msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@vidalia-project.net\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-12 05:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-13 01:40-0600\n" "Last-Translator: yunus kaba \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 1.1.0\n" msgctxt "AboutDialog" msgid "About Vidalia" msgstr "Hakkında" msgctxt "AboutDialog" msgid "License" msgstr "Lisans" msgctxt "AboutDialog" msgid "Vidalia 0.2.0" msgstr "Vidalia" msgctxt "AboutDialog" msgid "Tor 0.2.0.32" msgstr "Tor 0.2.0.32" msgctxt "AboutDialog" msgid "Qt 4.4.2" msgstr "Qt 4.4.2" msgctxt "AboutDialog" msgid "Vidalia" msgstr "Vidalia" msgctxt "AboutDialog" msgid "Tor" msgstr "Tor" msgctxt "AboutDialog" msgid "Qt" msgstr "Qt" msgctxt "AboutDialog" msgid "version" msgstr "Sürüm" msgctxt "AdvancedPage" msgid "'%1' is not a valid IP address." msgstr "'%1' geçerli bir IP adresi değil." msgctxt "AdvancedPage" msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password." msgstr "Şifre ile doğralamayı seçtiniz ama şifre girmediniz." msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select Tor Configuration File" msgstr "Yapılandırma Dosyası Seçin" msgctxt "AdvancedPage" msgid "File Not Found" msgstr "Dosya bulunamadı" msgctxt "AdvancedPage" msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?" msgstr "%1 bulunamadı.Yeniden oluşturmak istermisin?" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Failed to Create File" msgstr "Dosya Oluşturulamadı" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Unable to create %1 [%2]" msgstr "%1 [%2] Oluşturulamadı" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select a Directory to Use for Tor Data" msgstr "Tor verileri için klasör seçiniz" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Unable to remove Tor Service" msgstr "Hizmet kaldırılamadı" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Unable to install Tor Service" msgstr "Hizmet yüklenemedi" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Vidalia was unable to install the Tor service." msgstr "Vidalia, Hizmeti kuramadı." msgctxt "AdvancedPage" msgid "Control Port" msgstr "Kontrol Portu" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Authentication:" msgstr "Kimik Doğrulama:" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Address:" msgstr "Adres:" msgctxt "AdvancedPage" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Cookie" msgstr "Çerez" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Password" msgstr "Şifre" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Randomly Generate" msgstr "Rastgele Oluştur" msgctxt "AdvancedPage" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Tor Configuration File" msgstr "Yapılandırma Dosyası" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)" msgstr "Tor'u, belirtilen yapılandırma dosyası (torrc) ile çalıştır" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select path to your configuration file" msgstr "Yapılandırma dosyasının için klasör seç" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Browse" msgstr "Gezgin" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Data Directory" msgstr "Kayıt Klasörü" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Store data for the Tor software in the following directory" msgstr "Tora ait verileri, aşağıdaki klasörde depola" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select the directory used to store data for the Tor software" msgstr "Tor için kullanılacak kayıt klasörünü seç" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n" "\n" "You may need to remove it manually." msgstr "Vidali hizmeti silemiyor.Kendiniz silmeyi deneyebilirsiniz." msgctxt "AppearancePage" msgid "Language" msgstr "Dil" msgctxt "AppearancePage" msgid "Choose the language used in Vidalia" msgstr "Kullanmak istediğiniz dili seçin" msgctxt "AppearancePage" msgid "Style" msgstr "Stil" msgctxt "AppearancePage" msgid "Choose Vidalia's interface style" msgstr "Vidalia için arayüz seç" msgctxt "AppearancePage" msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation." msgstr "Vidalia seçmiş olduğunuz dili yükleyemiyor." msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Since:" msgstr "Beri:" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Hide Settings" msgstr "Ayarlar gizle" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Show Settings" msgstr "Ayarları göster" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Tor Bandwidth Usage" msgstr "Tor Bant kullanımı" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Receive Rate" msgstr "Alınan Veri" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Send Rate" msgstr "Gönderilen Veri" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Always on Top" msgstr "Her zaman üstte" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Style" msgstr "Stil" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph" msgstr "Bant grafiğinin saydamlığını değiştir" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "100" msgstr "100" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "% Opaque" msgstr "% Saydam" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Save" msgstr "Kaydet" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Cancel" msgstr "İptal" msgctxt "BridgeDownloader" msgid "Starting HTTPS bridge request..." msgstr "HTTPS isteğini başlatıyor..." msgctxt "BridgeDownloader" msgid "Connecting to %1:%2..." msgstr "Bağlanıyor %1:%2..." msgctxt "BridgeDownloader" msgid "Sending an HTTPS request for bridges..." msgstr "HTTPS başlatma isteğini gönderiyor..." msgctxt "BridgeDownloader" msgid "Downloading a list of bridges..." msgstr "Köprü listesini indiriyor..." msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog" msgid "Downloading Bridges" msgstr "İndiriyor" msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog" msgid "Unable to download bridges: %1" msgstr "Köprüleri inderemiyor: %1" msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog" msgid "Retrying bridge request..." msgstr "İsteğinizi tekrar deniyor..." msgctxt "BridgeUsageDialog" msgid "Country" msgstr "Ülke" msgctxt "BridgeUsageDialog" msgid "# Clients" msgstr "# Kullanıclar" msgctxt "BridgeUsageDialog" msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1" msgstr "Belirlenen ülkelerden sizi kullanan kullanıcılar %1" msgctxt "BridgeUsageDialog" msgid "Bridge Usage Summary" msgstr "Köprü Kullanımı" msgctxt "BridgeUsageDialog" msgid "Client Summary" msgstr "Kullanıcı" msgctxt "Circuit" msgid "New" msgstr "Yeni" msgctxt "Circuit" msgid "Open" msgstr "Aç" msgctxt "Circuit" msgid "Building" msgstr "Yapılıyor" msgctxt "Circuit" msgid "Failed" msgstr "Hata" msgctxt "Circuit" msgid "Closed" msgstr "Kapandı" msgctxt "Circuit" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" msgctxt "CircuitItem" msgid "" msgstr "" msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Connection" msgstr "Bağlantı" msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Status" msgstr "Durum" msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Zoom to Circuit" msgstr "Yakınlaş" msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Close Circuit (Del)" msgstr "Bağlantıyı kes(Del)" msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Close Stream (Del)" msgstr "Yayını kapat(Del)" msgctxt "ConfigDialog" msgid "General" msgstr "Genel" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Network" msgstr "Ağ" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Sharing" msgstr "Paylaşım" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Services" msgstr "Hizmetler" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Appearance" msgstr "Görünüm" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Help" msgstr "Yardım" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Error Saving Settings" msgstr "Ayarlar kaydedilemedi" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings." msgstr "Vidali %1 ayarlarınızı kaydedemiyor." msgctxt "ConfigDialog" msgid "Error Applying Settings" msgstr "Ayarları uygulayamadı" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor." msgstr "Vidalia %1 ayarlarınızı Tor'a uygulayamıyor." msgctxt "ConfigDialog" msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" msgctxt "ControlConnection" msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)" msgstr "Vidalia Tor'a bağlanamadı. (%1)" msgctxt "ControlConnection" msgid "Control socket is not connected." msgstr "Kontrol soketi bağlı değil." msgctxt "ControlPasswordInputDialog" msgid "Password Required" msgstr "Şifre gerekli" msgctxt "ControlPasswordInputDialog" msgid "Remember my password" msgstr "Şifremi hatırla" msgctxt "ControlPasswordInputDialog" msgid "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. Please enter your control password:" msgstr "" msgctxt "ControlSocket" msgid "Control socket is not connected." msgstr "Kontrol soketi bağlı değil." msgctxt "ControlSocket" msgid "Error sending control command. [%1]" msgstr "Kontrol komutu gönderirken hata oluştu.