# # $Id$ # # This file is part of Vidalia, and is subject to the license terms in # the LICENSE file, found in the top level directory of this # distribution. If you did not receive the LICENSE file with this # file, you may obtain it from the Vidalia source package distributed # by the Vidalia Project at http://www.vidalia-project.net/. No part # of Vidalia, including this file, may be copied, modified, # propagated, or distributed except according to the terms described # in the LICENSE file. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-26 15:09-0600\n" "Last-Translator: Runa Sandvik \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.1.0\n" #. type: Content of:

#: en/netview.html:16 msgid "Network Viewer" msgstr "Netzwerk-Betrachter" #. type: Content of:

#: en/netview.html:20 msgid "" "The network viewer lets you see relays in the Tor network and where your " "traffic is going." msgstr "" "Der Netzwerk-Betrachter zeigt die Server im Tor-Netzwerk und den Weg des " "Datenverkehrs an." #. type: Content of: #: en/netview.html:25 msgid "" msgstr "" #. type: Content of:

#: en/netview.html:26 msgid "Overview" msgstr "Überblick" #. type: Content of:

#: en/netview.html:28 msgid "" "When you want to communicate anonymously through Tor (say, connecting to a " "website), Tor creates a tunnel, or circuit, of encrypted connections " "through a series of relays on the network. Your application's traffic is " "then sent as a stream through that circuit. For efficiency, multiple " "streams may share the same circuit." msgstr "" "Wenn Sie anonym mit Hilfe von Tor kommunizieren wollen (bspw. eine " "Verbindung zu einer Webseite herstellen), erstellt Tor einen Tunnel oder " "Kanal von verschlüsselten Verbindungen über verschiedene " "Server im Netzwerk. Der von ihrem Programm erzeugte Netzwerkverkehr wird " "dann als Datenstrom durch einen solchen Kanal geleitet. Aus " "Effizienzgründen werden mehrere Datenströme über den selben " "Kanal geleitet." #. type: Content of: #: en/netview.html:35 msgid "" msgstr "" #. type: Content of:

#: en/netview.html:36 msgid "Network Map" msgstr "Netzwerk-Karte" #. type: Content of:

#: en/netview.html:38 msgid "" "The network map consists of a map of the world, with red pinpoints " "indicating the geographic location of relays in the Tor network. Green lines " "are drawn between relays to indicate the path of circuits that your Tor " "client has created through the Tor network." msgstr "" "Die Netzwerk-Karte besteht aus einer Weltkarte, auf der durch rote Punkte " "die geographischen Standorte der Server im Tor-Netzwerk gekennzeichnet sind. " "Anhand der grünen Linien zwischen den Servern werden die von Ihrem " "Tor-Client hergestellten Verbindungen im Tor-Netzwerk gekennzeichnet." #. type: Content of:

#: en/netview.html:44 msgid "" "You can zoom in on locations in the map by clicking the Zoom In and " "Zoom Out buttons in the toolbar. You can also scroll around on the " "map by clicking on the map and then dragging it in whatever direction you " "would like to move the map." msgstr "" "Durch einen Klick auf Vergrößern oder Verkleinern " "können Sie die Standorte auf der Karte betrachten. Um sich einen " "anderen Kartenausschnitt anzeigen zu lassen, klicken auf die Karte und " "bewegen Sie den Mauszeiger bei gedrückter Maustaste in die " "gewünschte Richtung." #. type: Content of:

#: en/netview.html:50 msgid "" "The geographic location of a Tor relay is determined by looking up the IP " "address of the relay in a GeoIP database, created by MaxMind and located at " "geoip.vidalia-project.net." msgstr "" "Der geographische Standort eines Tor-Servers wird mit Hilfe der IP-Adresse " "und der GeoIP-Datenbank ermittelt. Die GeoIP-Datenbank wurde von Maxmind " "erstellt und ist unter geoip.vidalia-project.net zu finden." #. type: Content of:

#: en/netview.html:55 msgid "" "In the middle of the dialog, below the network map, you will see a list of " "your current circuits, as well as any application traffic currently on those " "circuits. When the network map first loads, you will probably see a " "connection to geoip.vidalia-project.net, which occurs when Vidalia is " "looking up geographic information for the list of Tor relays. It is " "important to note that this request is done through Tor, so your location is " "not revealed to the GeoIP relay. The results of the lookups will be cached " "locally in order to reduce load on Vidalia's GeoIP relays." msgstr "" "In der Mitte unterhalb der Netzwerk-Karte finden Sie eine Liste mit Ihren " "momentanen Verbindungen und den darübr laufenden Netzwerkverkehr. Beim " "ersten Start der Netzwerk-Karte wird Ihnen möglicherweise eine " "Verbindung zu geoip.vidalia-project.net auffallen. Diese Verbindung " "erscheint, wenn Vidalia den geographischen Standort für die Liste der " "Tor-Server ermittelt. Diese Verbindung wird ebenfalls über Tor " "hergestellt, so dass ihr Standort gegenüber dem GeoIP-Server nicht " "bekannt gegeben wird. Die Ergebnisse dieser Anfragen werden lokal zwischen " "gespeichert, um Vidalias GeoIP-Server zu entlasten." #. type: Content of: #: en/netview.html:66 msgid "" msgstr "" #. type: Content of:

#: en/netview.html:67 msgid "Relay Status" msgstr "Server-Status" #. type: Content of:

#: en/netview.html:69 msgid "" "On the left side of the network view, you will see a list of relays in the " "Tor network. Next to each relay is an icon indicating that relay's status. " "The following table summarizes the possible relay status icons:" msgstr "" "Auf der linken Seite des Netzwerk-Betrachters befindet sich eine Liste von " "Servern im Tor-Netzwerk. Neben jeden Server befindet sich ein Symbol, dass " "den Server-Status anzeigt. Die folgende Tabelle beschreibt die " "\"möglichen Symbole:" #. type: Content of:

#: en/netview.html:78 msgid "The relay is offline or simply not responding." msgstr "Der Server ist offline oder antwortet einfach nicht." #. type: Content of:

#: en/netview.html:84 msgid "" "The relay is hibernating, meaning it is online, but has used up as " "much bandwidth as the operator is willing to allow for a given time period." msgstr "" "Der Server ist im Ruhezustand, d.h. er ist online, hat aber bereits " "alle ihm vom Serverbetreiber zugestandene Bandbreite während eines " "bestimmten Zeitraums verbraucht." #. type: Content of:

#: en/netview.html:92 msgid "The relay is online, but has shown only minimal throughput." msgstr "Der Server ist online, hat aber nur einen minimalen Datendurchsatz." #. type: Content of:

#: en/netview.html:98 msgid "The relay is online and has shown a throughput >= 20 KB/s." msgstr "" "Der Server ist online und hat einen ermittelten Datendurchsatz von >= 20 " "KB/s." #. type: Content of:

#: en/netview.html:104 msgid "The relay is online and has shown a throughput >= 60 KB/s." msgstr "" "Der Server ist online und hat einen ermittelten Datendurchsatz von >= 60 " "KB/s." #. type: Content of:

#: en/netview.html:110 msgid "The relay is online and has shown a throughput >= 400 KB/s." msgstr "" "Der Server ist online und hat einen ermittelten Datendurchsatz von >= 400 " "KB/s." #. type: Content of:

#: en/netview.html:116 msgid "" "All bandwidth values are estimates based on the minimum of either the " "maximum bandwidth sustained input or output over any ten second period in " "the past day." msgstr "" "Alle Bandbreitenangaben sind Schätzungen, die auf dem kleinsten Wert " "der maximalen Bandbreite des eingehenden oder ausgehenden Datenverkehrs " "basieren. Dieser Wert wurde innerhalb eines beliebigen zehn Sekunden langen " "Intervalls am vergangenen Tag gemessen." #. type: Content of: #: en/netview.html:122 msgid "" msgstr "" #. type: Content of:

#: en/netview.html:123 msgid "Relay Details" msgstr "Server-Details" #. type: Content of:

#: en/netview.html:125 msgid "" "The relay details panel at the right side of the screen gives you details " "about the relay or relays currently selected in the relay list. If you have selected a circuit or stream " "in the list of your current circuits and streams, this panel will show you " "details about each relay through which your traffic is currently being sent." msgstr "" "Die Server-Details auf der rechten Seite des Fensters zeigen weitere " "Informationen zu den Servern an, die momentan in der Server-Liste ausgewählt wurden. Wenn Sie einen Kanal oder einen " "Datenstrom aus der entsprechenden Liste ausgewählt haben, werden Ihnen " "in detailierte Informationen über jeden Server angezeigt, der Ihren " "Datenverkehr weiter leitet." #. type: Content of:

#: en/netview.html:132 msgid "" "The fields that you may see in the panel are as follows (Note: not " "all of these fields will always be present):" msgstr "" "Folgende Informationen werden in den Server-Details angezeigt " "(Hinweis: nicht immer sind alle Informationen verfügbar):" #. type: Content of:

#: en/netview.html:138 msgid "Location" msgstr "Ort" #. type: Content of:

#: en/netview.html:139 msgid "The geographic location of this Tor relay." msgstr "Der geographische Standort dieses Tor-Servers." #. type: Content of:

#: en/netview.html:142 msgid "IP Address" msgstr "IP-Adresse" #. type: Content of:

#: en/netview.html:143 msgid "IP address at which this Tor relay can be reached." msgstr "IP-Adresse über die dieser Tor-Server erreicht werden kann." #. type: Content of:

#: en/netview.html:146 msgid "Platform" msgstr "Plattform" #. type: Content of:

#: en/netview.html:148 msgid "" "Operating system information and Tor version on which this relay is " "currently running." msgstr "" "Gibt an, mit welchen Betriebssystem und welcher Tor-Version dieser Server " "betrieben wird." #. type: Content of:

#: en/netview.html:153 msgid "Bandwidth" msgstr "Bandbreite" #. type: Content of:

#: en/netview.html:155 msgid "" "Estimated maximum amount of bandwidth that the directory relays have seen " "this relay handle recently." msgstr "" "Geschätzte maximal Bandbreite, die der Verzeichnis-Server für " "diesen Server in letzter Zeit beobachtet hat." #. type: Content of:

#: en/netview.html:160 msgid "Uptime" msgstr "Läuft seit" #. type: Content of:

#: en/netview.html:162 msgid "" "Length of time this relay has been available, which can be used to help " "estimate this relay's stability." msgstr "" "Gibt an, seit wann der Server bereits läft. Dadurch kann die " "Stabilität des Servers abgeschätzt werden." #. type: Content of:

#: en/netview.html:167 msgid "Last Updated" msgstr "Zuletzt aktualisiert" #. type: Content of:

#: en/netview.html:168 msgid "Date this relay's information was last updated." msgstr "Zeitpunkt an dem die Serverinformationen zuletzt aktualisiert wurden."