msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@vidalia-project.net\n" "POT-Creation-Date: 2008-11-24 15:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-15 14:07-0600\n" "Last-Translator: Matt \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.1.0\n" #: aboutdialog.ui:16 msgctxt "AboutDialog" msgid "About Vidalia" msgstr "Om Vidalia" #: aboutdialog.ui:53 msgctxt "AboutDialog" msgid "Vidalia" msgstr "Vidalia" #: aboutdialog.ui:88 msgctxt "AboutDialog" msgid "Qt" msgstr "Qt" #: aboutdialog.ui:69 msgctxt "AboutDialog" msgid "Tor" msgstr "Tor" #: aboutdialog.cpp:53 msgctxt "AboutDialog" msgid "Unavailable" msgstr "Indisponible" #: aboutdialog.cpp:57 msgctxt "AboutDialog" msgid "Not Running" msgstr "Kører ikke" #: aboutdialog.ui:81 msgctxt "AboutDialog" msgid "0.2.0" msgstr "0.2.0" #: aboutdialog.ui:106 msgctxt "AboutDialog" msgid "0.2.0.31-alpha-dev (r123456)" msgstr "0.2.0.31-alpha-dev (r123456)" #: aboutdialog.ui:131 msgctxt "AboutDialog" msgid "4.4.2" msgstr "4.4.2" #: aboutdialog.ui:107 msgctxt "AboutDialog" msgid "License" msgstr "Licens" #: aboutdialog.ui:163 msgctxt "AboutDialog" msgid "version" msgstr "version" #: advancedpage.cpp:109 msgctxt "AdvancedPage" msgid "'%1' is not a valid IP address." msgstr "'%1' er ikke en gyldig IP-adresse." # Faulty translation # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: advancedpage.cpp:120 msgctxt "AdvancedPage" msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password." msgstr "" "Du har valgt 'Password' autentificering, men har ikke angive en adgangskode." # Faulty translation # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: advancedpage.cpp:223 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select Tor Configuration File" msgstr "Vælg Tor konfigurations fil" # Faulty translation # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: advancedpage.cpp:236 msgctxt "AdvancedPage" msgid "File Not Found" msgstr "Filen blev ikke fundet" #: advancedpage.cpp:238 msgctxt "AdvancedPage" msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?" msgstr "%1 findes ikke. Vil du oprette den?" #: advancedpage.cpp:249 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Failed to Create File" msgstr "Kunne ikke oprette fil" #: advancedpage.cpp:250 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Unable to create %1 [%2]" msgstr "Kunne ikke oprette %1 [%2]" # Faulty translation. # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: advancedpage.cpp:265 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select a Directory to Use for Tor Data" msgstr "Vælg en mappe som skal bruges til Tor Data" #: advancedpage.cpp:287 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Unable to remove Tor Service" msgstr "Kan ikke fjerne Tor Service" #: advancedpage.cpp:289 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Vidalia was unable to remove the Tor service." "" "You may need to remove it manually." msgstr "" "Vidalia var ikke i stand til at fjerne Tor service.Det kan være nødvendigt " "at fjerne det manuelt." #: advancedpage.cpp:298 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Unable to install Tor Service" msgstr "Ude af stand til at installere Tor Service" #: advancedpage.cpp:299 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Vidalia was unable to install the Tor service." msgstr "Vidalia ikke var i stand til at installere Tor service." #: advancedpage.ui:28 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Control Port" msgstr "Kontrol Port" #: advancedpage.ui:48 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Authentication:" msgstr "Autentificering:" #: advancedpage.ui:58 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: advancedpage.ui:86 msgctxt "AdvancedPage" msgid "None" msgstr "Ingen" #: advancedpage.ui:91 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Cookie" msgstr "Cookie" #: advancedpage.ui:96 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Password" msgstr "Adgangskode" #: advancedpage.ui:111 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Randomly Generate" msgstr "Tilfældigt Generet" #: advancedpage.ui:157 msgctxt "AdvancedPage" msgid ":" msgstr ":" #: advancedpage.ui:219 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Tor Configuration File" msgstr "Tor konfigurationsfil" # Faulty translation. # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: advancedpage.ui:240 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)" msgstr "Start Tor med den angivne opsætningsfil (torrc)" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: advancedpage.ui:259 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select path to your configuration file" msgstr "Valg stien til din konfigurationsfil" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: advancedpage.ui:318 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Browse" msgstr "Gennemse" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: advancedpage.ui:275 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Data Directory" msgstr "Data Mappe" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: advancedpage.ui:296 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Store data for the Tor software in the following directory" msgstr "Gem Tors data i den følgende mappe" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: advancedpage.ui:315 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select the directory used to store data for the Tor software" msgstr "Vælg hvilken mappe der skal bruges til at gemme data fra Tor" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: appearancepage.ui:22 msgctxt "AppearancePage" msgid "Language" msgstr "Sprog" # Choose the language used in Vidalia #: appearancepage.ui:37 msgctxt "AppearancePage" msgid "Choose the language used in Vidalia" msgstr "Vælg sproget brugt i Vidalia" # Choose the language used in Vidalia #: appearancepage.ui:75 msgctxt "AppearancePage" msgid "Style" msgstr "Stil" # # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: appearancepage.ui:103 msgctxt "AppearancePage" msgid "Choose Vidalia's interface style" msgstr "Vælg Vidalia's grænseflade stil" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: appearancepage.cpp:67 msgctxt "AppearancePage" msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation." msgstr "Vidalia kunne ikke hente det valgte sprog" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: bwgraph.cpp:166 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Since:" msgstr "Siden:" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: bwgraph.cpp:232 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Hide Settings" msgstr "Skjul Indstillinger" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: bwgraph.ui:40 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Show Settings" msgstr "Vis Indstillinger" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: bwgraph.ui:16 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Tor Bandwidth Usage" msgstr "Tors Båndbreddeforbrug" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: bwgraph.ui:63 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Reset" msgstr "Nulstil" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: bwgraph.ui:151 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Receive Rate" msgstr "Modtagelses hastighed" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: bwgraph.ui:170 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Send Rate" msgstr "Sende hastighed" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: bwgraph.ui:183 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Always on Top" msgstr "Altid øverst" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: bwgraph.ui:234 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Style" msgstr "Stil" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: bwgraph.ui:284 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph" msgstr "Ændre gennemsigtigheden af Båndbreds Grafen" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: bwgraph.ui:368 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "100" msgstr "100" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: bwgraph.ui:383 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "% Opaque" msgstr "% Uigennemsigtig" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: bwgraph.ui:443 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Save" msgstr "Gem" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: bwgraph.ui:450 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Cancel" msgstr "Annuller" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: circuit.cpp:112 msgctxt "Circuit" msgid "New" msgstr "Ny" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: circuit.cpp:113 msgctxt "Circuit" msgid "Open" msgstr "Åben" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: circuit.cpp:114 msgctxt "Circuit" msgid "Building" msgstr "Bygger" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: circuit.cpp:115 msgctxt "Circuit" msgid "Failed" msgstr "Mislykkedes" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: circuit.cpp:116 msgctxt "Circuit" msgid "Closed" msgstr "Lukket" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: circuit.cpp:117 msgctxt "Circuit" msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: circuititem.cpp:39 msgctxt "CircuitItem" msgid "" msgstr "" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: circuitlistwidget.cpp:55 msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Connection" msgstr "Forbindelse" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: circuitlistwidget.cpp:55 msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Status" msgstr "Status" # Not 100% sure @translation "Circuit". # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: circuitlistwidget.cpp:87 msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Zoom to Circuit" msgstr "Zoom til Kredsløb" # Not 100% sure @translation "Circuit". # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: circuitlistwidget.cpp:89 msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Close Circuit (Del)" msgstr "Luk Kredsløb (Del)" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: circuitlistwidget.cpp:110 msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Close Stream (Del)" msgstr "Luk Strøm (Del)" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: configdialog.cpp:77 msgctxt "ConfigDialog" msgid "General" msgstr "Generelt" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: configdialog.cpp:81 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Network" msgstr "Netværk" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: configdialog.cpp:85 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Sharing" msgstr "Deling" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: configdialog.cpp:89 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Services" msgstr "Tjenester" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: configdialog.cpp:93 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Appearance" msgstr "Udseende" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: configdialog.cpp:97 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: configdialog.cpp:111 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Help" msgstr "Hjælp" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: configdialog.cpp:196 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Error Saving Settings" msgstr "Fejl ved Gemning af Indstillinger" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: configdialog.cpp:198 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings." msgstr "Vidalia kunne ikke gemme dine %1 indstillinger." # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: configdialog.cpp:225 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Error Applying Settings" msgstr "Fejl ved anvendelse af Indstillinger" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: configdialog.cpp:227 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor." msgstr "Vidalia kunne ikke anvende dine %1 indstillinger til Tor." # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: configdialog.ui:16 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: controlconnection.cpp:134 msgctxt "ControlConnection" msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)" msgstr "Vidalia kunne ikke forbinde til Tor. (%1)" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: controlconnection.cpp:331 msgctxt "ControlConnection" msgid "Control socket is not connected." msgstr "Kontrol socket er ikke tilsluttet." # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: controlpasswordinputdialog.ui:28 msgctxt "ControlPasswordInputDialog" msgid "Password Required" msgstr "Kodeord påkrævet" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: controlpasswordinputdialog.ui:80 msgctxt "ControlPasswordInputDialog" msgid "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. Please enter your control password: " msgstr "" "Vidalia har forbundet til en kørende Tor process der kræver kodeord.Angiv " "venligst dit kontrol kodeord:" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: controlpasswordinputdialog.ui:99 msgctxt "ControlPasswordInputDialog" msgid "Remember my password" msgstr "Husk mit kodeord" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: controlsocket.cpp:70 msgctxt "ControlSocket" msgid "Control socket is not connected." msgstr "Kontrol socket er ikke forbundet." # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: controlsocket.cpp:80 msgctxt "ControlSocket" msgid "Error sending control command. [%1]" msgstr "Fejl ved sending af kontrol kommando. [%1]" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: controlsocket.cpp:117 msgctxt "ControlSocket" msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data." msgstr "Socket afbrudt mens forsøg på læsning af en linje data." # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: controlsocket.cpp:156 msgctxt "ControlSocket" msgid "Invalid control reply. [%1]" msgstr "Ugyldigt kontrol svar. [%1]" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: generalpage.cpp:62 msgctxt "GeneralPage" msgid "Executables (*.exe)" msgstr "Program filer (*.exe)" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: generalpage.cpp:75 msgctxt "GeneralPage" msgid "Select Path to Tor" msgstr "Vælg Stien til Tor" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: generalpage.cpp:85 msgctxt "GeneralPage" msgid "Select Proxy Executable" msgstr "Vælg Proxy Programfil" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: generalpage.cpp:98 msgctxt "GeneralPage" msgid "You must specify the name of your Tor executable." msgstr "Du skal angive navnet på din Tor programfil." # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: generalpage.cpp:106 msgctxt "GeneralPage" msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted." msgstr "Proxy angivne argumenter er ikke korrekt formaterede." # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: generalpage.ui:28 msgctxt "GeneralPage" msgid "Start Vidalia when my system starts" msgstr "Start Vidalia når mit system starter" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: generalpage.ui:121 msgctxt "GeneralPage" msgid "Browse" msgstr "Gennemse" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: generalpage.ui:57 msgctxt "GeneralPage" msgid "Start the Tor software when Vidalia starts" msgstr "Start Tor når Vidalia starter" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: generalpage.ui:51 msgctxt "GeneralPage" msgid "Tor" msgstr "Tor" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: generalpage.ui:93 msgctxt "GeneralPage" msgid "Proxy Application (optional)" msgstr "Proxy Program (valgfri)" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: generalpage.ui:99 msgctxt "GeneralPage" msgid "Start a proxy application when Tor starts" msgstr "Start et proxy program når Tor starter" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: generalpage.ui:135 msgctxt "GeneralPage" msgid "Proxy Application Arguments:" msgstr "Proxy Program Argumenter:" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: graphframe.cpp:238 msgctxt "GraphFrame" msgid "Recv: " msgstr "Recv:" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: graphframe.cpp:298 msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 KB/s" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: graphframe.cpp:247 msgctxt "GraphFrame" msgid "Sent: " msgstr "Sendt:" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: graphframe.cpp:259 msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: graphframe.cpp:262 msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: graphframe.cpp:265 msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 GB" msgstr "%1 GB" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: helpbrowser.cpp:135 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Error Loading Help Contents: " msgstr "Fejl ved indlæsning Hjælp Indholdet:" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: helpbrowser.cpp:147 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document." msgstr "Angivne XML fil er ikke et gyldigt Indholds dokument" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: helpbrowser.cpp:396 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search reached end of document" msgstr "Søgning har nået slutning af dokument" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: helpbrowser.cpp:398 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search reached start of document" msgstr "Søgning har nået start af dokument" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: helpbrowser.cpp:400 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Text not found in document" msgstr "Tekst ikke fundet i dokument" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: helpbrowser.cpp:445 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Found %1 results" msgstr "Fundet %1 resultat(er)" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: helpbrowser.ui:33 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Vidalia Help" msgstr "Vidalia Hjælp" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: helpbrowser.ui:484 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Back" msgstr "Tilbage" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: helpbrowser.ui:487 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Move to previous page (Backspace)" msgstr "Gå til sidste side (Slet)" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: helpbrowser.ui:490 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Backspace" msgstr "Slet" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: helpbrowser.ui:498 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Forward" msgstr "Frem" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: helpbrowser.ui:501 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Move to next page (Shift+Backspace)" msgstr "Gå til næste side (Shift+Slet)" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: helpbrowser.ui:504 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Shift+Backspace" msgstr "Shift+Slet" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: helpbrowser.ui:512 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Home" msgstr "Hjem" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: helpbrowser.ui:515 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)" msgstr "Gå til Hjem siden (Ctrl+H)" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: helpbrowser.ui:518 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: helpbrowser.ui:535 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find" msgstr "Find" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: helpbrowser.ui:538 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)" msgstr "Søg efter et ord eller en frase på denne side (Ctrl+F)" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: helpbrowser.ui:541 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: helpbrowser.ui:549 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Close" msgstr "Luk" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: helpbrowser.ui:552 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Close Vidalia Help" msgstr "Luk Vidalia Hjælp" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: helpbrowser.ui:555 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Esc" msgstr "Esc" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: helpbrowser.ui:152 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find:" msgstr "Find:" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: helpbrowser.ui:174 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find Previous" msgstr "Find Sidste" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: helpbrowser.ui:187 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find Next" msgstr "Find Næste" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: helpbrowser.ui:221 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Case sensitive" msgstr "Versalfølsomt" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: helpbrowser.ui:231 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Whole