[%1]" msgctxt "ControlSocket" msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data." msgstr "Veri okurken soket bağlantısı kootu." msgctxt "ControlSocket" msgid "Invalid control reply. [%1]" msgstr "Hatalı yanıtı.[%1]" msgctxt "CountryInfo" msgid "Afghanistan" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Andorra" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Angola" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Antigua & Barbuda" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Argentina" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Armenia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Australia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Azerbaijan" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bahamas" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bangladesh" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Barbados" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Belarus" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Belgium" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Belize" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bhutan" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bolivia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bosnia & Herzegovina" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Botswana" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Brazil" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Brunei Darussalam" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bulgaria" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Burkina Faso" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Burundi" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Cambodia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Cameroon" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Canada" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Cape Verde" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Central African Republic" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Chad" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Chile" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "China" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Colombia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Comoros" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Congo, The Democratic Republic of the" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Congo" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Costa Rica" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Croatia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Cuba" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Cyprus" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Czech Republic" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Denmark" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Djibouti" msgstr "Hakkında" msgctxt "CountryInfo" msgid "Dominica" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Dominican Republic" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Ecuador" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Egypt" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "El Salvador" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Eritrea" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Estonia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "France" msgstr "İptal" msgctxt "CountryInfo" msgid "Gabon" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Gambia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Georgia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Germany" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Ghana" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Grenada" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Guatemala" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Guinea" msgstr "Genel" msgctxt "CountryInfo" msgid "Guinea-Bissau" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Guyana" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Hong Kong" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Haiti" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Honduras" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Israel" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Italy" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Jamaica" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Japan" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Jordan" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Kazakhstan" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Kenya" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Kiribati" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Kuwait" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Laos" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Latvia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Lebanon" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Lesotho" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Liberia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Liechtenstein" msgstr "Lisans" msgctxt "CountryInfo" msgid "Lithuania" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Luxembourg" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Macedonia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Madagascar" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Malawi" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Malaysia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mali" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Malta" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Marshall Islands" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mauritania" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mauritius" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Micronesia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Moldova" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Monaco" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mongolia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Montenegro" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Morocco" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mozambique" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Namibia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Nauru" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Nepal" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Netherlands" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "New Zealand" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Nicaragua" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Niger" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Nigeria" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Norway" msgstr "İleri" msgctxt "CountryInfo" msgid "Oman" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Pakistan" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Palau" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Palestine" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Panama" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Papua New Guinea" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Paraguay" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Peru" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Philippines" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Poland" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Portugal" msgstr "Port:" msgctxt "CountryInfo" msgid "Qatar" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Romania" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Russia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Rwanda" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Saint Kitts & Nevis" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Saint Lucia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Saint Vincent & the