# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-18 09:09+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #. type: Content of:

#: en/bridges.html:16 msgid "Bridge Relays" msgstr "Ретрансляторы типа мост" #. type: Content of: #: en/bridges.html:19 msgid "" msgstr "" #. type: Content of:

#: en/bridges.html:20 msgid "What are bridge relays?" msgstr "Что означает ретрансляторы типа мост?" #. type: Content of:

#: en/bridges.html:22 msgid "" "Some Internet Service Providers (ISPs) attempt to prevent users from " "accessing the Tor network by blocking connections to known Tor relays. " "Bridge relays (or bridges for short) are relays that help these " "censored users access the Tor network. Unlike other Tor relays, bridges are " "not listed in the same public directories as normal relays. Since there is " "no complete public list of them, even if your ISP is filtering connections " "to all the known Tor relays, they probably won't be able to block all the " "bridges." msgstr "" "Некоторые поставщики интернет услуг, пытаютcя запретить пользователям доступ" " к сети Tor, блокируя подключение к известным ретрансляторам " "Tor.Ретрансляторы типа мост(или мосты для краткости) помогают таким " "заблокированным пользователям получить доступ к сети Tor.В отличии от других" " Tor ретрансляторов мосты не указаны в публичных директориях как обычные " "ретрансляторы.Поскольку не существует полного публичного списка и даже если " "ваш провайдер будет фильтровать соединения со всеми известными Tor " "ретрансляторами то вряд ли он сможет заблокировать все мосты." #. type: Content of: #: en/bridges.html:31 msgid "" msgstr "" #. type: Content of:

#: en/bridges.html:32 msgid "How do I find a bridge relay?" msgstr "Как мне найти ретрансляторы типа мост?" #. type: Content of:

#: en/bridges.html:34 msgid "There are two main ways to learn about a bridge address:" msgstr "Есть два основных пути узнать адрес мостов:" #. type: Content of:

  1. #: en/bridges.html:36 msgid "Get some friends to run private bridges for you" msgstr "Попросить друзей организовать частные мосты для вас" #. type: Content of:

    1. #: en/bridges.html:37 msgid "Use some of the public bridges" msgstr "Использовать публичные мосты" #. type: Content of:

      #: en/bridges.html:42 msgid "" "To use private bridges, ask your friends to run Vidalia and Tor in an " "uncensored area of the Internet, and then click on Help censored " "users in Vidalia's Relay settings page. Then" " they should privately send you the Bridge address line at the bottom" " of their Relay page. Unlike running an exit relay, running a bridge relay " "just passes data to and from the Tor network, so it shouldn't expose the " "operator to any abuse complaints." msgstr "" "Для использования частных мостов, попросите друзей запустить Vidalia и Tor " "из не блокированной области интернета и нажать Помочь блокированным " "пользователям в Vidalia Страница настройки " "ретранслятора. Затем они должны вам отправитьАдрес мостастрока в " "нижней части страницы их ретранслятора.В отличии от работы обычного " "ретранслятора, ретранслятор в режиме мост просто передает и принимает данные" " из сети Tor,поэтому не следует жаловаться о каких-либо нарушениях " "оператору." #. type: Content of:

      #: en/bridges.html:52 msgid "" "You can find public bridge addresses by visiting " "https://bridges.torproject.org. The answers you get from that page " "will change every few days, so check back periodically if you need more " "bridge addresses. Another way to find public bridge addresses is to send " "mail to bridges@torproject.org with the line get bridges by " "itself in the body of the mail. However, so we can make it harder for an " "attacker to learn lots of bridge addresses, you must send this request from " "a Gmail account." msgstr "" "Вы можете найти публичные адреса мостов посетив " "https://bridges.torproject.org.Ответы на этой странице меняются " "каждые несколько дней, так что периодически проверяйте, если вам нужно " "больше адресов мостов.Другой путь найти публичные адреса послать письмо на " "адрес bridges@torproject.org со строкой get bridges в теле " "письма.Тем не менее мы создали трудности изучения большого количества " "адресов атакующими,вы должны делать запрос с учетной записи Gmail." #. type: Content of:

      #: en/bridges.html:63 msgid "" "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more " "stable, in case some of the bridges become unreachable." msgstr "" "Настройка больше одного адреса моста позволит Tor соединению быть более " "стабильным , стоит учесть что некоторые мосты со временем становятся не " "доступны."