words only" msgstr "Kun hele ord" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: helpbrowser.ui:305 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Help Topics" msgstr "Hjælpe Emner" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: helpbrowser.ui:260 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Contents" msgstr "Indhold" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: helpbrowser.ui:350 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search" msgstr "Søg" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: helpbrowser.ui:362 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Searching for:" msgstr "Søger efter:" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: helpbrowser.ui:405 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Found Documents" msgstr "Fundet Dokumenter" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: helptextbrowser.cpp:54 msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Error opening help file: " msgstr "Fejl ved åbning af hjælpfil: " # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: helptextbrowser.cpp:72 msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Opening External Link" msgstr "Åbner Eksternt Link" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: helptextbrowser.cpp:76 msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your browser is not currently configured to use Tor then the request will not be anonymous." msgstr "" "Vidalia kan åbne det valgte link i din standart Internet Browser. Hvis din " "browser ikke er opsat til at anvende Tor, vil din anmodning ikke være " "anonym. " # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: helptextbrowser.cpp:78 msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?" msgstr "Skal Vidalia åbne linket i din Internet Browser?" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: helptextbrowser.cpp:88 msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Unable to Open Link" msgstr "Kan ikke Åbne Linket" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: helptextbrowser.cpp:90 msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can still copy the URL and paste it into your browser." msgstr "" "Vidalia kunne ikke åben det valgte link i din Internet Browser. Du kan " "stadig kopiere URLen og paste den ind i din browser." # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: licensedialog.ui:13 msgctxt "LicenseDialog" msgid "License Information" msgstr "Licens Information" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: licensedialog.ui:43 msgctxt "LicenseDialog" msgid "License" msgstr "Licens" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: licensedialog.ui:76 msgctxt "LicenseDialog" msgid "Credits" msgstr "Tak til" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: logevent.cpp:57 msgctxt "LogEvent" msgid "Debug" msgstr "Debug" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: logevent.cpp:58 msgctxt "LogEvent" msgid "Info" msgstr "Info" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: logevent.cpp:59 msgctxt "LogEvent" msgid "Notice" msgstr "Meddelelse" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: logevent.cpp:60 msgctxt "LogEvent" msgid "Warning" msgstr "Advarsel" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: logevent.cpp:61 msgctxt "LogEvent" msgid "Error" msgstr "Fejl" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: logevent.cpp:62 msgctxt "LogEvent" msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.ui:233 msgctxt "MainWindow" msgid "Start Tor" msgstr "Start Tor" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.ui:443 msgctxt "MainWindow" msgid "Exit" msgstr "Afslut" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.ui:304 msgctxt "MainWindow" msgid "Bandwidth Graph" msgstr "Båndbredde graf" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.ui:317 msgctxt "MainWindow" msgid "Message Log" msgstr "Meddelelses Log" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:348 msgctxt "MainWindow" msgid "Network Map" msgstr "Netværks Kort" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:354 msgctxt "MainWindow" msgid "Control Panel" msgstr "Kontrolpanel" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.ui:380 msgctxt "MainWindow" msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.ui:430 msgctxt "MainWindow" msgid "About" msgstr "Om" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.ui:367 msgctxt "MainWindow" msgid "Help" msgstr "Hjælp" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:1391 msgctxt "MainWindow" msgid "New Identity" msgstr "Ny Identitet" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:437 msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:438 msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:439 msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:440 msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:441 msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+?" msgstr "Ctrl+?" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:442 msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+I" msgstr "Ctrl+I" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:443 msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:463 msgctxt "MainWindow" msgid "Tor" msgstr "Tor" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:468 msgctxt "MainWindow" msgid "View" msgstr "Se" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:476 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia Help" msgstr "Vidalia Hjælp" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:527 msgctxt "MainWindow" msgid "Error starting web browser" msgstr "Fejl ved start af Internetbrowser" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:528 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser" msgstr "Vidalia kunne ikke starte den konfigurerede internetbrowser" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:540 msgctxt "MainWindow" msgid "Error starting IM client" msgstr "Fejl ved start af IM klient" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:541 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client" msgstr "Vidalia kunne ikke starte den konfigurerede IM klient" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:562 msgctxt "MainWindow" msgid "Error starting proxy server" msgstr "Fejl ved start af proxy server" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:563 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server" msgstr "Vidalia kunne ikke starte den konfigurerede proxy server" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:579 msgctxt "MainWindow" msgid "Connecting to a relay directory" msgstr "Tilslutter til relæ mappe" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:583 msgctxt "MainWindow" msgid "Establishing an encrypted directory connection" msgstr "Opretter en krypteret mappe forbindelse" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:586 msgctxt "MainWindow" msgid "Retrieving network status" msgstr "Henter netværk status" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:589 msgctxt "MainWindow" msgid "Loading network status" msgstr "Henter netværk status" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:592 msgctxt "MainWindow" msgid "Loading authority certificates" msgstr "Henter nøglecentercertifikater" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:595 msgctxt "MainWindow" msgid "Requesting relay information" msgstr "Beder om relæ information" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:598 msgctxt "MainWindow" msgid "Loading relay information" msgstr "Henter relæ information" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:1132 msgctxt "MainWindow" msgid "Connecting to the Tor network" msgstr "Forbinder til Tor netværk" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:605 msgctxt "MainWindow" msgid "Establishing a Tor circuit" msgstr "Opretter et Tor kredsløb" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:1297 msgctxt "MainWindow" msgid "Connected to the Tor network!" msgstr "Forbundet til Tor netværket!" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:612 msgctxt "MainWindow" msgid "Unrecognized startup status" msgstr "Ukendt startop status" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:619 msgctxt "MainWindow" msgid "miscellaneous" msgstr "diverse" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:622 msgctxt "MainWindow" msgid "identity mismatch" msgstr "identitet matcher ikke" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:625 msgctxt "MainWindow" msgid "done" msgstr "færdig" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:628 msgctxt "MainWindow" msgid "connection refused" msgstr "forbindelse afvist" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:631 msgctxt "MainWindow" msgid "connection timeout" msgstr "forbindelse timeout" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:634 msgctxt "MainWindow" msgid "read/write error" msgstr "læs/skriv fejl" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:637 msgctxt "MainWindow" msgid "no route to host" msgstr "ingen rute til vært" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:640 msgctxt "MainWindow" msgid "insufficient resources" msgstr "utilstrækkelige ressourcer" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:643 msgctxt "MainWindow" msgid "unknown" msgstr "ukendt" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:645 msgctxt "MainWindow" msgid " failed (%1)" msgstr "mislykkedes (%1)" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.ui:168 msgctxt "MainWindow" msgid "Tor is not running" msgstr "Tor kører ikke" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:686 msgctxt "MainWindow" msgid "Your relay is shutting down." "Click 'Stop' again to stop your relay now." msgstr "" "Dit relæ er ved at lukke ned. Klik 'Stop' igen for at stoppe dit relæ nu." # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:688 msgctxt "MainWindow" msgid "Tor is shutting down" msgstr "Tor er ved at lukke ned" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:693 msgctxt "MainWindow" msgid "Stop Tor Now" msgstr "Stop Tor Nu" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:695 msgctxt "MainWindow" msgid "Stop Tor" msgstr "Stop Tor" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:711 msgctxt "MainWindow" msgid "Starting the Tor software" msgstr "Starter Tor" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.ui:75 msgctxt "MainWindow" msgid "Starting Tor" msgstr "Starter Tor" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:859 msgctxt "MainWindow" msgid "Error Starting Tor" msgstr "Mislykket Tor Start" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:862 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified." msgstr "" "Vidalia kunne ikke starte Tor. Kontroller dine indstillinger for at sikre, " "at din Tor programfil er korrekt angivet med navn og placering." # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:896 msgctxt "MainWindow" msgid "Connecting to Tor" msgstr "Forbinder til Tor" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:906 msgctxt "MainWindow" msgid "Connection Error" msgstr "Forbindelse mislykkedes" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:938 msgctxt "MainWindow" msgid "Relaying is Enabled" msgstr "Genudlægning er aktiveret" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:943 msgctxt "MainWindow" msgid "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients." "" "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?" msgstr "" "Du kører i øjeblikket et relæ. Slukning af dit relæ af afbryde alle åbne " "forbindelse fra klienter. Vil du lukke gradvist ned og give klienterne tid " "til at finde et nyt relæ?" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:965 msgctxt "MainWindow" msgid "Error Shutting Down" msgstr "Fejl ved Nedlukning" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:966 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software." msgstr "Vidalia kunne ikke stoppe Tor." # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:997 msgctxt "MainWindow" msgid "Unexpected Error" msgstr "Uforventet fejl" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:1001 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly." "" "Please check the message log for recent warning or error messages." msgstr "" "Vidalia har opdaget at Tor blev afsluttet uventet. Undersøg venligst dine " "log-beskeder for nylige fejl og beskeder. " # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:1055 msgctxt "MainWindow" msgid "Authenticating to Tor" msgstr "Godkender til Tor" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:1075 msgctxt "MainWindow" msgid "Cookie Authentication Required" msgstr "Cookie Godkendelse Påkrævet" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:1078 msgctxt "MainWindow" msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one." msgstr "" "Tor kræver at Vidalia sender indholdet af en godkendelses-cookie, men " "Vidalia var i stand til at finde en." # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:1080 msgctxt "MainWindow" msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?" msgstr "Vil du kigge efter filen 'control_auth_cookie' selv?" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:1087 msgctxt "MainWindow" msgid "Data Directory" msgstr "Data Mappe" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:1089 msgctxt "MainWindow" msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)" msgstr "Kontrol Cookie (control_auth_cookie)" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:1141 msgctxt "MainWindow" msgid "Error Registering for Events" msgstr "Fejl Registrering af Begivenheder" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:1143 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable." msgstr "" "Vidalia kunne ikke registrere bestemte begivenheder. Mange af Vidalia's " "funktioner kan være utilgængelige." # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:1222 msgctxt "MainWindow" msgid "Authentication Error" msgstr "Godkendelsesfejl" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:1224 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)" msgstr "Vidalia kunne ikke godkende Tor. (%1)" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:1226 msgctxt "MainWindow" msgid "Please check your control port authentication settings." msgstr "Tjek venligst din kontrolports godkendelses indstillinger." # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:1330 msgctxt "MainWindow" msgid "Tor Update Available" msgstr "Tor Opdatering Tilgængelig" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:1333 msgctxt "MainWindow" msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version." msgstr "" "Den nuværende installation af Tor er enten for gammel eller ikke længere " "anbefalelsesværdig. Besøg venligst hjemmesiden for Tor og hent den nyeste " "version." # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:1333 msgctxt "MainWindow" msgid "Tor website: %1" msgstr "Tor hjemmeside: %1" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:1394 msgctxt "MainWindow" msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections." msgstr "" "Alle efterfølgende forbindelser vil synes at være anderledes end dine gamle " "forbindelser." # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:1409 msgctxt "MainWindow" msgid "Failed to Create New Identity" msgstr "Mislykkedes af Oprette Ny Identitet" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:1458 msgctxt "MainWindow" msgid "Port Forwarding Failed" msgstr "Port Viderestilling Mislykkedes" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:1459 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding." msgstr "Vidalia kunne ikke opsætte automatisk port viderestilling." # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.ui:19 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia Control Panel" msgstr "Vidalia Kontrolpanel" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.ui:49 msgctxt "MainWindow" msgid "Status" msgstr "Status" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.ui:218 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia Shortcuts" msgstr "Vidalia Genveje" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.ui:243 msgctxt "MainWindow" msgid "Setup Relaying" msgstr "Indstil Relæ" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.ui:246 msgctxt "MainWindow" msgid "Set up a relay and help the network grow" msgstr "Opsæt et relæ and hjælp netværket gro" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.ui:256 msgctxt "MainWindow" msgid "View the Network" msgstr "Se Netværket" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.ui:259 msgctxt "MainWindow" msgid "View a map of the Tor network" msgstr "Se et kort over Tor netværket" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.ui:272 msgctxt "MainWindow" msgid "Use a New Identity" msgstr "Brug en Ny Identitet" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.ui:275 msgctxt "MainWindow" msgid "Make subsequent connections appear new" msgstr "Få efterfølgende forbindelse til at se nye ud" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.ui:307 msgctxt "MainWindow" msgid "View recent bandwidth usage" msgstr "Vis seneste båndbredde" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.ui:320 msgctxt "MainWindow" msgid "View log message history" msgstr "Se log-besked historie" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.ui:370 msgctxt "MainWindow" msgid "View help documentation" msgstr "Se hjælpe dokumentation" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.ui:383 msgctxt "MainWindow" msgid "Configure Vidalia" msgstr "Indstil Vidalia" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.ui:433 msgctxt "MainWindow" msgid "View version and license information" msgstr "Se version og licens information" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.ui:446 msgctxt "MainWindow" msgid "Exit Vidalia" msgstr "Afslut Vidalia" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.ui:498 msgctxt "MainWindow" msgid "Show this window on startup" msgstr "Vis vinduet ved opstart" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.ui:517 msgctxt "MainWindow" msgid "Hide" msgstr "Skjul" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.ui:520 msgctxt "MainWindow" msgid "Hide this window" msgstr "Skjul dette vindue" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:1210 msgctxt "MainWindow" msgid "Password Reset Failed" msgstr "Nulstil Kodeord Mislykkedes" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: mainwindow.cpp:1213 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no other Tor processes running." msgstr "" "Vidalia prøvede at nulstille Tors kontrol kodeord, men kunne ikke genstarte " "programmet. Kontroller venligst, at der ikke køre nogle Tor processer i din " "Jobliste." # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.cpp:126 msgctxt "MessageLog" msgid "Messages that appear when something has " "gone very wrong and Tor cannot proceed." msgstr "" "Besked der kommer når noget er gået helt galt og Tor ikke kan komme videre." # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.cpp:128 msgctxt "MessageLog" msgid "Messages that only appear when " "something has gone wrong with Tor." msgstr "Besked der kun kommer når der er gået noget galt med Tor." # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.cpp:132 msgctxt "MessageLog" msgid "Messages that appear infrequently " "during normal Tor operation and are " "not considered errors, but you may " "care about." msgstr "" "Beskeder, der vises sjældent under normal Tor drift og anses ikke for fejl, " "men du kan interesserer dig for." # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.cpp:134 msgctxt "MessageLog" msgid "Messages that appear frequently " "during normal Tor operation." msgstr "Besked der ofte kommer under normal Tor drift." # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.cpp:136 msgctxt "MessageLog" msgid "Hyper-verbose messages primarily of " "interest to Tor developers." msgstr " Hyper-verbose beskeder primært af interesse for Tor udviklere." # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.cpp:189 msgctxt "MessageLog" msgid "Error Setting Filter" msgstr "Fejl ved Indstilling af Filter" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.cpp:190 msgctxt "MessageLog" msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events." msgstr "Vidalia var i stand til at registrere for Tor's log begivenheder." # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.cpp:205 msgctxt "MessageLog" msgid "Error Opening Log File" msgstr "Fejl ved Åbning af Logfil" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.cpp:206 msgctxt "MessageLog" msgid "Vidalia was unable to open the specified log file." msgstr "Vidalia kunne ikke åbne den angivne logfil." # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.cpp:227 msgctxt "MessageLog" msgid "Log Filename Required" msgstr "Log Filnavn Påkrævet" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.cpp:229 msgctxt "MessageLog" msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file." msgstr "Do skal angive