Grenadines" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Samoa" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "San Marino" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Sao Tome & Principe" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Saudi Arabia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Senegal" msgstr "Genel" msgctxt "CountryInfo" msgid "Serbia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Seychelles" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Sierra Leone" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Singapore" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Slovakia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Slovenia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Solomon Islands" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Somalia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "South Africa" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Spain" msgstr "Paylaşım" msgctxt "CountryInfo" msgid "Sri Lanka" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Sudan" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Suriname" msgstr "Kullanıcı adı" msgctxt "CountryInfo" msgid "Swaziland" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Sweden" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Switzerland" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Syria" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Tajikistan" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Tanzania" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Thailand" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Timor-Leste (East Timor)" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Togo" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Tonga" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Trinidad & Tobago" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Tunisia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Turkey" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Turkmenistan" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Tuvalu" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Uganda" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Ukraine" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "United Arab Emirates" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "United Kingdom" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "United States" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Uruguay" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Uzbekistan" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Vanuatu" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Vatican" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Venezuela" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Vietnam" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Western Sahara" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Yemen" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Zambia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Zimbabwe" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Albania" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Algeria" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Austria" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bahrain" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Benin" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Ethiopia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Fiji" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Finland" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Greece" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Guam" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Hungary" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Iceland" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "India" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Indonesia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Iran" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Iraq" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Ireland" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Korea, North" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Korea, South" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Libya" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Maldives" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mexico" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Myanmar" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Taiwan" msgstr "" msgctxt "GeneralPage" msgid "Executables (*.exe)" msgstr "Çalıştırılabilir(*.exe)" msgctxt "GeneralPage" msgid "Select Path to Tor" msgstr "Tor için klasör seç" msgctxt "GeneralPage" msgid "Select Proxy Executable" msgstr "Proxy seçin" msgctxt "GeneralPage" msgid "You must specify the name of your Tor executable." msgstr "Tor için bir isim belirlemek zorundasınız." msgctxt "GeneralPage" msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted." msgstr "Proxy'iniz formata uygun değil." msgctxt "GeneralPage" msgid "Start Vidalia when my system starts" msgstr "Windows'la birlikte başlat" msgctxt "GeneralPage" msgid "Browse" msgstr "Gözat" msgctxt "GeneralPage" msgid "Start the Tor software when Vidalia starts" msgstr "Vidalia başladığında, Tor yazılımını da başlat" msgctxt "GeneralPage" msgid "Tor" msgstr "Tor" msgctxt "GeneralPage" msgid "Proxy Application (optional)" msgstr "Proxy Uygulaması(isteğe bağlı)" msgctxt "GeneralPage" msgid "Start a proxy application when Tor starts" msgstr "Tor başladığında proxyide başlat" msgctxt "GeneralPage" msgid "Proxy Application Arguments:" msgstr "Proxy parametleri:" msgctxt "GeneralPage" msgid "Software Updates" msgstr "" msgctxt "GeneralPage" msgid "Check for new software updates automatically" msgstr "" msgctxt "GeneralPage" msgid "Check Now" msgstr "" msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 KB/s" msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 GB" msgstr "%1 GB" msgctxt "GraphFrame" msgid "Recv:" msgstr "" msgctxt "GraphFrame" msgid "Sent:" msgstr "" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document." msgstr "Desteklenen XML dosyayı içerik dökümanı olmak için uygun değil." msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search reached end of document" msgstr "Arama dosyanın sonuna ulaştı" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search reached start of document" msgstr "Arama dosyanın başına geldi" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Text not found in document" msgstr "Aranan kelime bulunamadı" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Found %1 results" msgstr "%1 sonuç bulundu" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Vidalia Help" msgstr "Vidalia Yardım" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Back" msgstr "Geri" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Move to previous page (Backspace)" msgstr "Bir önceki sayafaya git(Backspace)" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Backspace" msgstr "Backspace" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Forward" msgstr "İleri" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Move to next page (Shift+Backspace)" msgstr "Bir sonraki sayafa git (Shift+Backspace)" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Shift+Backspace" msgstr "Shift+Backspace" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Home" msgstr "Ana Sayfa" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)" msgstr "Ana Sayfaya git(Ctrl+H)" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find" msgstr "Bul" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)" msgstr "Şuanki sayfada ara(Ctrl+F)" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Close" msgstr "Kapat" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Close Vidalia Help" msgstr "Yardımı Kapat" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Esc" msgstr "Esc" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find:" msgstr "Bul:" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find Previous" msgstr "Bir öncekini bul" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find Next" msgstr "Sonrakini bul" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Case sensitive" msgstr "büyük-küçük harfe duyarlı" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Whole words only" msgstr "Tam szöcükler" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Help Topics" msgstr "Yardım