# # $Id$ # # This file is part of Vidalia, and is subject to the license terms in # the LICENSE file, found in the top level directory of this # distribution. If you did not receive the LICENSE file with this # file, you may obtain it from the Vidalia source package distributed by # the Vidalia Project at http://www.vidalia-project.net/. No part of # Vidalia, including this file, may be copied, modified, propagated, or # distributed except according to the terms described in the LICENSE # file. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.5.3\n" #. type: Content of:

#: en/netview.html:16 msgid "Network Viewer" msgstr "Aperçu du réseau Tor" #. type: Content of:

#: en/netview.html:20 msgid "" "The network viewer lets you see relays in the Tor network and where your " "traffic is going." msgstr "" "L'aperçu du réseau Tor permet de connaître les relais du réseau Tor et de " "suivre ses propres données." #. type: Content of: #: en/netview.html:25 msgid "" msgstr "" #. type: Content of:

#: en/netview.html:26 msgid "Overview" msgstr "Présentation" #. type: Content of:

#: en/netview.html:28 msgid "" "When you want to communicate anonymously through Tor (say, connecting to a " "website), Tor creates a tunnel, or circuit, of encrypted connections " "through a series of relays on the network. Your application's traffic is " "then sent as a stream through that circuit. For efficiency, multiple " "streams may share the same circuit." msgstr "" "Lorsque vous voulez communiquer anonymement à travers le réseau Tor, par " "exemple pour vous connecter à un site Web, Tor crée un tunnel (ou un " "circuit) de connexions chiffrées à travers une série de relais " "appartenant au réseau Tor. Le trafic de votre application est alors envoyé " "comme un flux au travers de ce circuit. Pour améliorer l'efficience " "du réseau Tor, de multiples flux peuvent partager le même circuit." #. type: Content of: #: en/netview.html:35 msgid "" msgstr "" #. type: Content of:

#: en/netview.html:36 msgid "Network Map" msgstr "Carte du réseau" #. type: Content of:

#: en/netview.html:38 msgid "" "The network map consists of a map of the world, with red pinpoints " "indicating the geographic location of relays in the Tor network. Green lines " "are drawn between relays to indicate the path of circuits that your Tor " "client has created through the Tor network." msgstr "" "La carte du réseau est une mappemonde sur laquelle des points rouges " "indiquent la localisation géographique des relais du réseau Tor. Les lignes " "vertes tracées entre certains relais correspondent aux circuits que votre " "client Tor a créé dans le réseau Tor." #. type: Content of:

#: en/netview.html:44 msgid "" "You can zoom in on locations in the map by clicking the Zoom In and " "Zoom Out buttons in the toolbar. You can also scroll around on the " "map by clicking on the map and then dragging it in whatever direction you " "would like to move the map." msgstr "" "Vous pouvez augmenter ou diminuer l'échelle de la carte en cliquant sur les " "boutons Rapprocher et Éloigner de la barre d'outils. Vous " "pouvez également faire défiler la carte en la cliquant et en bougeant la " "souris dans la direction que vous souhaitez." #. type: Content of:

#: en/netview.html:50 msgid "" "The geographic location of a Tor relay is determined by looking up the IP " "address of the relay in a GeoIP database, created by MaxMind and located at " "geoip.vidalia-project.net." msgstr "" "La localisation géographique d'un relais Tor est déterminée en envoyant son " "adresse IP dans la base de données GeoIP créée by MaxMind et localisée sur " "le serveur geoip.vidalia-project.net." #. type: Content of:

#: en/netview.html:55 msgid "" "In the middle of the dialog, below the network map, you will see a list of " "your current circuits, as well as any application traffic currently on those " "circuits. When the network map first loads, you will probably see a " "connection to geoip.vidalia-project.net, which occurs when Vidalia is " "looking up geographic information for the list of Tor relays. It is " "important to note that this request is done through Tor, so your location is " "not revealed to the GeoIP relay. The results of the lookups will be cached " "locally in order to reduce load on Vidalia's GeoIP relays." msgstr "" "La moitié inférieure de la fenêtre, sous la carte du réseau, présente la " "liste de vos circuits ainsi que le trafic de toutes les applications qui les " "utilisent. La première fois que la carte du réseau se charge, vous verrez " "probablement une connexion au serveur geoip.vidalia-project.net. Cette " "connexion signifie que Vidalia recherche les informations géographiques pour " "la liste des relais Tor. Il est important de noter que cette requête " "s'effectue par le biais de Tor et que votre localisation n'est donc pas " "révélée au relais GeoIP. Le résultat de cette recherche est mis en cache " "localement afin de réduire la charge des relais GeoIP de Vidalia." #. type: Content of: #: en/netview.html:66 msgid "" msgstr "" #. type: Content of:

#: en/netview.html:67 msgid "Relay Status" msgstr "États des relais" #. type: Content of:

#: en/netview.html:69 msgid "" "On the left side of the network view, you will see a list of relays in the " "Tor network. Next to each relay is an icon indicating that relay's status. " "The following table summarizes the possible relay status icons:" msgstr "" "À gauche de la mappemonde est affichée la liste des relais du réseau Tor. " "L'état de chaque relais est indiqué par une icône. La table suivante donne " "le sens des différentes icônes." #. type: Content of:

#: en/netview.html:78 msgid "The relay is offline or simply not responding." msgstr "Le relais est hors ligne ou ne répond pas." #. type: Content of:

#: en/netview.html:84 msgid "" "The relay is hibernating, meaning it is online, but has used up as " "much bandwidth as the operator is willing to allow for a given time period." msgstr "" "Le relais est en mode d'hibernation, c'est-à-dire qu'il est en ligne, " "mais qu'il a déjà utilisé toute la bande passante autorisée par l'opérateur " "pendant une certaine durée." #. type: Content of:

#: en/netview.html:92 msgid "The relay is online, but has shown only minimal throughput." msgstr "Le relais est en ligne, mais il supporte seulement un trafic minimal." #. type: Content of:

#: en/netview.html:98 msgid "The relay is online and has shown a throughput >= 20 KB/s." msgstr "Le relais est en ligne et supporte un trafic >= 20 Ko/s." #. type: Content of:

#: en/netview.html:104 msgid "The relay is online and has shown a throughput >= 60 KB/s." msgstr "Le relais est en ligne et supporte un trafic >= 60 Ko/s." #. type: Content of:

#: en/netview.html:110 msgid "The relay is online and has shown a throughput >= 400 KB/s." msgstr "Le relais est en ligne et supporte un trafic >= 400 Ko/s." #. type: Content of:

#: en/netview.html:116 msgid "" "All bandwidth values are estimates based on the minimum of either the " "maximum bandwidth sustained input or output over any ten second period in " "the past day." msgstr "" "Les valeurs de trafic sont des estimations correspondant au minimum en " "entrée ou en sortie de la bande passante maximale soutenue durant toutes les " "périodes de dix secondes du jour précédent." #. type: Content of: #: en/netview.html:122 msgid "" msgstr "" #. type: Content of:

#: en/netview.html:123 msgid "Relay Details" msgstr "Détails du relais" #. type: Content of:

#: en/netview.html:125 msgid "" "The relay details panel at the right side of the screen gives you details " "about the relay or relays currently selected in the relay list. If you have selected a circuit or stream " "in the list of your current circuits and streams, this panel will show you " "details about each relay through which your traffic is currently being sent." msgstr "" "Le panneau des détails du relais situé à la droite de l'écran montre les " "informations détaillées sur le ou les relais sélectionnés dans la liste des relais. Si vous avez sélectionné un circuit " "ou un flux dans la liste de vos circuits et flux actuels, ce panneau donne " "des informations sur tous les relais où est envoyé votre trafic." #. type: Content of:

#: en/netview.html:132 msgid "" "The fields that you may see in the panel are as follows (Note: not " "all of these fields will always be present):" msgstr "" "Les informations affichées dans ce panneau sont les suivantes " "(Note : certains champs ne sont pas forcément affichés) :" #. type: Content of:

#: en/netview.html:138 msgid "Location" msgstr "Localisation" #. type: Content of:

#: en/netview.html:139 msgid "The geographic location of this Tor relay." msgstr "Localisation géographique de ce relais Tor." #. type: Content of:

#: en/netview.html:142 msgid "IP Address" msgstr "Adresse IP" #. type: Content of:

#: en/netview.html:143 msgid "IP address at which this Tor relay can be reached." msgstr "Adresse IP par laquelle ce relais Tor peut être atteint." #. type: Content of:

#: en/netview.html:146 msgid "Platform" msgstr "Plateforme" #. type: Content of:

#: en/netview.html:148 msgid "" "Operating system information and Tor version on which this relay is " "currently running." msgstr "" "Informations sur le système d'exploitation et sur la version de Tor utilisés " "par le relais." #. type: Content of:

#: en/netview.html:153 msgid "Bandwidth" msgstr "Bande passante" #. type: Content of:

#: en/netview.html:155 msgid "" "Estimated maximum amount of bandwidth that the directory relays have seen " "this relay handle recently." msgstr "" "Niveau maximal de bande passante que le relais Tor a supporté récemment, " "estimé par les relais de l'annuaire." #. type: Content of:

#: en/netview.html:160 msgid "Uptime" msgstr "Durée de fonctionnement" #. type: Content of:

#: en/netview.html:162 msgid "" "Length of time this relay has been available, which can be used to help " "estimate this relay's stability." msgstr "" "Durée pendant laquelle le relais a été disponible, ce qui est utile pour en " "évaluer la stabilité." #. type: Content of:

#: en/netview.html:167 msgid "Last Updated" msgstr "Dernière mise à jour" #. type: Content of:

#: en/netview.html:168 msgid "Date this relay's information was last updated." msgstr "Date à laquelle les informations sur ce relais ont été mises à jour."