et filnavn for at kunne gemme log beskeder til en fil." # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.cpp:280 msgctxt "MessageLog" msgid "Select Log File" msgstr "Vælg Log Fil" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.cpp:297 msgctxt "MessageLog" msgid "Save Log Messages" msgstr "Gem Log Besked" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.cpp:300 msgctxt "MessageLog" msgid "Text Files (*.txt)" msgstr "Tekst Filer (*.txt)" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.cpp:309 msgctxt "MessageLog" msgid "Vidalia" msgstr "Vidalia" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.cpp:310 msgctxt "MessageLog" msgid "Cannot write file %1" "" "%2." msgstr "Kan ikke skrive fil %1%2." # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.cpp:360 msgctxt "MessageLog" msgid "Find in Message Log" msgstr "Find i Besked Log" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.cpp:361 msgctxt "MessageLog" msgid "Find:" msgstr "Find:" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.cpp:367 msgctxt "MessageLog" msgid "Not Found" msgstr "Ikke Fundet" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.cpp:368 msgctxt "MessageLog" msgid "Search found 0 matches." msgstr "Søgning fandt 0 resultater." # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.ui:19 msgctxt "MessageLog" msgid "Message Log" msgstr "Besked Log" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.ui:452 msgctxt "MessageLog" msgid "Message Filters..." msgstr "Besked Filtre..." # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.ui:455 msgctxt "MessageLog" msgid "Set message filters" msgstr "Indstil besked filtre" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.ui:463 msgctxt "MessageLog" msgid "History Size..." msgstr "Historie Størrelse..." # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.ui:466 msgctxt "MessageLog" msgid "Set maximum number of messages to display" msgstr "Angiv hvor mange beskeder der skal vises" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.ui:477 msgctxt "MessageLog" msgid "Clear" msgstr "Ryd" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.ui:480 msgctxt "MessageLog" msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)" msgstr "Ryd alle beskeder fra Besked Loggen (Ctrl+E)" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.ui:483 msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.ui:497 msgctxt "MessageLog" msgid "Copy" msgstr "Kopier" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.ui:500 msgctxt "MessageLog" msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)" msgstr "Kopier den valgte besked til udklipholderen (Ctrl+C)" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.ui:503 msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+C" msgstr "Ctrl+C" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.ui:514 msgctxt "MessageLog" msgid "Select All" msgstr "Vælg alle" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.ui:517 msgctxt "MessageLog" msgid "Select all messages (Ctrl+A)" msgstr "Vælg alle beskeder (Ctrl+A)" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.ui:520 msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.ui:528 msgctxt "MessageLog" msgid "Save All" msgstr "Gem Alle" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.ui:531 msgctxt "MessageLog" msgid "Save all messages to a file" msgstr "Gem alle beskeder til en fil" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.ui:539 msgctxt "MessageLog" msgid "Save Selected" msgstr "Gem Valgte" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.ui:542 msgctxt "MessageLog" msgid "Save selected messages to a file" msgstr "Gem valgte beskeder til en fil" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.ui:553 msgctxt "MessageLog" msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.ui:556 msgctxt "MessageLog" msgid "Adjust Message Log Settings" msgstr "Juster Logbesked Instillingerne" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.ui:559 msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.ui:567 msgctxt "MessageLog" msgid "Help" msgstr "Hjælp" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.ui:570 msgctxt "MessageLog" msgid "Show the help browser" msgstr "Vis hjælp browseren" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.ui:573 msgctxt "MessageLog" msgid "F1" msgstr "F1" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.ui:581 msgctxt "MessageLog" msgid "Close" msgstr "Luk" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.ui:584 msgctxt "MessageLog" msgid "Close the Message Log" msgstr "Luk Besked Loggen" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.ui:587 msgctxt "MessageLog" msgid "Esc" msgstr "Esc" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.ui:598 msgctxt "MessageLog" msgid "Find" msgstr "Find" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.ui:601 msgctxt "MessageLog" msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)" msgstr "Find alle beskeder indeholdende søge teksten (Ctrl+F)" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.ui:604 msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.ui:66 msgctxt "MessageLog" msgid "Time" msgstr "Tid" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.ui:71 msgctxt "MessageLog" msgid "Type" msgstr "Type" #: messagelog.ui:76 msgctxt "MessageLog" msgid "Message" msgstr "Besked" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.ui:160 msgctxt "MessageLog" msgid "Saves the current Message Log settings" msgstr "Gemmer de nuværende Logbesked instillinger" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.ui:163 msgctxt "MessageLog" msgid "Save Settings" msgstr "Gem Indstillinger" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.ui:179 msgctxt "MessageLog" msgid "Cancels changes made to settings" msgstr "Annullerer ændringer foretaget i indstillingerne" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.ui:182 msgctxt "MessageLog" msgid "Cancel" msgstr "Annuller" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.ui:196 msgctxt "MessageLog" msgid "Message Filter" msgstr "Besked Filter" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.ui:217 msgctxt "MessageLog" msgid "Error" msgstr "Fejl" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.ui:233 msgctxt "MessageLog" msgid "Warning" msgstr "Advarsel" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.ui:249 msgctxt "MessageLog" msgid "Notice" msgstr "Meddelelse" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.ui:265 msgctxt "MessageLog" msgid "Info" msgstr "Info" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.ui:281 msgctxt "MessageLog" msgid "Debug" msgstr "Debug" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.ui:297 msgctxt "MessageLog" msgid "Message Log History" msgstr "Logbesked Historie" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.ui:318 msgctxt "MessageLog" msgid "Number of messages to display in the message log window" msgstr "Antal beskeder der skal vises i logbesked vinduet" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.ui:337 msgctxt "MessageLog" msgid "messages" msgstr "beskeder" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.ui:356 msgctxt "MessageLog" msgid "Always Save New Log Messages" msgstr "Gem Altid Nye Log Beskeder" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.ui:371 msgctxt "MessageLog" msgid "Browse" msgstr "Gennemse" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.ui:394 msgctxt "MessageLog" msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file" msgstr "Aktiver automatisk at gemme alle nye log-meddelelser til en fil" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: messagelog.ui:397 msgctxt "MessageLog" msgid "Automatically save new log messages to a file" msgstr "Gem automatisk nye log-meddelelser til en fil" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: netviewer.ui:24 msgctxt "NetViewer" msgid "Tor Network Map" msgstr "Tor Netværks Kort" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: netviewer.ui:239 msgctxt "NetViewer" msgid "Refresh" msgstr "Genopfrisk" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: netviewer.ui:245 msgctxt "NetViewer" msgid "Refresh the list of Tor relays and connections" msgstr "Genopfrisk listen med Tor relæer og forbindelser" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: netviewer.ui:248 msgctxt "NetViewer" msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: netviewer.ui:256 msgctxt "NetViewer" msgid "Help" msgstr "Hjælp" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: netviewer.ui:259 msgctxt "NetViewer" msgid "Show the network map help" msgstr "Vis netværk kort hjælpen" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: netviewer.ui:262 msgctxt "NetViewer" msgid "Show network map help" msgstr "Vis netværk kort hjælp" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: netviewer.ui:265 msgctxt "NetViewer" msgid "F1" msgstr "F1" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: netviewer.ui:273 msgctxt "NetViewer" msgid "Close" msgstr "Luk" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: netviewer.ui:279 msgctxt "NetViewer" msgid "Close the network map" msgstr "Luk netværks kortet" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: netviewer.ui:282 msgctxt "NetViewer" msgid "Esc" msgstr "Esc" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: netviewer.ui:290 msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom In" msgstr "Zoom Ind" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: netviewer.ui:296 msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom in on the network map" msgstr "Zoom ind på netværks kortet" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: netviewer.ui:299 msgctxt "NetViewer" msgid "+" msgstr "+" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: netviewer.ui:307 msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom Ud" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: netviewer.ui:313 msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom out on the network map" msgstr "Zoom ud på netværks kortet" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: netviewer.ui:316 msgctxt "NetViewer" msgid "-" msgstr "-" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: netviewer.ui:324 msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom To Fit" msgstr "Zoom til at Passe" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: netviewer.ui:330 msgctxt "NetViewer" msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits" msgstr "Zoomer til at passe for alle pt. viste relæ" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: netviewer.ui:333 msgctxt "NetViewer" msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: networkpage.cpp:193 msgctxt "NetworkPage" msgid "Invalid Bridge" msgstr "Ugyldig Bro" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: networkpage.cpp:194 msgctxt "NetworkPage" msgid "The specified bridge identifier is not valid." msgstr "Den angivne bro identifikator er ikke gyldigt." # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: networkpage.cpp:241 msgctxt "NetworkPage" msgid "Copy (Ctrl+C)" msgstr "Kopier (Ctrl+C)" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: networkpage.cpp:272 msgctxt "NetworkPage" msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet." msgstr "" "Du skal angive både IP adresse eller værts navn og en port, for at indstille " "Tor til at bruge en proxy som forbindelse til Internettet." # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: networkpage.cpp:278 msgctxt "NetworkPage" msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect." msgstr "" "Du skal angive en eller flere porte, som din firewall tillader dig at " "tilslutte." # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: networkpage.cpp:314 msgctxt "NetworkPage" msgid "'%1' is not a valid port number." msgstr "'%1' er ikke et accepteret port nummer." # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: networkpage.ui:25 msgctxt "NetworkPage" msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet" msgstr "" "Kontroller, om dit lokale netværk kræver en proxy for at få adgang til " "Internettet" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: networkpage.ui:28 msgctxt "NetworkPage" msgid "I use a proxy to access the Internet" msgstr "Jeg bruger en proxy for at forbinde til Internettet" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: networkpage.ui:58 msgctxt "NetworkPage" msgid "Proxy Settings" msgstr "Proxy Indstillinger" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: networkpage.ui:70 msgctxt "NetworkPage" msgid "HTTP Proxy:" msgstr "HTTP Proxy:" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: networkpage.ui:80 msgctxt "NetworkPage" msgid "Username:" msgstr "Brugernavn:" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: networkpage.ui:90 msgctxt "NetworkPage" msgid "Use this proxy for HTTPS also" msgstr "Brug også denne proxy til HTTPS" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: networkpage.ui:108 msgctxt "NetworkPage" msgid "Password:" msgstr "Kodeord:" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: networkpage.ui:135 msgctxt "NetworkPage" msgid "Port:" msgstr "Port:" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: networkpage.ui:176 msgctxt "NetworkPage" msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall" msgstr "" "Kryds for kun at forbinde til relæer der benytter porte godkendt af din " "firewall" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: networkpage.ui:179 msgctxt "NetworkPage" msgid "My firewall only lets me connect to certain ports" msgstr "Min firewall lader mig kun forbinde til specifikke porte" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: networkpage.ui:203 msgctxt "NetworkPage" msgid "Firewall Settings" msgstr "Firewall Indstillinger" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: networkpage.ui:215 msgctxt "NetworkPage" msgid "Allowed Ports:" msgstr "Tilladte Porte:" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: networkpage.ui:225 msgctxt "NetworkPage" msgid "80, 443" msgstr "80, 443" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: networkpage.ui:235 msgctxt "NetworkPage" msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network" msgstr "" "Kryds for at kryptere mappe anmodninger, og eventuelt bruge bro relæer til " "at få adgang til Tor nettet" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: networkpage.ui:238 msgctxt "NetworkPage" msgid "My ISP blocks connections to the Tor network" msgstr "Min udbyder (ISP) blokerer forbindelse til Tor netværket" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: networkpage.ui:262 msgctxt "NetworkPage" msgid "Bridge Settings" msgstr "Bro Indstillinger" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: networkpage.ui:274 msgctxt "NetworkPage" msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges.
Directory connections will still be encrypted." msgstr "" "Tor programmet som du kører i øjeblikket understøtter ikke " "broer.
Mappeforbindelser vil stadig være krypterede." # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: networkpage.ui:295 msgctxt "NetworkPage" msgid "Add a Bridge:" msgstr "Tilføj en Bro:" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: networkpage.ui:318 msgctxt "NetworkPage" msgid "How do I find a bridge?" msgstr "Hvordan finder Jeg en bro?" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: networkpage.ui:383 msgctxt "NetworkPage" msgid "Remove the selected bridges from the list" msgstr "Fjern den valgte bro fra listen" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: networkpage.ui:399 msgctxt "NetworkPage" msgid "Copy the selected bridges to the clipboard" msgstr "Kopier den valgte bro til udklipsholderen" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: policy.cpp:167 msgctxt "Policy" msgid "accept" msgstr "godkend" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: policy.cpp:167 msgctxt "Policy" msgid "reject" msgstr "afvis" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: routerdescriptor.cpp:76 msgctxt "RouterDescriptor" msgid "Online" msgstr "Online" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: routerdescriptor.cpp:78 msgctxt "RouterDescriptor" msgid "Hibernating" msgstr "Dvale" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: routerdescriptor.cpp:80 msgctxt "RouterDescriptor" msgid "Offline" msgstr "Offline" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: routerdescriptorview.cpp:139 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Location:" msgstr "Lokation:" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: routerdescriptorview.cpp:143 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "IP Address:" msgstr "IP Adresse:" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: routerdescriptorview.cpp:144 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Platform:" msgstr "Platform:" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: routerdescriptorview.cpp:148 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Bandwidth:" msgstr "Båndbrede:" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: routerdescriptorview.cpp:150 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Uptime:" msgstr "Oppe tid:" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: routerdescriptorview.cpp:156 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Last Updated:" msgstr "Sidst Opdateret:" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: routerdescriptorview.cpp:100 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "%1 days " msgstr "%1 dage" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: routerdescriptorview.cpp:103 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "%1 hours " msgstr "%1 timer" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: routerdescriptorview.cpp:106 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "%1 mins " msgstr "%1 min." # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: routerdescriptorview.cpp:109 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "%1 secs" msgstr "%1 sek." #: routerdescriptorview.cpp:48 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Copy" msgstr "Kopier" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: routerlistitem.cpp:67 msgctxt "RouterListItem" msgid "Offline" msgstr "Offline" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: routerlistitem.cpp:71 msgctxt "RouterListItem" msgid "Hibernating" msgstr "I Dvale" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: routerlistitem.cpp:83 msgctxt "RouterListItem" msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 KB/s" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: routerlistwidget.cpp:49 msgctxt "RouterListWidget" msgid "Relay" msgstr "Relæ" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: routerlistwidget.cpp:74 msgctxt "RouterListWidget" msgid "Zoom to Relay" msgstr "Zoom til Relæ" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: routerlistwidget.cpp:220 msgctxt "RouterListWidget" msgid "%1 relays online" msgstr "%1 relæer online" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: routerlistwidget.cpp:67 msgctxt "RouterListWidget" msgid "Copy" msgstr "Kopier" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: routerlistwidget.cpp:68 msgctxt "RouterListWidget" msgid "Nickname" msgstr "Kaldenavn" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: routerlistwidget.cpp:71 msgctxt "RouterListWidget" msgid "Fingerprint" msgstr "Fingeraftryk" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: serverpage.cpp:140 msgctxt "ServerPage" msgid "Bridge Support Unavailable" msgstr "Bro Support er Ikke Tilgælgelig" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: serverpage.cpp:143 msgctxt "ServerPage" msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges." msgstr "" "Du har konfigureret Tor til at fungere som en relæ-bro for censureret " "brugere, men din version af Tor understøtter ikke broer." # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: serverpage.cpp:145 msgctxt "ServerPage" msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay." msgstr "" "Du skal opgradere din Tor software eller konfigurere Tor til at fungere som " "et normalt Tor relæ." # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: serverpage.cpp:199 msgctxt "ServerPage" msgid "Your bridge relay is not running." msgstr "Din relæ-bro kører ikke" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: serverpage.cpp:263 msgctxt "ServerPage" msgid "You must specify at least a relay nickname and port." msgstr "Du skal angive mindst et kaldenavn og port." # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: serverpage.ui:25 msgctxt "ServerPage" msgid "Run as a client only" msgstr "Kør kun som en klient" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: serverpage.ui:32 msgctxt "ServerPage" msgid "Relay traffic for the Tor network" msgstr "Relæ trafik til Tor netværket" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: serverpage.ui:39 msgctxt "ServerPage" msgid "Help censored users reach the Tor network (Tor 0.2.0.8-alpha or newer)" msgstr "" "Hjælp censurerede brugere nå Tor netværket (Tor 