Başlıkları" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Contents" msgstr "İçerik" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search" msgstr "Arama" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Searching for:" msgstr "Arama:" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Found Documents" msgstr "Bulunan dökümanlar" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Error Loading Help Contents:" msgstr "" msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Opening External Link" msgstr "Başka bir link açma" msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your browser is not currently configured to use Tor then the request will not be anonymous." msgstr "Vidali seçmiş olduğunuz adresi web gezgininizde açabiliyor. Eğer web gezgininiz henüz ayarlanmamıışsa isteğiniz Tor üzerinden gerçekleşmeyecektir." msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?" msgstr "Vidalianın web gezgininde açmasını istermisin?" msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Unable to Open Link" msgstr "Link açılamıyor" msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can still copy the URL and paste it into your browser." msgstr "Vidalia seçtiğiniz bağlantıyı web gezgininizde açamıyor. Adresi web gezgininize kopyalayıp devam edebilirsiniz." msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Error opening help file:" msgstr "" msgctxt "LicenseDialog" msgid "License Information" msgstr "Lisans bilgisi" msgctxt "LicenseDialog" msgid "License" msgstr "Lisans" msgctxt "LicenseDialog" msgid "Credits" msgstr "Katkıda bulunanlar" msgctxt "LogEvent" msgid "Debug" msgstr "Debug" msgctxt "LogEvent" msgid "Info" msgstr "Bilgi" msgctxt "LogEvent" msgid "Notice" msgstr "Uyarı" msgctxt "LogEvent" msgid "Warning" msgstr "Dikkat" msgctxt "LogEvent" msgid "Error" msgstr "Hata" msgctxt "LogEvent" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" msgctxt "MainWindow" msgid "Start Tor" msgstr "Tor'u başlat" msgctxt "MainWindow" msgid "Exit" msgstr "Çıkış" msgctxt "MainWindow" msgid "Bandwidth Graph" msgstr "Band Grafiği" msgctxt "MainWindow" msgid "Message Log" msgstr "Mesaj Günlükleri" msgctxt "MainWindow" msgid "Network Map" msgstr "Ağ haritası" msgctxt "MainWindow" msgid "Control Panel" msgstr "Kontol paneli" msgctxt "MainWindow" msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" msgctxt "MainWindow" msgid "About" msgstr "Hakkında" msgctxt "MainWindow" msgid "Help" msgstr "Yardım" msgctxt "MainWindow" msgid "New Identity" msgstr "Yeni Bağlantı" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+?" msgstr "Ctrl+?" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+I" msgstr "Ctrl+I" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" msgctxt "MainWindow" msgid "Tor" msgstr "Tor" msgctxt "MainWindow" msgid "View" msgstr "Görünüm" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia Help" msgstr "Yardım" msgctxt "MainWindow" msgid "Error starting web browser" msgstr "Web gezgini başlatırlırken hata oluştu" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser" msgstr "Vidalia web gezginini başlatamıyor" msgctxt "MainWindow" msgid "Error starting IM client" msgstr "Im kullanıcısını başlatamada hata oluştu" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client" msgstr "Vidalia IM kullanıcısını başlatamıyor" msgctxt "MainWindow" msgid "Error starting proxy server" msgstr "Proxy sunucusu başlatmada hata" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server" msgstr "Proxy sunucusu başlatılamıyor" msgctxt "MainWindow" msgid "Connecting to a relay directory" msgstr "Aktarım klasörüne bağlanıyor" msgctxt "MainWindow" msgid "Establishing an encrypted directory connection" msgstr "Şifrelenmiş dizin bağlantısı kuruluyor" msgctxt "MainWindow" msgid "Retrieving network status" msgstr "Ağ durumu güncelliyor" msgctxt "MainWindow" msgid "Loading network status" msgstr "Ağ yükleniyor" msgctxt "MainWindow" msgid "Loading authority certificates" msgstr "Doğrulama sertifikalarını yüklüyor" msgctxt "MainWindow" msgid "Requesting relay information" msgstr "Aktarım bilgisi isteniyor" msgctxt "MainWindow" msgid "Loading relay information" msgstr "Aktarım bilgisi yükleniyor" msgctxt "MainWindow" msgid "Connecting to the Tor network" msgstr "Tor ağına bağlanıyor" msgctxt "MainWindow" msgid "Establishing a Tor circuit" msgstr "Tor ağına bağlantı sağlanıyor" msgctxt "MainWindow" msgid "Connected to the Tor network!" msgstr "Tor ağına bağlandı!" msgctxt "MainWindow" msgid "Unrecognized startup status" msgstr "Tanımlanamayan başlangıç." msgctxt "MainWindow" msgid "miscellaneous" msgstr "Diğer" msgctxt "MainWindow" msgid "identity mismatch" msgstr "Kimlik uyumsuz" msgctxt "MainWindow" msgid "done" msgstr "Tamam" msgctxt "MainWindow" msgid "connection refused" msgstr "Bağlantı red edildi" msgctxt "MainWindow" msgid "connection timeout" msgstr "Zaman aşımı" msgctxt "MainWindow" msgid "read/write error" msgstr "Okuma/yazma hatası" msgctxt "MainWindow" msgid "no route to host" msgstr "Yönlendirilecek sunucu yok" msgctxt "MainWindow" msgid "insufficient resources" msgstr "Yetersiz kaynak" msgctxt "MainWindow" msgid "unknown" msgstr "Bilinmeyen" msgctxt "MainWindow" msgid "Tor is not running" msgstr "Tor çalışmıyor" msgctxt "MainWindow" msgid "Tor is shutting down" msgstr "Tor kapatılıyor" msgctxt "MainWindow" msgid "Stop Tor Now" msgstr "Hemen Durdur" msgctxt "MainWindow" msgid "Stop Tor" msgstr "Durdur" msgctxt "MainWindow" msgid "Starting the Tor software" msgstr "Tor'u başlatıyor" msgctxt "MainWindow" msgid "Starting Tor" msgstr "Tor başlıyor" msgctxt "MainWindow" msgid "Error Starting Tor" msgstr "Tor'u başlatırken hata oluştu" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified." msgstr "" "Vidalia Tor'u başlatamıyor.Ayarlardan belirlediğiniz konumu kontrol ediniz." msgctxt "MainWindow" msgid "Connecting to Tor" msgstr "Tor'a bağlanıyor" msgctxt "MainWindow" msgid "Connection Error" msgstr "Bağlantı hatası" msgctxt "MainWindow" msgid "Relaying is Enabled" msgstr "Aktarım aktif" msgctxt "MainWindow" msgid "Error Shutting Down" msgstr "Programı kapatmada hata" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software." msgstr "Vidalia tor'u sonlandıramıyor." msgctxt "MainWindow" msgid "Unexpected Error" msgstr "Beklenmedik hata" msgctxt "MainWindow" msgid "Authenticating to Tor" msgstr "Kimlik doğrulaması gerçekleşiyor" msgctxt "MainWindow" msgid "Cookie Authentication Required" msgstr "Çerez doğrulaması gerekli" msgctxt "MainWindow" msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one." msgstr "Tor yazılımı kimlik doprulama çerezlerinin içerini vidaliaya göndermesi gerekiyor, ama çerez bulamıyor." msgctxt "MainWindow" msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?" msgstr "Kenidiniz bir 'control_auth_cookie' belirlemek istermisiniz?" msgctxt "MainWindow" msgid "Data Directory" msgstr "Kayıt klasörü" msgctxt "MainWindow" msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)" msgstr "Kontrol çerezleri (control_auth_cookie)" msgctxt "MainWindow" msgid "Error Registering for Events" msgstr "Olayları kaydederken hata oluştu" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable." msgstr "" "Vidalia bazı olayarın kaydını gerçekleştiremedi.Şu anda bir çok vidalia " "fonksiyonu çalışmıyor olabilir." msgctxt "MainWindow" msgid "Authentication Error" msgstr "Kimlik doğrulamada hata oluştu" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)" msgstr "Tor'un doğruluğu sağlanamadı.