# # $Id$ # # This file is part of Vidalia, and is subject to the license terms in # the LICENSE file, found in the top level directory of this # distribution. If you did not receive the LICENSE file with this # file, you may obtain it from the Vidalia source package distributed # by the Vidalia Project at http://www.vidalia-project.net/. No part # of Vidalia, including this file, may be copied, modified, # propagated, or distributed except according to the terms described # in the LICENSE file. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.5.3\n" #. type: Content of:

#: en/netview.html:16 msgid "Network Viewer" msgstr "Network Viewer" #. type: Content of:

#: en/netview.html:20 msgid "" "The network viewer lets you see relays in the Tor network and where your " "traffic is going." msgstr "" "network viewer ဟာ သင္၏ လမ္းေၾကာင္းဘယ္ကို သြားေနလဲဆိုတာရယ္၊ Tor ကြန္ယက္ေပၚက " "relays ေတြကို ၾကည့္ရႈႏိုင္ေအာင္ လုပ္ေဆာင္ေပးပါတယ္။" #. type: Content of: #: en/netview.html:25 msgid "" msgstr "" #. type: Content of:

#: en/netview.html:26 msgid "Overview" msgstr "ျခံဳငံုၾကည့္ျခင္း" #. type: Content of:

#: en/netview.html:28 msgid "" "When you want to communicate anonymously through Tor (say, connecting to a " "website), Tor creates a tunnel, or circuit, of encrypted connections " "through a series of relays on the network. Your application's traffic is " "then sent as a stream through that circuit. For efficiency, multiple " "streams may share the same circuit." msgstr "" "Tor ကို ျဖတ္ျပီး အမည္မသိအေနနဲ႔ သင္ခ်ိတ္ဆက္လိုလွ်င္ (တနည္းအားျဖင့္ " "ဝက္ဘ္ဆိုက္ကို ခ်ိတ္ဆက္ခ်င္လွ်င္)၊ Tor က tunnel တစ္ခုကို ဖန္တီးေပးပါတယ္။ " "သို႔မဟုတ္ encrypt (ပံုစံဖ်က္ထားေသာ) ခ်ိတ္ဆက္မႈမ်ား၏ circuitသည္ " "ကြန္ယက္ေပၚမွာ ရွိတဲ့ relays အတြဲလိုက္ကို ျဖတ္သန္းသြားပါလိမ့္မယ္။ သင့္ " "application ရဲ႕ လမ္းေၾကာင္းေတြဟာ အဲဒိ circuit ကိုျဖတ္ျပီး " "စီးဆင္းရာလမ္းေၾကာင္း အျဖစ္ ပို႔ေဆာင္ မွာ ျဖစ္ပါတယ္။ " "အဆင္ေျပေခ်ာေမြ႕ေစရန္ အတြက္ မ်ားစြာေသာ စီးဆင္းရာလမ္းေၾကာင္းေတြကို တူညီတဲ့ " "circuit မွာပဲ ေဝမွ်ေပးမွာ ျဖစ္ပါတယ္။" #. type: Content of: #: en/netview.html:35 msgid "" msgstr "" #. type: Content of:

#: en/netview.html:36 msgid "Network Map" msgstr "ကြန္ယက္ေျမပံု" #. type: Content of:

#: en/netview.html:38 msgid "" "The network map consists of a map of the world, with red pinpoints " "indicating the geographic location of relays in the Tor network. Green lines " "are drawn between relays to indicate the path of circuits that your Tor " "client has created through the Tor network." msgstr "" "ကြန္ယက္ေျမပံုတြင္ အနီေရာင္ pinpoints မ်ားျဖင့္ ရည္ညႊန္းထားေသာ Tor " "ကြန္ယက္ေပၚရွိ relays မ်ား၏ ပထဝီဆိုင္ရာ ေဒသမ်ားႏွင့္ ကမၻာ့ေျမပံုပါဝင္ပါသည္။ " "အစိမ္းေရာင္လိုင္းမ်ားသည္ relays မ်ားအၾကား Tor ကြန္ယက္ကို ျဖတ္၍ ဖန္တီးထားေသာ " "Tor client ျဖစ္တဲ့ circuits မ်ား၏ လမ္းေၾကာင္းကို ရည္ညႊန္းပါတယ္။" #. type: Content of:

#: en/netview.html:44 msgid "" "You can zoom in on locations in the map by clicking the Zoom In and " "Zoom Out buttons in the toolbar. You can also scroll around on the " "map by clicking on the map and then dragging it in whatever direction you " "would like to move the map." msgstr "" "ေျမပံုေပၚရွိ တည္ေနရာမ်ားကို toolbar ေပၚရွိ Zoom In ႏွင့္ Zoom " "Out ကိုႏွိပ္၍ ခ်ံဳ႕၍/ခ်ဲ႕၍ ၾကည့္ႏိုင္ပါတယ္။ ေျမပံုေပၚတြင္ မည္သည့္ " "လမ္းေၾကာင္းကို မဆို သင္ေရြ႕၍ ၾကည့္လိုလွ်င္ ၎ေပၚတြင္ ႏွိပ္၍ ဆြဲေရႊ႕ျပီး " "ၾကည့္ရႈႏိုင္ပါတယ္။" #. type: Content of:

#: en/netview.html:50 msgid "" "The geographic location of a Tor relay is determined by looking up the IP " "address of the relay in a GeoIP database, created by MaxMind and located at " "geoip.vidalia-project.net." msgstr "" "GeoIP database ထဲက relay ၏ IP လိပ္စာမ်ားကို ၾကည့္ျခင္းအားျဖင့္ Tor relay " "တစ္ခု၏ ပထဝီဆိုင္ရာ တည္ေနရာကို ဆံုးျဖတ္ႏိုင္ပါသည္။ ၎ကို MaxMind က ဖန္တီးထားတာ " "ျဖစ္ျပီး geoip.vidalia-project.net မွာတည္ရွိပါတယ္။" #. type: Content of:

#: en/netview.html:55 msgid "" "In the middle of the dialog, below the network map, you will see a list of " "your current circuits, as well as any application traffic currently on those " "circuits. When the network map first loads, you will probably see a " "connection to geoip.vidalia-project.net, which occurs when Vidalia is " "looking up geographic information for the list of Tor relays. It is " "important to note that this request is done through Tor, so your location is " "not revealed to the GeoIP relay. The results of the lookups will be cached " "locally in order to reduce load on Vidalia's GeoIP relays." msgstr "" "ကြန္ယက္ေျမပံု၏ ေအာက္ဘက္ ဒိုင္ယာေလာ့ခ္၏ အလယ္တြင္ အဲ့ဒိ circuits မ်ားေပၚရွိ " "လတ္တေလာ application လမ္းေၾကာင္းမ်ား ကဲ့သို႔ပင္ သင္၏ လက္ရွိ circuits မ်ား " "စာရင္းကို ျမင္ေတြ႕ႏိုင္ပါတယ္။ ကြန္ယက္ ေျမပံု ပထမဆံုး စတင္တဲ့အခါမွာ Tor " "relays မ်ား၏ စာရင္းအတြက္ ပထဝီဆိုင္ရာ သတင္းအခ်က္အလက္မ်ားကို Vidalia " "ၾကည့္တဲ့ခါ ေတြ႕ရမယ့္ geoip.vidalia-project.net ကို ခ်ိတ္ဆက္မႈအား ျမင္ရမွာပါ။ " "အေရးတၾကီး သိရမွာက Tor ကိုျဖတ္၍ ျပီးသြားတယ္ဆိုတာပါပဲ။ ထို႔ေၾကာင့္ GeoIP " "relay သို႔ သင့္တည္ေနရာကို ထုတ္ေဖာ္ေျပာမွာ မဟုတ္ပါဘူး။ ၾကည့္ရႈျခင္း၏ " "ရလဒ္ကေတာ့ Vidalia ၏ GeoIP relays မ်ားေပၚမွာ load လုပ္တာကို ေလွ်ာ့ခ်ရန္ " "အလို႔ငွာ local မွာပဲ ဖမ္းယူေပးထားမွာ ျဖစ္ပါတယ္။" #. type: Content of: #: en/netview.html:66 msgid "" msgstr "" #. type: Content of:

#: en/netview.html:67 msgid "Relay Status" msgstr "Relay Status" #. type: Content of:

#: en/netview.html:69 msgid "" "On the left side of the network view, you will see a list of relays in the " "Tor network. Next to each relay is an icon indicating that relay's status. " "The following table summarizes the possible relay status icons:" msgstr "" "network view ၏ ဘယ္ဘက္ျခမ္းတြင္ Tor ကြန္ယက္ထဲရွိ relays မ်ား စာရင္းကို " "သင္ျမင္ေတြ႕ရမွာ ျဖစ္ပါတယ္။ ေနာက္တစ္ခုကေတာ့ relay တစ္ခုခ်င္းစီဟာ relay ၏ " "status ကို ညႊန္းတဲ့ icon ျဖစ္ပါတယ္။ ေအာက္ေဖာ္ျပပါ ဇယားကြက္ကေတာ့ relay status " "icons မ်ားရဲ႕ ျဖစ္ႏိုင္ေျခရွိတဲ့ အႏွစ္ခ်ဳပ္ ဇယားကြက္ ျဖစ္ပါတယ္:" #. type: Content of:

#: en/netview.html:78 msgid "The relay is offline or simply not responding." msgstr "relay သည္ offline ျဖစ္ေနျခင္း သို႔မဟုတ္ တံု႔ျပန္မႈမရရွိပါ။" #. type: Content of:

#: en/netview.html:84 msgid "" "The relay is hibernating, meaning it is online, but has used up as " "much bandwidth as the operator is willing to allow for a given time period." msgstr "" "relay သည္ hibernating ျဖစ္ေနပါသည္။ ဆိုလိုတာကေတာ့ online ျဖစ္ေနတယ္ " "ဒါေပမယ့္ ေပးထားေသာ အခ်ိန္အတိုင္းအတာအတြင္း operator က ခြင့္ျပဳလိုေပမယ့္ " "bandwidth ေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားဟာ အသံုးျပဳလိုက္ျပီး ျဖစ္ေနပါတယ္။" #. type: Content of:

#: en/netview.html:92 msgid "The relay is online, but has shown only minimal throughput." msgstr "" "Relay သည္ online ျဖစ္ေနသည္။ သို႔ေသာ္ ၎၏ အနိမ့္ဆံုး ႏႈန္းကို သာ " "ေဖာ္ျပထားပါသည္။" #. type: Content of:

#: en/netview.html:98 msgid "The relay is online and has shown a throughput >= 20 KB/s." msgstr "Relay သည္ အြန္လိုင္းျဖစ္ေနသည္။ ၎၏ ႏႈန္းမွာ = 20 KB/s" #. type: Content of:

#: en/netview.html:104 msgid "The relay is online and has shown a throughput >= 60 KB/s." msgstr "Relay သည္ အြန္လိုင္းျဖစ္ေနသည္။ ၎၏ ႏႈန္းမွာ = 60 KB/s" #. type: Content of:

#: en/netview.html:110 msgid "The relay is online and has shown a throughput >= 400 KB/s." msgstr "Relay သည္ အြန္လိုင္းျဖစ္ေနသည္။ ၎၏ ႏႈန္းမွာ = 400 KB/s" #. type: Content of:

#: en/netview.html:116 msgid "" "All bandwidth values are estimates based on the minimum of either the " "maximum bandwidth sustained input or output over any ten second period in " "the past day." msgstr "" "bandwidth တန္ဖိုးအားလံုးသည္ အျမင့္ဆံုး bandwidth ၏ input သို႔မဟုတ္ " "လြန္ခဲ့ေသာ ရက္ရွိ ၁၀ စကၠန္႔စာ output ၏ အနိမ့္ဆံုးေပၚတြင္ အၾကမ္းဖ်ဥ္း " "အေျခခံပါသည္။" #. type: Content of: #: en/netview.html:122 msgid "" msgstr "" #. type: Content of:

#: en/netview.html:123 msgid "Relay Details" msgstr "Relay အေသးစိတ္မ်ား" #. type: Content of:

#: en/netview.html:125 msgid "" "The relay details panel at the right side of the screen gives you details " "about the relay or relays currently selected in the relay list. If you have selected a circuit or stream " "in the list of your current circuits and streams, this panel will show you " "details about each relay through which your traffic is currently being sent." msgstr "" "screen ၏ ညာဘက္ျခမ္းမွာရွိတဲ့ relay အေသးစိတ္ panel သည္ relay အေၾကာင္း " "အေသးစိတ္ သို႔မဟုတ္ relay စာရင္း ထဲတြင္ လတ္တေလာ " "ေရြးခ်ယ္ထားေသာ realy အေၾကာင္းကို ေဖာ္ျပေပးပါသည္။ သင္၏ လတ္တေလာ circuits " "မ်ားႏွင့္ streams မ်ား စာရင္းထဲတြင္ circuit သို႔ မဟုတ္ stream ကို " "သင္ေရြးခ်ယ္ထားျပီးျပီ ဆိုလွ်င္ ၎panel သည္ relay တစ္ခုခ်င္းစီကို ျဖတ္၍ " "လတ္တေလာ ေပးပို႔ေနေသာ သင္၏ လမ္းေၾကာင္း အေၾကာင္း အေသးစိတ္ကို " "ေဖာ္ျပေပးပါလိမ့္မယ္။" #. type: Content of:

#: en/netview.html:132 msgid "" "The fields that you may see in the panel are as follows (Note: not " "all of these fields will always be present):" msgstr "" "panel ထဲတြင္ သင္ျမင္ေတြ႕ရမည့္ နယ္ပယ္မွာ ေအာက္ပါအတိုင္း ျဖစ္ပါသည္။ " "(မွတ္ခ်က္: နယ္ပယ္ေတြအားလံုးကေတာ့ အျမဲတမ္း ေဖာ္ျပႏိုင္မွာ မဟုတ္ပါဘူး):" #. type: Content of:

#: en/netview.html:138 msgid "Location" msgstr "တည္ေနရာ" #. type: Content of:

#: en/netview.html:139 msgid "The geographic location of this Tor relay." msgstr "၎ Tor relay ၏ ပထဝီဆိုင္ရာ တည္ေနရာ။" #. type: Content of:

#: en/netview.html:142 msgid "IP Address" msgstr "IP Address" #. type: Content of:

#: en/netview.html:143 msgid "IP address at which this Tor relay can be reached." msgstr "၎ Tor relay ေပၚရွိ IP လိပ္စာသည္ ေရာက္ရွိႏိုင္ပါသည္။" #. type: Content of:

#: en/netview.html:146 msgid "Platform" msgstr "Platform" #. type: Content of:

#: en/netview.html:148 msgid "" "Operating system information and Tor version on which this relay is " "currently running." msgstr "" "၎ relay ေပၚရွိ Operating system သတင္းအခ်က္အလက္ႏွင့္ Tor version မ်ားသည္ " "လက္တေလာတြင္ run ေနပါသည္။" #. type: Content of:

#: en/netview.html:153 msgid "Bandwidth" msgstr "Bandwidth" #. type: Content of:

#: en/netview.html:155 msgid "" "Estimated maximum amount of bandwidth that the directory relays have seen " "this relay handle recently." msgstr "" "bandwidth ၏ အၾကမ္းဖ်ဥ္း အမ်ားဆံုး ပမာဏျဖစ္ေသာ relays ၏ လမ္းေၾကာင္းသည္ ၎ " "realy ၏ လတ္တေလာ အေျခအေနကို ထိန္းထားႏိုင္ပါလိမ့္မည္။" #. type: Content of:

#: en/netview.html:160 msgid "Uptime" msgstr "Uptime" #. type: Content of:

#: en/netview.html:162 msgid "" "Length of time this relay has been available, which can be used to help " "estimate this relay's stability." msgstr "" "၎ relay ၏တည္ျငိမ္မႈကို ကူညီရန္ relay ၏ အခ်ိန္အတိုင္းတာကို ရရွိႏိုင္ပါျပီ။" #. type: Content of:

#: en/netview.html:167 msgid "Last Updated" msgstr "ေနာက္ဆံုး update ျပဳလုပ္ျပီးျခင္း" #. type: Content of:

#: en/netview.html:168 msgid "Date this relay's information was last updated." msgstr "" "ဤ relay ေန႔စြဲ၏ သတင္းအခ်က္အလက္သည္ ေနာက္ဆံုး update ျပဳလုပ္ျပီး ျဖစ္ပါသည္။"