0.2.0.8-alpha eller nyere)" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: serverpage.ui:91 msgctxt "ServerPage" msgid "Relay Port:" msgstr "Relæ Port:" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: serverpage.ui:110 msgctxt "ServerPage" msgid "Enable to mirror the relay directory" msgstr "Tænd for at afbillede relæ mappe" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: serverpage.ui:113 msgctxt "ServerPage" msgid "Mirror the Relay Directory " msgstr "Afbillede Relæ Mappen" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: serverpage.ui:139 msgctxt "ServerPage" msgid "Attempt to automatically configure port forwarding" msgstr "Forsøg at indstille automatisk port viderestilling" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: serverpage.ui:154 msgctxt "ServerPage" msgid "Test" msgstr "Test" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: serverpage.ui:164 msgctxt "ServerPage" msgid "Show help topic on port forwarding" msgstr "Vis hjælp emner om viderestilling af porte" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: serverpage.ui:204 msgctxt "ServerPage" msgid "Email address at which you may be reached if there is a" "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint." msgstr "" "E-mail-adresse, hvor du kan nås, hvis der er aproblem med dit relæ. Du kan " "også inkludere din PGP eller GPG fingeraftryk." # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: serverpage.ui:234 msgctxt "ServerPage" msgid "Directory Port:" msgstr "Mappe Port:" #: serverpage.ui:267 msgctxt "ServerPage" msgid "Directory Port Number" msgstr "Mappe Port Nummer:" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: serverpage.ui:279 msgctxt "ServerPage" msgid "Contact Info:" msgstr "Kontakt Info:" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: serverpage.ui:337 msgctxt "ServerPage" msgid "Name of your relay" msgstr "Navnet på dit relæ" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: serverpage.ui:370 msgctxt "ServerPage" msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay" msgstr "Port hvor brugere og andre relæer kan kommunikere med dit relæ" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: serverpage.ui:380 msgctxt "ServerPage" msgid "Nickname:" msgstr "Kaldenavn:" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: serverpage.ui:76 msgctxt "ServerPage" msgid "Basic Settings" msgstr "Grundlæggende indstillinger" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: serverpage.ui:435 msgctxt "ServerPage" msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here." msgstr "" "For internetforbindelser med hurtig download hastighed, men langsom upload, " "skal du angive din upload hastighed her." # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: serverpage.ui:466 msgctxt "ServerPage" msgid "Cable/DSL 256 Kbps" msgstr "Kabel/DSL 256 Kbps" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: serverpage.ui:471 msgctxt "ServerPage" msgid "Cable/DSL 512 Kbps" msgstr "Kabel/DSL 512 Kbps" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: serverpage.ui:476 msgctxt "ServerPage" msgid "Cable/DSL 768 Kbps" msgstr "Kabel/DSL 768 Kbps" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: serverpage.ui:481 msgctxt "ServerPage" msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps" msgstr "T1/Kabel/DSL 1.5 Mbps" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: serverpage.ui:486 msgctxt "ServerPage" msgid "> 1.5 Mbps" msgstr "> 1.5 Mbps" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: serverpage.ui:491 msgctxt "ServerPage" msgid "Custom" msgstr "Tilpasset" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: serverpage.ui:456 msgctxt "ServerPage" msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection" msgstr "Vælg den adgang, der mest ligner din internetforbindelse" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: serverpage.ui:502 msgctxt "ServerPage" msgid "Show help topic on bandwidth rate limits" msgstr "Vis hjælp emner om båndbrede grænser" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: serverpage.ui:591 msgctxt "ServerPage" msgid "Average Rate" msgstr "Gennemsnitlig" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: serverpage.ui:620 msgctxt "ServerPage" msgid "Long-term average bandwidth limit" msgstr "Langsigtede gennemsnit båndbredde grænse" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: serverpage.ui:708 msgctxt "ServerPage" msgid "KB/s" msgstr "KB/s" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: serverpage.ui:666 msgctxt "ServerPage" msgid "Maximum Rate" msgstr "Maksimal Hastighed" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: serverpage.ui:695 msgctxt "ServerPage" msgid "Peak bandwidth rate limit" msgstr "Peak båndbrede grænse" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: serverpage.ui:737 msgctxt "ServerPage" msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s." msgstr "" "Dit maksimale båndbredde grænse skal være større end eller lig med din " "gennemsnitlige båndbredde grænse. Begge værdier skal være mindst 20 kb/s." # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: serverpage.ui:400 msgctxt "ServerPage" msgid "Bandwidth Limits" msgstr "Båndbrede Grænser" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: serverpage.ui:802 msgctxt "ServerPage" msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697" msgstr "Porte 6660 - 6669 og 6697" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: serverpage.ui:805 msgctxt "ServerPage" msgid "Internet Relay Chat (IRC)" msgstr "Internet Relæ Chat (IRC)" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: serverpage.ui:815 msgctxt "ServerPage" msgid "Ports 110, 143, 993 and 995" msgstr "Porte 110, 143, 993 og 995" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: serverpage.ui:818 msgctxt "ServerPage" msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)" msgstr "Modtag Mail (POP, IMAP)" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: serverpage.ui:828 msgctxt "ServerPage" msgid "Ports unspecified by other checkboxes" msgstr "Porte uspecificerede af andre afkrydsningsfelter" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: serverpage.ui:831 msgctxt "ServerPage" msgid "Misc Other Services" msgstr "Diverse Andre Tjenester" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: serverpage.ui:841 msgctxt "ServerPage" msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888" msgstr "Porte 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 og 8888" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: serverpage.ui:844 msgctxt "ServerPage" msgid "Instant Messaging (IM)" msgstr "Instant Messaging (IM)" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: serverpage.ui:854 msgctxt "ServerPage" msgid "Port 443" msgstr "Port 443" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: serverpage.ui:857 msgctxt "ServerPage" msgid "Secure Websites (SSL)" msgstr "Sikker Hjemmeside (SSL)" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: serverpage.ui:867 msgctxt "ServerPage" msgid "Port 80" msgstr "Port 80" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: serverpage.ui:870 msgctxt "ServerPage" msgid "Websites" msgstr "Hjemmeside" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: serverpage.ui:896 msgctxt "ServerPage" msgid "Show help topic on exit policies" msgstr "Vis hjælpe emne om afslutningspolitikker" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: serverpage.ui:969 msgctxt "ServerPage" msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?" msgstr "" "Hvilke Internet ressourcer skal brugere kunne få adgang til fra dit relæ?" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: serverpage.ui:979 msgctxt "ServerPage" msgid "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by default to reduce spam and other abuse." msgstr "" "Tor vil stadig blokere nogle udgående post og fildeling applikationer som " "standard for at reducere spam og anden misbrug." # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: serverpage.ui:764 msgctxt "ServerPage" msgid "Exit Policies" msgstr "Afslutningspolitikker" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: serverpage.ui:1015 msgctxt "ServerPage" msgid "Let others access your bridge by giving them this line:" msgstr "Lad andre få adgang til din bro ved at give dem denne linje:" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: serverpage.ui:1039 msgctxt "ServerPage" msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people" msgstr "" "Dette er identiteten af dit bro relæ, som du kan give til andre mennesker" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: serverpage.ui:1061 msgctxt "ServerPage" msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard" msgstr "Kopier dit bro relæs identitet til udklipsholderen" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: servicepage.cpp:116 msgctxt "ServicePage" msgid "Error while trying to unpublish all services" msgstr "Fejl under forsøg på at annullere udgivelsen af alle tjenester" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: servicepage.cpp:123 msgctxt "ServicePage" msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones." msgstr "" "Opsæt mindst en tjeneste mappe og en virtuel port for hver tjeneste du vil " "gemme. Fjern de andre." # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: servicepage.cpp:597 msgctxt "ServicePage" msgid "Error" msgstr "Fejl" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: servicepage.cpp:452 msgctxt "ServicePage" msgid "Please select a Service." msgstr "Vælg venligst en Tjeneste." # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: servicepage.cpp:458 msgctxt "ServicePage" msgid "Select Service Directory" msgstr "Vælg en Service Mappe" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: servicepage.cpp:547 msgctxt "ServicePage" msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]." msgstr "Virtuel Port må kun indeholde godkendte port numre [1...65535]." # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: servicepage.cpp:578 msgctxt "ServicePage" msgid "Target may only contain address:port, address, or port." msgstr "Målet kan kun indeholde adresse: port, adresse, eller port." # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: servicepage.cpp:598 msgctxt "ServicePage" msgid "Directory already in use by another service." msgstr "Mappen er allerede i brug af en anden tjeneste." # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: servicepage.ui:19 msgctxt "ServicePage" msgid "Form" msgstr "Form" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: servicepage.ui:31 