(%1)" msgctxt "MainWindow" msgid "Please check your control port authentication settings." msgstr "Lütfen kimlik doğrulama portunuzu kontrol edin." msgctxt "MainWindow" msgid "Tor Update Available" msgstr "Tor'un yeni güncelleştirmesi var" msgctxt "MainWindow" msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version." msgstr "" "Tor şu anda kullanmış olduğunuz sürümü tavsiye etmiyor.Lütfen Tor'un " "websitesini ziyaret edip en son sürümünü indirin." msgctxt "MainWindow" msgid "Tor website: %1" msgstr "Tor websitesi: %1" msgctxt "MainWindow" msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections." msgstr "Tüm alt bağlantılarınız önceki bağlantılarınızdan farklı gözükecektir." msgctxt "MainWindow" msgid "Failed to Create New Identity" msgstr "Yeni kimlik alırken hata oluştu" msgctxt "MainWindow" msgid "Port Forwarding Failed" msgstr "Port yanıtlarken hata oluştu" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding." msgstr "Vidalia port yanıtlama ayarlarını uygulayamıyor." msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia Control Panel" msgstr "Kontrol Paneli" msgctxt "MainWindow" msgid "Status" msgstr "Durum" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia Shortcuts" msgstr "Kısayollar" msgctxt "MainWindow" msgid "Setup Relaying" msgstr "Bağlantı ayarları" msgctxt "MainWindow" msgid "Set up a relay and help the network grow" msgstr "Bir kur ve ağın büyümesini sağla" msgctxt "MainWindow" msgid "View the Network" msgstr "Ağı göster" msgctxt "MainWindow" msgid "View a map of the Tor network" msgstr "Tor Ağını haritada göster" msgctxt "MainWindow" msgid "Use a New Identity" msgstr "Kimliği Yenile" msgctxt "MainWindow" msgid "Make subsequent connections appear new" msgstr "Yeni bağlantılar oluşturur" msgctxt "MainWindow" msgid "View recent bandwidth usage" msgstr "Band kullanımı" msgctxt "MainWindow" msgid "View log message history" msgstr "Günlük kayıtları" msgctxt "MainWindow" msgid "View help documentation" msgstr "Yardım" msgctxt "MainWindow" msgid "Configure Vidalia" msgstr "Ayarlar" msgctxt "MainWindow" msgid "View version and license information" msgstr "Sürüm ve Lisans" msgctxt "MainWindow" msgid "Exit Vidalia" msgstr "Çıkış" msgctxt "MainWindow" msgid "Show this window on startup" msgstr "Başlangıçta göster" msgctxt "MainWindow" msgid "Hide" msgstr "Gizle" msgctxt "MainWindow" msgid "Hide this window" msgstr "Pencereyi gizle" msgctxt "MainWindow" msgid "Password Reset Failed" msgstr "Şifre sıfırlanamadı" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no other Tor processes running." msgstr "Vidilia kontrol şifresinizi sıfırlamayı denedi, ama başaramadı.Lütfen programı yeniden başlatın.Ayrıca görev yöneticinizden başka tor programının çalışmadığından emin olun." msgctxt "MainWindow" msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended." msgstr "" "Tor şu anda kullanmış olduğunuz versiyonu tavsyie etmiyor.Lütfen Tor'un " "websitesini ziyaret edip en son sürümünü indirin." msgctxt "MainWindow" msgid "Would you like to check if a newer package is available for installation?" msgstr "Yeni bir sürüm olup olmadığını kontrol etmek ister misin?" msgctxt "MainWindow" msgid "Potentially Unsafe Connection" msgstr "Güvenli olmayan bağlantı" msgctxt "MainWindow" msgid "One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and unsafe connection to port %2. Anything sent over this connection could be monitored. Please check your application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, if possible." msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Tor has automatically closed your connection in order to protect your anonymity." msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Update Failed" msgstr "Güncellenemedi" msgctxt "MainWindow" msgid "Your software is up to date" msgstr "Yazılımınız güncellendi" msgctxt "MainWindow" msgid "There are no new Tor software packages available for your computer at this time." msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Installation Failed" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to install your software updates." msgstr "Vidalia tor yazlımını sonlandıramıyor." msgctxt "MainWindow" msgid "The following error occurred:" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "failed (%1)" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Your relay is shutting down.\n" "Click 'Stop' again to stop your relay now." msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n" "\n" "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n" "\n" "Please check the message log for recent warning or error messages." msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid ", probably Telnet," msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid ", probably an email client," msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia" msgstr "Vidalia" msgctxt "MainWindow" msgid "File" msgstr "Dosya" msgctxt "MainWindow" msgid "About Vidalia" msgstr "Hakkında" msgctxt "MainWindow" msgid "Home" msgstr "Ana Sayfa" msgctxt "MainWindow" msgid "Check For Updates" msgstr "" msgctxt "MessageLog" msgid "Error Setting Filter" msgstr "Filtreler ayarlanırken hata oluştu" msgctxt "MessageLog" msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events." msgstr "Vidalia Tor olaylarını günkülerine kaydedemiyor." msgctxt "MessageLog" msgid "Error Opening Log File" msgstr "Günlük dosyası açılırken hata oluştu" msgctxt "MessageLog" msgid "Vidalia was unable to open the specified log file." msgstr "Vidali belirtilen günlük dosyasını açamıyor." msgctxt "MessageLog" msgid "Log Filename Required" msgstr "Günlük dosyasının adı gerekli" msgctxt "MessageLog" msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file." msgstr "Günlük dosyasını kaydetmek için bir isim girmelisiniz." msgctxt "MessageLog" msgid "Select Log File" msgstr "Günlük dosyası seç" msgctxt "MessageLog" msgid "Save Log Messages" msgstr "Günlük dosyalarını kaydet" msgctxt "MessageLog" msgid "Text Files (*.txt)" msgstr "Metin belgesi (*.txt)" msgctxt "MessageLog" msgid "Vidalia" msgstr "Vidalia" msgctxt "MessageLog" msgid "Find in Message Log" msgstr "Günlük dosyalarında ara" msgctxt "MessageLog" msgid "Find:" msgstr "Bul:" msgctxt "MessageLog" msgid "Not Found" msgstr "Bulunamadı" msgctxt "MessageLog" msgid "Search found 0 matches." msgstr "Arama 0 eşleşme buldu." msgctxt "MessageLog" msgid "Message Log" msgstr "Mesaj Günlükleri" msgctxt "MessageLog" msgid "Message Filters..." msgstr "Mesaj Filtreleri..." msgctxt "MessageLog" msgid "Set message filters" msgstr "Mesaj filtresi ayarla" msgctxt "MessageLog" msgid "History Size..." msgstr "Geçmiş Boyutu..." msgctxt "MessageLog" msgid "Set maximum number of messages to display" msgstr "Maximum gösterilecek mesaj sayısını ayarla" msgctxt "MessageLog" msgid "Clear" msgstr "Temizle" msgctxt "MessageLog" msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)" msgstr "Günlüklerdeki tüm mesajları temizle(Ctrl+E)" msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" msgctxt "MessageLog" msgid "Copy" msgstr "Kopyala" msgctxt "MessageLog" msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)" msgstr "Seçilen mesajı panoya kopyala(Ctrl+C)" msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+C" msgstr "Ctrl+C" msgctxt "MessageLog" msgid "Select All" msgstr "Tümünü seç" msgctxt "MessageLog" msgid "Select all messages (Ctrl+A)" msgstr "Tüm mesajları seç(Ctrl+A)" msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" msgctxt "MessageLog" msgid "Save All" msgstr "Tümünü kaydet" msgctxt "MessageLog" msgid "Save all messages to a file" msgstr "Tüm mesajları dosyaya kaydet" msgctxt "MessageLog" msgid "Save Selected" msgstr "Seçileni kaydet" msgctxt "MessageLog" msgid "Save selected messages to a file" msgstr "Seçilen mesajı dosyaya kaydet" msgctxt "MessageLog" msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" msgctxt "MessageLog" msgid "Adjust Message Log Settings" msgstr "Günlük mesajlar ayarlarını düzenle" msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" msgctxt "MessageLog" msgid "Help" msgstr "Yardım" msgctxt "MessageLog" msgid "Show the help browser" msgstr "Yardım" msgctxt "MessageLog" msgid "F1" msgstr "F1" msgctxt "MessageLog" msgid "Close" msgstr "Kapat" msgctxt "MessageLog" msgid "Close the Message Log" msgstr "Mesaj günlüklerini kaydet" msgctxt "MessageLog" msgid "Esc" msgstr "Esc" msgctxt "MessageLog" msgid "Find" msgstr "Bul" msgctxt "MessageLog" msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)" msgstr "Arananan kelimeyi tüm mesajlarda ara(Ctrl+F)" msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" msgctxt "MessageLog" msgid "Time" msgstr "Zaman" msgctxt "MessageLog" msgid "Type" msgstr "Tür" msgctxt "MessageLog" msgid "Message" msgstr "Mesaj" msgctxt "MessageLog" msgid "Saves the current Message Log settings" msgstr "Şu anki mesajı günlüğe kaydet" msgctxt "MessageLog" msgid "Save Settings" msgstr "Ayarları kaydet" msgctxt "MessageLog" msgid "Cancels changes made to settings" msgstr "Yapılan ayarları iptal et" msgctxt "MessageLog" msgid "Cancel" msgstr "İptal" msgctxt "MessageLog" msgid "Message Filter" msgstr "Mesaj filtresi" msgctxt "MessageLog" msgid "Error" msgstr "Hata" msgctxt "MessageLog" msgid "Warning" msgstr "Dikkat" msgctxt "MessageLog" msgid "Notice" msgstr "Uyarı" msgctxt "MessageLog" msgid "Info" msgstr "Bilgi" msgctxt "MessageLog" msgid "Debug" msgstr "Hata ayıklama" msgctxt "MessageLog" msgid "Message Log History" msgstr "Günlük geçmişi" msgctxt "MessageLog" msgid "Number of messages to display in the message log window" msgstr "Günlük dosyalarında görüntülenen mesaj sayısı" msgctxt "MessageLog" msgid "messages" msgstr "Mesajlar" msgctxt "MessageLog" msgid "Always Save New Log Messages" msgstr "Yeni günlük mesajlarını herzaman kaydet" msgctxt "MessageLog" msgid "Browse" msgstr "Gezgin" msgctxt "MessageLog" msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file" msgstr "Yeni günlük mesajlarını otomatik olarak kaydet" msgctxt "MessageLog" msgid "Automatically save new log messages to a file" msgstr "Yeni günlük mesajlarını otomatik kaydet" msgctxt "MessageLog" msgid "Messages that appear when something has \n" "gone very wrong and Tor cannot proceed." msgstr "" msgctxt "MessageLog" msgid "Messages that only appear when \n" "something has gone wrong with Tor." msgstr "" msgctxt "MessageLog" msgid "Messages that appear infrequently \n" "during normal Tor operation and are \n" "not considered errors, but you may \n" "care about." msgstr "" msgctxt "MessageLog" msgid "Messages that appear frequently \n" "during normal Tor operation." msgstr "" msgctxt "MessageLog" msgid "Hyper-verbose messages primarily of \n" "interest to Tor developers." msgstr "" msgctxt "MessageLog" msgid "Cannot write file %1\n" "\n" "%2." msgstr "" msgctxt "NetViewer" msgid "Tor Network Map" msgstr "Tor Ağ haritası" msgctxt "NetViewer" msgid "Refresh" msgstr "Yenile" msgctxt "NetViewer" msgid "Refresh the list of Tor relays and connections" msgstr "Tor bağlantı ve aktarımlarını yenile" msgctxt "NetViewer" msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" msgctxt "NetViewer" msgid "Help" msgstr "Yardım" msgctxt "NetViewer" msgid "Show the network map help" msgstr "Yardım" msgctxt "NetViewer" msgid "Show network map help" msgstr "Yardım" msgctxt "NetViewer" msgid "F1" msgstr "F1" msgctxt "NetViewer" msgid "Close" msgstr "Kapat" msgctxt "NetViewer" msgid "Close the network map" msgstr "Ağ haritasını kapat" msgctxt "NetViewer" msgid "Esc" msgstr "Esc" msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom In" msgstr "Yakınlaş" msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom in on the network map" msgstr "Yakınlaş" msgctxt "NetViewer" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom Out" msgstr "Uzaklaş" msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom out on the network map" msgstr "Uzaklaş" msgctxt "NetViewer" msgid "-" msgstr "-" msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom To Fit" msgstr "Pencereye sığdır" msgctxt "NetViewer" msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits" msgstr "Şu anki pencereye sığdır" msgctxt "NetViewer" msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" msgctxt "NetViewer" msgid "Relay Not Found" msgstr "Dosya bulunamadı" msgctxt "NetViewer" msgid "No details on the selected relay are available." msgstr "" msgctxt "NetViewer" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" msgctxt "NetViewer" msgid "Full Screen" msgstr "Tam ekran" msgctxt "NetViewer" msgid "View the network map as a full screen window" msgstr "Tam ekran" msgctxt "NetViewer" msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" msgctxt "NetworkPage" msgid "Invalid Bridge" msgstr "Hatalı köprü" msgctxt "NetworkPage" msgid "The specified bridge identifier is not valid." msgstr "Belirlediğiniz köprü tanımı geçerli değil." msgctxt "NetworkPage" msgid "Copy (Ctrl+C)" msgstr "Kopyala(Ctrl+C)" msgctxt "NetworkPage" msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet." msgstr "İnternet bağlanırken proxy kullanmak için IP adresi veya Sunucu ve port numarası girmeniz gerekiyor." msgctxt "NetworkPage" msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect." msgstr "Firewall'un Tor ağına bağlanabilmek için birden fazla port belirlemeniz gerekiyor." msgctxt "NetworkPage" msgid "'%1' is not a valid port number." msgstr "'%1' geçerli bir port numarası değil." msgctxt "NetworkPage" msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet" msgstr "Eğer internete bağlanmak için bir proxy sunucusuna ihtiyaç duyuyorsa bunu kontol et." msgctxt "NetworkPage" msgid "I use a proxy to access the Internet" msgstr "Internet erişimimde proxy kullanıyorum" msgctxt "NetworkPage" msgid "Proxy Settings" msgstr "Proxy ayarları" msgctxt "NetworkPage" msgid "HTTP Proxy:" msgstr "HTTP Proxy:" msgctxt "NetworkPage" msgid "Username:" msgstr "Kullanıcı adı:" msgctxt "NetworkPage" msgid "Use this proxy for HTTPS also" msgstr "Bu proxy HTTP içinde kullan" msgctxt "NetworkPage" msgid "Password:" msgstr "Şifre:" msgctxt "NetworkPage" msgid "Port:" msgstr "Port:" msgctxt "NetworkPage" msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall" msgstr "Güvenlik duvarı sadece izin verilen portlar üzerinden aktarım izni vermesini kontrol et" msgctxt "NetworkPage" msgid "My firewall only lets me connect to certain ports" msgstr "Firewall sadece belli portlara izin versin" msgctxt "NetworkPage" msgid "Firewall Settings" msgstr "Firewall Ayarları" msgctxt "NetworkPage" msgid "Allowed Ports:" msgstr "İzin verilen portlar:" msgctxt "NetworkPage" msgid "80, 443" msgstr "80, 443" msgctxt "NetworkPage" msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network" msgstr "" "Tor ağına bağlanmak için köprü kullan yada şifrelenmiş klasördeki istekleri " "kontrol et" msgctxt "NetworkPage" msgid "My ISP blocks connections to the Tor network" msgstr "İnternet sağlayıcım Tor ağını blokluyor" msgctxt "NetworkPage" msgid "Bridge Settings" msgstr "Köprü ayarları" msgctxt "NetworkPage" msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges.
Directory connections will still be encrypted." msgstr "Şu anda kullanmış olduğunuz tor sürümü köprü özelliğini desteklemiyor.
Dizin bağlantılarınız hala şifreli haldedir." msgctxt "NetworkPage" msgid "Add a Bridge:" msgstr "Köprü ekle:" msgctxt "NetworkPage" msgid "How do I find a bridge?" msgstr "Nasıl bir köprü bulabilirim?" msgctxt "NetworkPage" msgid "Remove the selected bridges from the list" msgstr "Seçilen köprüyü listeden sil" msgctxt "NetworkPage" msgid "Copy the selected bridges to the clipboard" msgstr "Seçilen köprüyü panoya kopyala" msgctxt "NetworkPage" msgid "Find Bridges Now" msgstr "Köprü bul" msgctxt "NetworkPage" msgid "How else can I find bridges?" msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "How can I find bridges?" msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try again, or try another method of finding new bridges." msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges." msgstr "" msgctxt "Policy" msgid "accept" msgstr "Kabul et" msgctxt "Policy" msgid "reject" msgstr "Reddet" msgctxt "RouterDescriptor" msgid "Online" msgstr "Çevrimiçi" msgctxt "RouterDescriptor" msgid "Hibernating" msgstr "Hazırda Bekliyor" msgctxt "RouterDescriptor" msgid "Offline" msgstr "Çevrimdışı" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Location:" msgstr "Konum:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "IP Address:" msgstr "IP Adresi:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Platform:" msgstr "Platform:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Bandwidth:" msgstr "Bandgenişliği:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Uptime:" msgstr "Hizmetsüresi:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Last Updated:" msgstr "Son güncelleme:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Copy" msgstr "Kopyala" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Hibernating" msgstr "Hazırda Bekliyor" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Online" msgstr "Çevrimiçi" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Offline" msgstr "Çevrimdışı" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Relay Details" msgstr "" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Summary" msgstr "Özet" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Name:" msgstr "Takma ad:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Status:" msgstr "Durum" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Location:" msgstr "Konum:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "IP Address:" msgstr "IP Adresi:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Platform:" msgstr "Platform:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Bandwidth:" msgstr "Bandgenişliği:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Uptime:" msgstr "Hizmetsüresi:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Contact:" msgstr "İletişim:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Last Updated:" msgstr "Son güncelleme:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Descriptor" msgstr "Açıklayıcı" msgctxt "RouterListItem" msgid "Offline" msgstr "Çevrimdışı" msgctxt "RouterListItem" msgid "Hibernating" msgstr "Hazırda Bekliyor" msgctxt "RouterListItem" msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 KB/s" msgctxt "RouterListWidget" msgid "Relay" msgstr "Bağlantı" msgctxt "RouterListWidget" msgid "Zoom to Relay" msgstr "Yakınlaş" msgctxt "RouterListWidget" msgid "%1 relays online" msgstr "%1 bağlantı online" msgctxt "RouterListWidget" msgid "Copy" msgstr "Kopyala" msgctxt "RouterListWidget" msgid "Nickname" msgstr "Kullanıcı adı" msgctxt "RouterListWidget" msgid "Fingerprint" msgstr "Parmakizi" msgctxt "ServerPage" msgid "Bridge Support Unavailable" msgstr "Köprü desteği kullanım dışı" msgctxt "ServerPage" msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges." msgstr "" "Ayarlarınız Tor'u köprü gibi davranmaya zorluyor, ama şu anki sürümü " "köprülemeyi desteklemiyor." msgctxt "ServerPage" msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay." msgstr "Lütfen Tor'ukendi Tor ağınız için ayarlamak için Tor'u güncelleyin." msgctxt "ServerPage" msgid "Your bridge relay is not running." msgstr "Köprünüz çalışmıyor." msgctxt "ServerPage" msgid "You must specify at least a relay nickname and port." msgstr "En azından bir takma ad ve port belirmeniz gerekiyor." msgctxt "ServerPage" msgid "Run as a client only" msgstr "Sadece kullanıcı olarak çalıştır" msgctxt "ServerPage" msgid "Relay traffic for the Tor network" msgstr "Tor ağı için aktarım trafiği" msgctxt "ServerPage" msgid "Relay Port:" msgstr "Aktarım portu:" msgctxt "ServerPage" msgid "Enable to mirror the relay directory" msgstr "Aktarım klasörünü etkinleştir" msgctxt "ServerPage" msgid "Attempt to automatically configure port forwarding" msgstr "Port yanıtlmayı otomatik olarak gerçekleştir" msgctxt "ServerPage" msgid "Test" msgstr "Test" msgctxt "ServerPage" msgid "Show help topic on port forwarding" msgstr "Port yanıtlama başlıklarını göster" msgctxt "ServerPage" msgid "Directory Port:" msgstr "Yönetim portu:" msgctxt "ServerPage" msgid "Directory Port Number" msgstr "Yönetici Port Numarası" msgctxt "ServerPage" msgid "Contact Info:" msgstr "İletişim:" msgctxt "ServerPage" msgid "Name of your relay" msgstr "Bağlantı isminiz" msgctxt "ServerPage" msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay" msgstr "Kendi ağınızdan diğer ağların iletişim kurabildiği port" msgctxt "ServerPage" msgid "Nickname:" msgstr "Takma ad:" msgctxt "ServerPage" msgid "Basic Settings" msgstr "Temel ayarlar" msgctxt "ServerPage" msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here." msgstr "Daha hızlı indirme yapmak yapmak için lütfen bağlantı tipinizi seçin." msgctxt "ServerPage" msgid "Cable/DSL 256 Kbps" msgstr "Cable/DSL 256 Kbps" msgctxt "ServerPage" msgid "Cable/DSL 512 Kbps" msgstr "Cable/DSL 512 Kbps" msgctxt "ServerPage" msgid "Cable/DSL 768 Kbps" msgstr "Cable/DSL 768 Kbps" msgctxt "ServerPage" msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps" msgstr "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps" msgctxt "ServerPage" msgid "> 1.5 Mbps" msgstr "> 1.5 Mbps" msgctxt "ServerPage" msgid "Custom" msgstr "Özel" msgctxt "ServerPage" msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection" msgstr "Internet bağlantısı için en sık kullanılan bağlantınızı seçin" msgctxt "ServerPage" msgid "Show help topic on bandwidth rate limits" msgstr "Bandgenişliği ortalamasıyla ilgili yardım başlıkların göster" msgctxt "ServerPage" msgid "Average Rate" msgstr "Ortalama oran" msgctxt "ServerPage" msgid "Long-term average bandwidth limit" msgstr "Uzun aralıklı ortalama badgenişliği limiti" msgctxt "ServerPage" msgid "KB/s" msgstr "KB/s" msgctxt "ServerPage" msgid "Maximum Rate" msgstr "Maximum ortalama" msgctxt "ServerPage" msgid "Peak bandwidth rate limit" msgstr "En yüksek bandgenişliği ortalaması" msgctxt "ServerPage" msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s." msgstr "Maximum bandgenişliği oranın büyük veya eşit olmalı mevcut bandgenişlği ortlamasına. İki değerde en az 20KB/s." msgctxt "ServerPage" msgid "Bandwidth Limits" msgstr "Bandgenişliği sınırı" msgctxt "ServerPage" msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697" msgstr "Portlar 6660 - 6669 ve 6697" msgctxt "ServerPage" msgid "Internet Relay Chat (IRC)" msgstr "Internet Relay Chat (IRC)" msgctxt "ServerPage" msgid "Ports 110, 143, 993 and 995" msgstr "Portlar 110, 143, 993 ve 995" msgctxt "ServerPage" msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)" msgstr "Gelen posta (POP, IMAP)" msgctxt "ServerPage" msgid "Ports unspecified by other checkboxes" msgstr "Diğer portlar tanımlanmadı" msgctxt "ServerPage" msgid "Misc Other Services" msgstr "Diğer hizmetler" msgctxt "ServerPage" msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888" msgstr "Portlar 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ve 8888" msgctxt "ServerPage" msgid "Instant Messaging (IM)" msgstr "Anlık mesajlaşma" msgctxt "ServerPage" msgid "Port 443" msgstr "Port 443" msgctxt "ServerPage" msgid "Secure Websites (SSL)" msgstr "Secure Websites (SSL)" msgctxt "ServerPage" msgid "Port 80" msgstr "Port 80" msgctxt "ServerPage" msgid "Websites" msgstr "Web Siteleri" msgctxt "ServerPage" msgid "Show help topic on exit policies" msgstr "İzin verilen politikalarla ilgi yardım başlıklarını göster" msgctxt "ServerPage" msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?" msgstr "Hangi internet kaynakları kullanıcılar tarafından sizin üzerinizden ulaşabilir?" msgctxt "ServerPage" msgid "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by default to reduce spam and other abuse." msgstr "Tor hala bazı dışarıya giden mail ve dosya paylaşım uygulamalarını varsayılan ayarlara göre spamları azaltmak için blokluyor." msgctxt "ServerPage" msgid "Exit Policies" msgstr "İzin verilen protokoller" msgctxt "ServerPage" msgid "Let others access your bridge by giving them this line:" msgstr "Bu satırı verenlerin kendi köprüne erişmine izin ver:" msgctxt "ServerPage" msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people" msgstr "Bu kimliği hem köprüne hemde ağına erişmeleri için verebilirsin" msgctxt "ServerPage" msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard" msgstr "Köprü bağlantı kimliklerini panoya kopyala" msgctxt "ServerPage" msgid "No Recent Usage" msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "No clients have used your relay recently." msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and using it." msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "Bridge History" msgstr "Köprü ayarları" msgctxt "ServerPage" msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history." msgstr "Vidali %1 ayarlarnızı kaydedemiyor." msgctxt "ServerPage" msgid "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your bridge's usage history." msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "The returned response was: %1" msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "Help censored users reach the Tor network" msgstr "Tor ağına erişirken yardımı gösterme(Tor 0.2.0.8-alpha yada daha yeni)" msgctxt "ServerPage" msgid "Who has used my bridge?" msgstr "Nasıl bir köprü bulabilirim?" msgctxt "ServerPage" msgid "Mirror the Relay Directory" msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "Email address at which you may be reached if there is a\n" "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint." msgstr "" msgctxt "ServicePage" msgid "Error while trying to unpublish all services" msgstr "Türm servsileri durdururken ahta oluştu" msgctxt "ServicePage" msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones." msgstr "" "Lütfen sanal port kullanımı için en az biri hizmet klasörü " "belirleyiniz.Diğerlerini kaldırın." msgctxt "ServicePage" msgid "Error" msgstr "Hata" msgctxt "ServicePage" msgid "Please select a Service." msgstr "Lütfen bir hizmet seçin." msgctxt "ServicePage" msgid "Select Service Directory" msgstr "Hizmet klasörü seç" msgctxt "ServicePage" msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]." msgstr "Sanal porltar sadece geçerli aralıktaki portlar