ήταν δυνατό να ανοίξει το αρχείο καταγραφής '%1': %2" msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid language code specified:" msgstr "" msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid GUI style specified:" msgstr "" msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid log level specified:" msgstr "" msgctxt "Vidalia" msgid "" "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n" "\n" "Would you like to continue starting Vidalia?" msgstr "" "Μια διεργασία του Vidalia μπορεί να εκτελείται ήδη. Αν πραγματικά δεν υπάρχει άλλη μια διεργασία του Vidalia σε εκτέλεση, μπορείτε να διαλέξετε να συνεχίσετε ούτε σι άλλος.\n" "\n" "Θέλετε να συνεχίσετε την εκκίνηση του Vidalia;" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 secs" msgstr "%1 δευτερόλεπτα" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 B/s" msgstr "%1 B/s" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 KB/s" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 MB/s" msgstr "%1 MB/s" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 GB/s" msgstr "%1 GB/s" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 days" msgstr "%1 ημέρες" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 hours" msgstr "%1 ώρες" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 mins" msgstr "%1 λεπτά"