msgctxt "ServicePage" msgid "Provided Hidden Services" msgstr "Angivne Skjulte Tjenester" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: servicepage.ui:56 msgctxt "ServicePage" msgid "Onion Address" msgstr "Onion Adresse" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: servicepage.ui:61 msgctxt "ServicePage" msgid "Virtual Port" msgstr "Virtuel Port" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: servicepage.ui:66 msgctxt "ServicePage" msgid "Target" msgstr "Mål" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: servicepage.ui:71 msgctxt "ServicePage" msgid "Directory Path" msgstr "Mappe Sti" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: servicepage.ui:76 msgctxt "ServicePage" msgid "Enabled" msgstr "Aktiveret" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: servicepage.ui:84 msgctxt "ServicePage" msgid "Add new service to list" msgstr "Tilføj en ny tjeneste til listen" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: servicepage.ui:97 msgctxt "ServicePage" msgid "Remove selected service from list" msgstr "Fjern den valgte tjeneste fra listen" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: servicepage.ui:110 msgctxt "ServicePage" msgid "Copy onion address of selected service to clipboard" msgstr "Kopier onion adresse fra den valgte tjeneste til udklipsholderen" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: servicepage.ui:123 msgctxt "ServicePage" msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service" msgstr "Gennemse lokale filsystem og vælg bibliotek til udvalgte tjenester" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: servicepage.cpp:384 msgctxt "ServicePage" msgid "Created by Tor" msgstr "Lavet af Tor" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: stream.cpp:131 msgctxt "Stream" msgid "New" msgstr "Ny" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: stream.cpp:133 msgctxt "Stream" msgid "Resolving" msgstr "Finder" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: stream.cpp:134 msgctxt "Stream" msgid "Connecting" msgstr "Forbinder" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: stream.cpp:135 msgctxt "Stream" msgid "Open" msgstr "Åben" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: stream.cpp:136 msgctxt "Stream" msgid "Failed" msgstr "Mislykkedes" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: stream.cpp:137 msgctxt "Stream" msgid "Closed" msgstr "Lukket" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: stream.cpp:138 msgctxt "Stream" msgid "Retrying" msgstr "Prøver igen" #: stream.cpp:139 msgctxt "Stream" msgid "Remapped" msgstr "Genmapped" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: stream.cpp:140 msgctxt "Stream" msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: torprocess.cpp:107 msgctxt "TorProcess" msgid "Process %1 failed to stop. [%2]" msgstr "Tjeneste %1 mislykkedes at stoppe. [%2]" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: torservice.cpp:143 msgctxt "TorService" msgid "The Tor service is not installed." msgstr "Tor tjenesten er ikke installeret." # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: torservice.cpp:161 msgctxt "TorService" msgid "Unable to start the Tor service." msgstr "Kan ikke starte Tor tjenesten." # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: torsettings.cpp:103 msgctxt "TorSettings" msgid "Failed to hash the control password." msgstr "Kunne ikke finde hash-værdi af kodeordet." # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: upnpcontrol.cpp:139 msgctxt "UPNPControl" msgid "Success" msgstr "Succes" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: upnpcontrol.cpp:141 msgctxt "UPNPControl" msgid "No UPnP-enabled devices found" msgstr "Ingen UPnP-aktiverede enheder fundet" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: upnpcontrol.cpp:143 msgctxt "UPNPControl" msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found" msgstr "Ingen gyldige UPnP-aktiverede Internet gateway enheder fundet" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: upnpcontrol.cpp:145 msgctxt "UPNPControl" msgid "WSAStartup failed" msgstr "WSAStartop mislykkedes" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: upnpcontrol.cpp:147 msgctxt "UPNPControl" msgid "Failed to add a port mapping" msgstr "Det lykkedes ikke at tilføje en port angivning" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: upnpcontrol.cpp:149 msgctxt "UPNPControl" msgid "Failed to retrieve a port mapping" msgstr "Det lykkedes ikke at hente en port angivning" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: upnpcontrol.cpp:151 msgctxt "UPNPControl" msgid "Failed to remove a port mapping" msgstr "Det lykkedes ikke at fjerne en port angivning" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: upnpcontrol.cpp:153 msgctxt "UPNPControl" msgid "Unknown error" msgstr "Ukendt fejl" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: upnptestdialog.cpp:112 msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Discovering UPnP-enabled devices" msgstr "Søger efter UPnP-aktiverede enheder" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: upnptestdialog.cpp:117 msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Updating directory port mapping" msgstr "Opdaterer mappe port angivninger" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: upnptestdialog.cpp:122 msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Updating relay port mapping" msgstr "Opdaterer relæ port angivninger" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: upnptestdialog.cpp:127 msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Test completed successfully!" msgstr "Test gennemført succesfuldt!" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: upnptestdialog.ui:13 msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Testing UPnP Support" msgstr "Tester UPnP Understøttelse" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: upnptestdialog.ui:92 msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Testing Universal Plug & Play Support" msgstr "Tester Universal Plug & Plug Understøttelse" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: vmessagebox.cpp:77 msgctxt "VMessageBox" msgid "OK" msgstr "OK" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: vmessagebox.cpp:78 msgctxt "VMessageBox" msgid "Cancel" msgstr "Annuller" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: vmessagebox.cpp:79 msgctxt "VMessageBox" msgid "Yes" msgstr "Ja" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: vmessagebox.cpp:80 msgctxt "VMessageBox" msgid "No" msgstr "Nej" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: vmessagebox.cpp:81 msgctxt "VMessageBox" msgid "Help" msgstr "Hjælp" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: vmessagebox.cpp:82 msgctxt "VMessageBox" msgid "Retry" msgstr "Forsøg igen" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: vmessagebox.cpp:83 msgctxt "VMessageBox" msgid "Show Log" msgstr "Vis Log" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: vmessagebox.cpp:84 msgctxt "VMessageBox" msgid "Show Settings" msgstr "Vis Indstillinger" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: vmessagebox.cpp:85 msgctxt "VMessageBox" msgid "Continue" msgstr "Fortsæt" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: vmessagebox.cpp:86 msgctxt "VMessageBox" msgid "Quit" msgstr "Afslut" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: vmessagebox.cpp:87 msgctxt "VMessageBox" msgid "Browse" msgstr "Gennemse" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: main.cpp:75 msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid Argument" msgstr "Argumentet er ugyldigt" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: main.cpp:89 msgctxt "Vidalia" msgid "Vidalia is already running" msgstr "Vidalia kører allerede" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: main.cpp:95 msgctxt "Vidalia" msgid "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway." "" "Would you like to continue starting Vidalia?" msgstr "" "Der kører muligvis en anden Vidalia proces allerede. Hvis der virkelig ikke " "kører en anden Vidalia proces, kan du vælge at fortsætte alligevel. Vil du " "fortsætte med at starte Vidalia?" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: vidalia.cpp:169 msgctxt "Vidalia" msgid "Displays this usage message and exits." msgstr "Viser denne brugs beskeder og afslutter." # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: vidalia.cpp:171 msgctxt "Vidalia" msgid "Resets ALL stored Vidalia settings." msgstr "Nulstiller ALLE gemte Vidalia indstillinger." # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: vidalia.cpp:173 msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files." msgstr "Indstiller mappen som Vidalia bruger til data filer." # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: vidalia.cpp:175 msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile." msgstr "Indstiller navn og placering af Vidalias profil." # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: vidalia.cpp:177 msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile." msgstr "Indstiller navn og placering af Vidalias logfil." # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: vidalia.cpp:180 msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging." msgstr "Indstiller mængden af data Vidalia logger." # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: vidalia.cpp:183 msgctxt "Vidalia" msgid "Sets Vidalia's interface style." msgstr "Indstiller Vidalias græseflade stil." # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: vidalia.cpp:186 msgctxt "Vidalia" msgid "Sets Vidalia's language." msgstr "Indstiller Vidalias sprog." # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: vidalia.cpp:190 msgctxt "Vidalia" msgid "Vidalia Usage Information" msgstr "Vidalia Forbrugs Information" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: vidalia.cpp:238 msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid language code specified: " msgstr "Ugyldig sprog kode angivet:" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: vidalia.cpp:245 msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid GUI style specified: " msgstr "Ugyldig GUI stil angivet:" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: vidalia.cpp:251 msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid log level specified: " msgstr "Ugyldig log niveau angivet:" # Translated by Manuel Ojeda - ojeda@ojeda.dk #: vidalia.cpp:257 msgctxt "Vidalia" msgid "Unable to open log file '%1': %2" msgstr "Kunne ikke åbne log fil '%1': %2"