# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-18 09:09+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5\n" #. type: Content of:

#: en/bridges.html:16 msgid "Bridge Relays" msgstr "مرحلات الجسر" #. type: Content of: #: en/bridges.html:19 msgid "" msgstr "" #. type: Content of:

#: en/bridges.html:20 msgid "What are bridge relays?" msgstr "ما هي مرحلات الجسر؟" #. type: Content of:

#: en/bridges.html:22 msgid "" "Some Internet Service Providers (ISPs) attempt to prevent users from " "accessing the Tor network by blocking connections to known Tor relays. " "Bridge relays (or bridges for short) are relays that help these " "censored users access the Tor network. Unlike other Tor relays, bridges are " "not listed in the same public directories as normal relays. Since there is " "no complete public list of them, even if your ISP is filtering connections " "to all the known Tor relays, they probably won't be able to block all the " "bridges." msgstr "" "يحاول بعض مزودي خدمة الانترنت (ISPs) منع المستخدمين من الوصول الى شبكة تور " "عن طريق منع الاتصالات الى مرحلات تور المعروفة. مرحلات الجسر (او " "الجسور للاختصار) هي مرحلات تساعد هؤلاء المستخدمين المراقبين على " "الوصول الى شبكة تور. خلافا لمرحلات تور الاخرى, الجسور ليست مدرجة في نفس " "الدلائل العامة كالمرحلات العادية. طالما انه لا توجد قائمة عامة كاملة لهم, " "حتى اذا كان مزود خدمة الانترنت (ISP) الخاص بك يقوم بتصفية الاتصالات الى جميع" " مرحلات تور المعروفة, فإنهم على الارجع غير قادرين على منع جميع الجسور." #. type: Content of: #: en/bridges.html:31 msgid "" msgstr "" #. type: Content of:

#: en/bridges.html:32 msgid "How do I find a bridge relay?" msgstr "كيف أجد مرحل جسر؟" #. type: Content of:

#: en/bridges.html:34 msgid "There are two main ways to learn about a bridge address:" msgstr "هناك طريقتين رئيسيتين لمعرفة عنوان جسر:" #. type: Content of:

  1. #: en/bridges.html:36 msgid "Get some friends to run private bridges for you" msgstr "أطلب من أصدقائك تثبيت الجسور الخاصة لك" #. type: Content of:

    1. #: en/bridges.html:37 msgid "Use some of the public bridges" msgstr "إستخدم بعضا من الجسور العامة" #. type: Content of:

      #: en/bridges.html:42 msgid "" "To use private bridges, ask your friends to run Vidalia and Tor in an " "uncensored area of the Internet, and then click on Help censored " "users in Vidalia's Relay settings page. Then" " they should privately send you the Bridge address line at the bottom" " of their Relay page. Unlike running an exit relay, running a bridge relay " "just passes data to and from the Tor network, so it shouldn't expose the " "operator to any abuse complaints." msgstr "" "لإستخدام الجسور الخاصة, اطلب من اصدقائك تشغيل فيداليا وتور في منطقة غير " "خاضعة لرقابة الإنترنت, ثم أنقر على مساعدة المستخدمين المراقبين في " "صفحة إعدادات مرحل فيداليا. بعد ذلك ينبغي ان " "يرسلوا لك سرا خط عنوان الجسر في أسفل صفحة المرحل الخاصة بهم. خلافا " "لتشغيل مرحل مخرج, تشغيل مرحل جسر يمرر فقط البيانات الى ومن شبكة تور, حتى لا " "ينبغي تعريض المشغل لأي إساءة استخدام شبكة الانترنت." #. type: Content of:

      #: en/bridges.html:52 msgid "" "You can find public bridge addresses by visiting " "https://bridges.torproject.org. The answers you get from that page " "will change every few days, so check back periodically if you need more " "bridge addresses. Another way to find public bridge addresses is to send " "mail to bridges@torproject.org with the line get bridges by " "itself in the body of the mail. However, so we can make it harder for an " "attacker to learn lots of bridge addresses, you must send this request from " "a Gmail account." msgstr "" "يمكنك إيجاد عناوين جسر عامة عن طريق زيارتك " "https://bridges.torproject.org. الإجابات التي تحصل عليها من تلك " "الصفحة سوف تتغير كل بضعة أيام, لذلك قم بالتحقق دورياً إذا أردت المزيد من " "عناوين الجسر. طريقة أخرى للعثور على عناوين جسر عامة هو بإرسال رسالة " "إلكترونية إلى bridges@torproject.org مع العنوان get bridges by" " itself في داخل الرسالة. وذلك ، حتى يمكننا أن نجعل من الصعب على مهاجم ان " "يتعلم الكثير من عناوين الجسر, يجب إرسال هذا الطلب من حساب بريد جوجل (Gmail)." #. type: Content of:

      #: en/bridges.html:63 msgid "" "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more " "stable, in case some of the bridges become unreachable." msgstr "" "تكوين أكثر من عنوان جسر واحد سوف يجعل اتصال تور الخاص بك أكثر استقرارا, في " "حالة ان بعض الجسور أصبحت غير قابلة للوصول."