# # $Id$ # # This file is part of Vidalia, and is subject to the license terms in # the LICENSE file, found in the top level directory of this # distribution. If you did not receive the LICENSE file with this # file, you may obtain it from the Vidalia source package distributed # by the Vidalia Project at http://www.vidalia-project.net/. No part # of Vidalia, including this file, may be copied, modified, # propagated, or distributed except according to the terms described # in the LICENSE file. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-14 07:13+0200\n" "Last-Translator: jonchil \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 2.0.5\n" #. type: Content of:

#: en/netview.html:16 msgid "Network Viewer" msgstr "网络查看器" #. type: Content of:

#: en/netview.html:20 msgid "" "The network viewer lets you see relays in the Tor network and where your " "traffic is going." msgstr "网络查看器使您可以查看 Tor 网络的中继和您经由的位置。" #. type: Content of: #: en/netview.html:25 msgid "" msgstr "" #. type: Content of:

#: en/netview.html:26 msgid "Overview" msgstr "概述" # multiply streams不知如何翻译,专业术语 # by Jonchil #. type: Content of:

#: en/netview.html:28 #, fuzzy msgid "" "When you want to communicate anonymously through Tor (say, connecting to a " "website), Tor creates a tunnel, or circuit, of encrypted connections " "through a series of relays on the network. Your application's traffic is " "then sent as a stream through that circuit. For efficiency, multiple " "streams may share the same circuit." msgstr "" "当您想要通过 Tor 和匿名者交流时(说话,连接到网站),Tor 通过网络中继创建一个加密了连接的通路,或回路。您的应用程序是通过该回路作" "为来发送的。为了提高效率,多媒体流也可能会共享同一个回路。" #. type: Content of: #: en/netview.html:35 msgid "" msgstr "" #. type: Content of:

#: en/netview.html:36 msgid "Network Map" msgstr "网络地图" #. type: Content of:

#: en/netview.html:38 msgid "" "The network map consists of a map of the world, with red pinpoints " "indicating the geographic location of relays in the Tor network. Green lines " "are drawn between relays to indicate the path of circuits that your Tor " "client has created through the Tor network." msgstr "" "网络地图是由世界地图,和红点指明的 Tor 网络地图上中继的地理位置组成的。绿色线条连接中继用以指明 Tor 客户端通过 Tor 网络创建回路的路径。" #. type: Content of:

#: en/netview.html:44 msgid "" "You can zoom in on locations in the map by clicking the Zoom In and " "Zoom Out buttons in the toolbar. You can also scroll around on the " "map by clicking on the map and then dragging it in whatever direction you " "would like to move the map." msgstr "您可以通过点击工具栏上的缩小放大按钮来放缩地图。您也可以通过点击地图并且拖拽到您想要移动的目标上。" #. type: Content of:

#: en/netview.html:50 msgid "" "The geographic location of a Tor relay is determined by looking up the IP " "address of the relay in a GeoIP database, created by MaxMind and located at " "geoip.vidalia-project.net." msgstr "" "Tor 中继的地理位置决定于 GeoIP 数据库中中继的 IP 地址,由 MaxMind 创建并位于geoip.vidalia-project.net。" # 最后一句,翻译不通顺 # by Jonchil #. type: Content of:

#: en/netview.html:55 #, fuzzy msgid "" "In the middle of the dialog, below the network map, you will see a list of " "your current circuits, as well as any application traffic currently on those " "circuits. When the network map first loads, you will probably see a " "connection to geoip.vidalia-project.net, which occurs when Vidalia is " "looking up geographic information for the list of Tor relays. It is " "important to note that this request is done through Tor, so your location is " "not revealed to the GeoIP relay. The results of the lookups will be cached " "locally in order to reduce load on Vidalia's GeoIP relays." msgstr "" "在对话框中间,位于网络地图下方的位置,您可以看到一个当前回路列表,任何应用程序也直接经由该回路。当网络地图第一次载入时,您应当可以看到一个到geoip" ".vidalia-project.net的连接,该连接发生在当 Vidalia 为 Tor " "中继列表搜索地理位置信息的时候。很重要需要您注意的一点是该请求是通过 Tor 完成的,所以您的位置不会透露给 GeoIP " "中继。该搜索结果将会在本地捕捉以求降低载入到 Vidalia GeoIP 中继。" #. type: Content of: #: en/netview.html:66 msgid "" msgstr "" #. type: Content of:

#: en/netview.html:67 msgid "Relay Status" msgstr "中继状态" #. type: Content of:

