# # $Id$ # # This file is part of Vidalia, and is subject to the license terms in # the LICENSE file, found in the top level directory of this # distribution. If you did not receive the LICENSE file with this # file, you may obtain it from the Vidalia source package distributed # by the Vidalia Project at http://www.vidalia-project.net/. No part # of Vidalia, including this file, may be copied, modified, # propagated, or distributed except according to the terms described # in the LICENSE file. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-24 08:40+0200\n" "Last-Translator: euneko \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.5\n" #. type: Content of:

#: en/running.html:16 msgid "Running Tor" msgstr "Запуск Tor." #. type: Content of:

#: en/running.html:20 msgid "" "Vidalia can help you control your Tor process by letting you start and stop " "Tor, as well as monitoring Tor's status and letting you know if it exits " "unexpectedly." msgstr "" "Vidalia поможет вам контролировать процесс Tor начиная с запуска заканчивая " "остановкой, так же мониторинг статуса Tor и даст вам знать если Tor будет " "неожиданно завершен." #. type: Content of: #: en/running.html:25 msgid "" msgstr "" #. type: Content of:

#: en/running.html:26 msgid "Starting and Stopping Tor" msgstr "Запуск и остановка Tor." #. type: Content of:

#: en/running.html:28 msgid "To start Tor," msgstr "Для запуска Tor." #. type: Content of:

  1. #: en/running.html:30 msgid "Select Start from Vidalia's tray menu or press Ctrl+S" msgstr "" "Выберите Запуск из меню в трее Vidalia либо нажмите Ctrl+S" #. type: Content of:

      #: en/running.html:30 en/running.html:45 msgid "." msgstr "" #. type: Content of:

      1. #: en/running.html:32 msgid "" "Vidalia's tray icon will change from an onion with a red X to a green onion " "when Tor has started." msgstr "" "Иконка в трее Vidalia изменится со значка лука с красным X на зеленый лук " "тогда Tor запустился." #. type: Content of:

        #: en/running.html:36 msgid "" "If Vidalia is unable to start Tor, Vidalia will display an error message " "telling you what went wrong. You can also look at your message log to see if Tor printed any more information " "about what went wrong." msgstr "" "Если Vidalia не смогла запустить Tor, Vidalia отобразить сообщение об ошибке " "с описанием причины. Вы так же можете просмотреть журнал " "сообщений для более подробной информации об произошедшей ошибке." #. type: Content of:

        #: en/running.html:43 msgid "To stop Tor," msgstr "Для остановки Tor." #. type: Content of:

        1. #: en/running.html:45 msgid "Select Stop from Vidalia's tray menu or press Ctrl+T" msgstr "" "Выберите Остановить в трее меню Vidalia либо нажмите Ctrl+T" #. type: Content of:

          1. #: en/running.html:47 msgid "" "Vidalia's tray icon will change from a green onion to a gray onion with a " "red X when Tor has stopped." msgstr "" "Иконка в трее Vidalia изменится со значка зеленый лук на лук с красным X " "тогда Tor остановлен." #. type: Content of:

            #: en/running.html:51 msgid "" "If Vidalia was unable to stop Tor, Vidalia will display an error message " "telling you what went wrong. You can also look at your message log to see if Tor printed any more information " "about what went wrong." msgstr "" "Если Vidalia не смогла остановить Tor, Vidalia отобразить сообщение об " "ошибке с описанием причины. Вы так же можете просмотреть журнал сообщений для более подробной информации об " "произошедшей ошибке." #. type: Content of: #: en/running.html:57 msgid "" msgstr "" #. type: Content of:

            #: en/running.html:58 msgid "Monitoring Tor's Status" msgstr "Мониторинг статуса Tor." #. type: Content of:

            #: en/running.html:60 msgid "" "Vidalia tells you about the status of Tor by displaying an icon in your " "system tray or dock area. The following table shows the different states " "indicated by an icon in your system's notification area:" msgstr "" "Vidalia сообщает вам о статусе Tor отображая на иконке в вашем системном " "трее или специальной области на панели.В следующей таблице приведены " "различные статусы которые указаны на значке в области уведомлений системы:" #. type: Content of:

            #: en/running.html:69 msgid "Tor is stopped. Select Start from the Vidalia menu to start Tor." msgstr "Tor остановлен. Выберите Запуск из меню Vidalia для запуска Tor." #. type: Content of:

            #: en/running.html:76 msgid "" "Tor is starting up. You can check the message log " "for status information about Tor while it is starting." msgstr "" "Tor запускается .Вы можете проверить в журнале " "сообщений информацию о статусе Tor на момент запуска." #. type: Content of:

            #: en/running.html:84 msgid "" "Tor is running. If you want to stop Tor, select Stop from the Vidalia " "menu. Tor will print informational messages to the message log while it is running, if you want to see " "what Tor is doing." msgstr "" "Tor запущен.Если хотите остановить Tor выберите Остановить из меню " "Vidalia.Tor сбросит информацию в журнал сообщений " "пока он работает, если вам интересно чем занимался Tor." #. type: Content of:

            #: en/running.html:92 msgid "Tor is in the process of shutting down." msgstr "Tor в процессе завершения." #. type: Content of:

            #: en/running.html:98 msgid "" "If Tor exits unexpectedly, Vidalia will change its icon to the dark onion " "with a red X and display an error message letting you know what went " "wrong. You can also check the message log for " "details about any problems Tor encountered before it exited." msgstr "" "Если Tor завершился неожидано.Vidalia сменит иконку на темную луковку с " "красным X и отобразить ошибку с описанием проблемы.Вы так же можете " "просмотреть журнал сообщений для более детальной " "информации о проблеме которая спровоцировала выход."