# # $Id$ # # This file is part of Vidalia, and is subject to the license terms in # the LICENSE file, found in the top level directory of this # distribution. If you did not receive the LICENSE file with this # file, you may obtain it from the Vidalia source package distributed by # the Vidalia Project at http://www.vidalia-project.net/. No part of # Vidalia, including this file, may be copied, modified, propagated, or # distributed except according to the terms described in the LICENSE # file. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-10 06:02+0200\n" "Last-Translator: Ghazal \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 2.0.5\n" #. type: Content of:

#: en/bridges.html:16 msgid "Bridge Relays" msgstr "پل های انتقالی" #. type: Content of: #: en/bridges.html:19 msgid "" msgstr "یک نام = درباره" #. type: Content of:

#: en/bridges.html:20 msgid "What are bridge relays?" msgstr "پل های انتقالی چه هستند؟" #. type: Content of:

#: en/bridges.html:22 msgid "" "Some Internet Service Providers (ISPs) attempt to prevent users from " "accessing the Tor network by blocking connections to known Tor " "relays. Bridge relays (or bridges for short) are relays that help " "these censored users access the Tor network. Unlike other Tor relays, " "bridges are not listed in the same public directories as normal " "relays. Since there is no complete public list of them, even if your ISP is " "filtering connections to all the known Tor relays, they probably won't be " "able to block all the bridges." msgstr "" "بعضی از سرویس دهندگان اینترنتی (ISPs) با مسدود کردن ارتباط با انتقال-دهنده " "های Tor اقدام به منع دسترسی کاربران به شبکه Tor می کنند. پل های انتقالی (و " "یا صورت کوتاه شده آن، \"پل ها\") انتقال دهنده هایی هستند که به کاربران سانسور " "شده کمک می کند به شبکه Tor دسترسی یابند. برخلاف دیگر انتقال دهنده های Tor، " "پل ها در فهرست عمومی انتقال دهنده های معمولی وارد نشده اند. از آنجایی که هیچ " "فهرست عمومی کاملی از این پل ها موجود نیست، حتی از ISP شما دسترسی به تمام " "انتقال دهنده های شناخته شده ی Tor را فیلتر می کند، به احتمال زیاد قادر " "نخواهد بود تمامی پل ها را مسدود کند." #. type: Content of: #: en/bridges.html:31 msgid "" msgstr "یک نام = یافتن" #. type: Content of:

#: en/bridges.html:32 msgid "How do I find a bridge relay?" msgstr "چگونه یک پل انتقالی بیابم؟" #. type: Content of:

#: en/bridges.html:34 msgid "There are two main ways to learn about a bridge address:" msgstr "دو راه اصلی برای پیدا کردن آدرس یک پل موجود است." #. type: Content of:

  1. #: en/bridges.html:36 msgid "Get some friends to run private bridges for you" msgstr "از چند دوست خود بخواهید که پل های خصوصی را برای شما فعال کنند." #. type: Content of:

    1. #: en/bridges.html:37 msgid "Use some of the public bridges" msgstr "از برخی پل های عمومی استفاده کنید" #. type: Content of:

      #: en/bridges.html:42 msgid "" "To use private bridges, ask your friends to run Vidalia and Tor in an " "uncensored area of the Internet, and then click on Help censored " "users in Vidalia's Relay settings page. Then " "they should privately send you the Bridge address line at the bottom " "of their Relay page. Unlike running an exit relay, running a bridge relay " "just passes data to and from the Tor network, so it shouldn't expose the " "operator to any abuse complaints." msgstr "" "برای استفاده از پل های خصوصی از دوستانتان بخواهید Vidlia و Tor را در فضای " "سانسور نشده اینترنت نصب فعال کنند و سپس روی Help censored users در " "صفحه تنظیمات انتقال دهنده درVidalia کلیک کنند. حالا " "می توانند به طور خصوصی جمله Bridge address در پایین صفحه انتقال دهنده " "خود را برای شما ارسال کنند. فعال سازی پل انتقال دهنده، برخلاف فعال سازی " "انتقال دهنده خروج، تنها آمار را از شبکه Tor به مقصد و بالعکس منتقل می کند و " "قاعدتن نمی بایست باعث شکایت از عامل به دلیل نقض مقررات بشود." #. type: Content of:

      #: en/bridges.html:52 msgid "" "You can find public bridge addresses by visiting " "https://bridges.torproject.org. The answers you get from that page " "will change every few days, so check back periodically if you need more " "bridge addresses. Another way to find public bridge addresses is to send " "mail to bridges@torproject.org with the line get bridges by " "itself in the body of the mail. However, so we can make it harder for an " "attacker to learn lots of bridge addresses, you must send this request from " "a Gmail account." msgstr "" "آدرس پل های عمومی را می توانید در صفحه https://bridges.torproject.org " "بیابید. جواب هایی که در این صفحه می یابید هر چند روز عوض می شوند. اگر نیاز " "به آدرس پل های بیشتری دارید بهتر است به طور مرتب این صفحه را چک کنید. راه " "دیگر برای یافتن پل های عمومی ارسال ایمیل به bridges@torproject.org است. این " "عبارت را(get bridges) به تنهایی در بدنه ایمیل قرار دهید. اگر درخواست خود را " "از طریق جیمیل ارسال کنید، به ما کمک کرده اید از اقدام هکرها برای آموختن آدرس " "پل های بیشتر جلوگیری کنیم." #. type: Content of:

      #: en/bridges.html:63 msgid "" "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more " "stable, in case some of the bridges become unreachable." msgstr "" "برای مواقعی که بعضی از پل ها در دسترس نیستند، فعال کردن آدرس بیش از یک پل، " "ارتباط Tor شما را تقویت می کند."