#: en/netview.html:69 msgid "" "On the left side of the network view, you will see a list of relays in the " "Tor network. Next to each relay is an icon indicating that relay's status. " "The following table summarizes the possible relay status icons:" msgstr "在网络查看器的左边,您将会看到一个在 Tor 网络中的中继列表。每个中继下面是一个指示中继状态的图标。下面的表格总结了中继状态图标。" #. type: Content of:

#: en/netview.html:78 msgid "The relay is offline or simply not responding." msgstr "中继离线或未回应。" # hibernating不好翻译,本意是休眠之意,这里暂时取字面意思 # by Jonchil #. type: Content of:

#: en/netview.html:84 #, fuzzy msgid "" "The relay is hibernating, meaning it is online, but has used up as " "much bandwidth as the operator is willing to allow for a given time period." msgstr "中继正在休眠,意思是中继在线,但已经用尽宽带,因为操作员希望允许在指定时间段内运行。" #. type: Content of:

#: en/netview.html:92 msgid "The relay is online, but has shown only minimal throughput." msgstr "中继在线,但显示了很小的数据流量。" #. type: Content of:

#: en/netview.html:98 msgid "The relay is online and has shown a throughput >= 20 KB/s." msgstr "中继在线并且显示流量>= 20 KB/s。" #. type: Content of:

#: en/netview.html:104 msgid "The relay is online and has shown a throughput >= 60 KB/s." msgstr "中继在线并且显示流量>= 60 KB/s。" #. type: Content of:

#: en/netview.html:110 msgid "The relay is online and has shown a throughput >= 400 KB/s." msgstr "中继在线并且显示流量>= 400 KB/s。" # 第二行over后不知如何连接翻译 # by Jonchil #. type: Content of:

#: en/netview.html:116 #, fuzzy msgid "" "All bandwidth values are estimates based on the minimum of either the " "maximum bandwidth sustained input or output over any ten second period in " "the past day." msgstr "所有的宽带值都是基于最小或最大宽带的输入输出值" #. type: Content of: #: en/netview.html:122 msgid "" msgstr "" #. type: Content of:

#: en/netview.html:123 msgid "Relay Details" msgstr "中继细节" #. type: Content of:

#: en/netview.html:125 msgid "" "The relay details panel at the right side of the screen gives you details " "about the relay or relays currently selected in the relay list. If you have selected a circuit or stream " "in the list of your current circuits and streams, this panel will show you " "details about each relay through which your traffic is currently being sent." msgstr "" "在屏幕右边的终极细节面板向您提供了关于中继或当前在中继列表中选择的细节。如果您在当前回路或流中选择了一" "个回路或流,该面板将会向您展示关于每个通过回路发送信息的细节。" #. type: Content of:

#: en/netview.html:132 msgid "" "The fields that you may see in the panel are as follows (Note: not " "all of these fields will always be present):" msgstr "面板中您能看的项目如下(注意:不是所有的项目都会显示出来的):" #. type: Content of:

#: en/netview.html:138 msgid "Location" msgstr "位置" #. type: Content of:

#: en/netview.html:139 msgid "The geographic location of this Tor relay." msgstr "Tor 中继的地理位置。" #. type: Content of:

#: en/netview.html:142 msgid "IP Address" msgstr "IP 地址" #. type: Content of:

#: en/netview.html:143 msgid "IP address at which this Tor relay can be reached." msgstr "该 Tor 中继可能连接到的 IP 地址。" #. type: Content of:

#: en/netview.html:146 msgid "Platform" msgstr "平台" #. type: Content of:

#: en/netview.html:148 msgid "" "Operating system information and Tor version on which this relay is " "currently running." msgstr "当前正在运行中继平台的操作系统信息和 Tor 版本。" #. type: Content of:

#: en/netview.html:153 msgid "Bandwidth" msgstr "宽带" #. type: Content of:

#: en/netview.html:155 msgid "" "Estimated maximum amount of bandwidth that the directory relays have seen " "this relay handle recently." msgstr "" #. type: Content of:

#: en/netview.html:160 msgid "Uptime" msgstr "运行时间" #. type: Content of:

#: en/netview.html:162 msgid "" "Length of time this relay has been available, which can be used to help " "estimate this relay's stability." msgstr "宽带已经运行的时间,可以帮助评估该中继的稳定性。" #. type: Content of:

#: en/netview.html:167 msgid "Last Updated" msgstr "最后更新" #. type: Content of:

#: en/netview.html:168 msgid "Date this relay's information was last updated." msgstr "该中继的信息最后更新的日期。"