olabilir[1.65535]." msgctxt "ServicePage" msgid "Target may only contain address:port, address, or port." msgstr "Hedef adres sadece:port,adres veya port olabilir." msgctxt "ServicePage" msgid "Directory already in use by another service." msgstr "Bu klasör zaten başka bir hizmet tarafından kullanılıyor." msgctxt "ServicePage" msgid "Form" msgstr "Form" msgctxt "ServicePage" msgid "Provided Hidden Services" msgstr "Arkaplan hizmetleri" msgctxt "ServicePage" msgid "Onion Address" msgstr "Tor adresi" msgctxt "ServicePage" msgid "Virtual Port" msgstr "Sanal port" msgctxt "ServicePage" msgid "Target" msgstr "Hedef" msgctxt "ServicePage" msgid "Directory Path" msgstr "Klasör yolu" msgctxt "ServicePage" msgid "Enabled" msgstr "Aktif" msgctxt "ServicePage" msgid "Add new service to list" msgstr "Yeni hizmet ekle" msgctxt "ServicePage" msgid "Remove selected service from list" msgstr "Seçilen hizmeti sil" msgctxt "ServicePage" msgid "Copy onion address of selected service to clipboard" msgstr "Ağ hizmetinin adresini panoya kopyala" msgctxt "ServicePage" msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service" msgstr "Seçili hizmet için klasör seç" msgctxt "ServicePage" msgid "Created by Tor" msgstr "Geliştirildi" msgctxt "Stream" msgid "New" msgstr "Yeni" msgctxt "Stream" msgid "Resolving" msgstr "Çözüyor" msgctxt "Stream" msgid "Connecting" msgstr "Bağlanıyor" msgctxt "Stream" msgid "Open" msgstr "Açık" msgctxt "Stream" msgid "Failed" msgstr "Hata" msgctxt "Stream" msgid "Closed" msgstr "Kapatıldı" msgctxt "Stream" msgid "Retrying" msgstr "Yeniden deniyor" msgctxt "Stream" msgid "Remapped" msgstr "Tekrar haritalandı" msgctxt "Stream" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" msgctxt "TorProcess" msgid "Process %1 failed to stop. [%2]" msgstr "%1 işlemini durdurken hata oluştu.[%2]" msgctxt "TorService" msgid "The Tor service is not installed." msgstr "Tor hizmeti yüklenemedi." msgctxt "TorService" msgid "Unable to start the Tor service." msgstr "Tor hizmeti başlatılamadı." msgctxt "TorSettings" msgid "Failed to hash the control password." msgstr "Kontrol şifresinin hash kodunda hata oluştu." msgctxt "UPNPControl" msgid "Success" msgstr "Başarılı" msgctxt "UPNPControl" msgid "No UPnP-enabled devices found" msgstr "UPnP aygıtı bulunamadı" msgctxt "UPNPControl" msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found" msgstr "Geçerli ağ geçidi sağlayan UpnP aygıtı bulunamadı" msgctxt "UPNPControl" msgid "WSAStartup failed" msgstr "WSAStartup başarız" msgctxt "UPNPControl" msgid "Failed to add a port mapping" msgstr "Port haritası ekleyemiyor" msgctxt "UPNPControl" msgid "Failed to retrieve a port mapping" msgstr "Port haritası alamayor" msgctxt "UPNPControl" msgid "Failed to remove a port mapping" msgstr "Port haritalamayı kaldıramıyor" msgctxt "UPNPControl" msgid "Unknown error" msgstr "Bilinmeyen hata" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Discovering UPnP-enabled devices" msgstr "UPnP-aktif olan aygıtları araştır" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Updating directory port mapping" msgstr "Port haritalama dizinini güncelliyor" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Updating relay port mapping" msgstr "Aktarım için port haritalama güncelleniyor" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Test completed successfully!" msgstr "Test başarıyla gerçekleşti" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Testing UPnP Support" msgstr "UPnP Desteği test ediliyor" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Testing Universal Plug & Play Support" msgstr "Tak ve çalıştır desteği test ediliyor" msgctxt "UpdateProcess" msgid "Vidalia was unable to check for available software updates because it could not find '%1'." msgstr "" msgctxt "UpdateProcess" msgid "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's update process exited unexpectedly." msgstr "" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Checking for available updates..." msgstr "Güncellemeleri kontrol ediyor" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Hide" msgstr "Gizle" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Downloading updates..." msgstr "Güncellemeleri indiriyor..." msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Installing updated software..." msgstr "Güncellemeleri kuruyor..." msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Done! Your software is now up to date." msgstr "Güncellendi." msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "OK" msgstr "Tamam" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Software Updates" msgstr "Güncellemeler" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Checking for updates..." msgstr "Güncellemeler kontrol ediyor..." msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Cancel" msgstr "İptal" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "Software Updates Available" msgstr "Tor yeni güncelleştirmesi var" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "Remind Me Later" msgstr "Daha sonra" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "Install" msgstr "Kur" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "The following updated software packages are ready for installation:" msgstr "" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "Package" msgstr "Paket" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "Version" msgstr "Sürüm" msgctxt "VMessageBox" msgid "OK" msgstr "Tamam" msgctxt "VMessageBox" msgid "Cancel" msgstr "İptal" msgctxt "VMessageBox" msgid "Yes" msgstr "Evet" msgctxt "VMessageBox" msgid "No" msgstr "Hayır" msgctxt "VMessageBox" msgid "Help" msgstr "Yardım" msgctxt "VMessageBox" msgid "Retry" msgstr "Yeniden Dene" msgctxt "VMessageBox" msgid "Show Log" msgstr "Günlükleri göster" msgctxt "VMessageBox" msgid "Show Settings" msgstr "Ayarları göster" msgctxt "VMessageBox" msgid "Continue" msgstr "Devam" msgctxt "VMessageBox" msgid "Quit" msgstr "Çık" msgctxt "VMessageBox" msgid "Browse" msgstr "Gözat" msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid Argument" msgstr "Hatalı arguman" msgctxt "Vidalia" msgid "Vidalia is already running" msgstr "Vidalia zaten çalışıyor" msgctxt "Vidalia" msgid "Displays this usage message and exits." msgstr "Kullanım ve çıkış mesajlarını görüntüle." msgctxt "Vidalia" msgid "Resets ALL stored Vidalia settings." msgstr "Bütün kayıtlı Vidaila ayarlarını sıfırla." msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files." msgstr "Vidalia kullanıcılarının dosyalarını için klasör ayarla." msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile." msgstr "Vidalia pidfile için konum belirle." msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile." msgstr "Vidalia günlük dosyaları için isim ve konum belirle." msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging." msgstr "Vidalia günlük dosyalarınıın ayrıntılı şekilde tut." msgctxt "Vidalia" msgid "Sets Vidalia's interface style." msgstr "Vidalia arayüzünü belirle." msgctxt "Vidalia" msgid "Sets Vidalia's language." msgstr "Vidalianın dilini belirle." msgctxt "Vidalia" msgid "Vidalia Usage Information" msgstr "Vidali Kullanım Bilgisi" msgctxt "Vidalia" msgid "Unable to open log file '%1': %2" msgstr "Günlük dosyası açılamıyor'%1':%2" msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid language code specified:" msgstr "Yanlış dil kodu belirtildi:" msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid GUI style specified:" msgstr "Yanlış arayüz belirtildi:" msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid log level specified:" msgstr "Yanlış log seviyesi belirtildi:" msgctxt "Vidalia" msgid "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n" "\n" "Would you like to continue starting Vidalia?" msgstr "" "Şu anda vidalia zaten çalışıyor.Başka bir vidalia uygulaması başlatmak " "istediğinden emin misin?" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 secs" msgstr "%1 saniye" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 B/s" msgstr "%1 B/s" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 KB/s" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 MB/s" msgstr "%1 MB/s" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 GB/s" msgstr "%1 GB/s" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 days" msgstr "%1 gün" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 hours" msgstr " saat" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 mins" msgstr "%1 dakika"