msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Vidalia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@vidalia-project.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-19 23:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-22 20:37+0000\n" "Last-Translator: Adam Marmbrant \n" "Language-Team: translations@vidalia-project.net\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 1.1.0\n" msgctxt "AboutDialog" msgid "About Vidalia" msgstr "Om Vidalia" msgctxt "AboutDialog" msgid "License" msgstr "Licens" msgctxt "AboutDialog" msgid "Vidalia 0.2.0" msgstr "Vidalia" msgctxt "AboutDialog" msgid "Tor 0.2.0.32" msgstr "" msgctxt "AboutDialog" msgid "Qt 4.4.2" msgstr "4.4.2" msgctxt "AboutDialog" msgid "Vidalia" msgstr "Vidalia" msgctxt "AboutDialog" msgid "Tor" msgstr "Tor" msgctxt "AboutDialog" msgid "Qt" msgstr "" msgctxt "AboutDialog" msgid "version" msgstr "" msgctxt "AdvancedPage" msgid "'%1' is not a valid IP address." msgstr "'%1' är ej en giltig IP-adress." msgctxt "AdvancedPage" msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password." msgstr "Du har valt lösenordsautentisering men inte angivit något lösenord." msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select Tor Configuration File" msgstr "Välj konfigurationsfil för Tor" msgctxt "AdvancedPage" msgid "File Not Found" msgstr "Filen hittades ej" msgctxt "AdvancedPage" msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?" msgstr "%1 existerar ej. Vill du skapa den?" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Failed to Create File" msgstr "Det gick ej att skapa filen" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Unable to create %1 [%2]" msgstr "Det gick ej att skapa %1 [%2]" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select a Directory to Use for Tor Data" msgstr "Välj en katalog för Tor-data" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Unable to remove Tor Service" msgstr "Vidalia kunde inte ta bort Windows-tjänsten för Tor. Du kanske måste ta bort tjänsten manuellt." msgctxt "AdvancedPage" msgid "Unable to install Tor Service" msgstr "Det gick ej att installera Windows-tjänsten för Tor" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Vidalia was unable to install the Tor service." msgstr "Vidalia kunde inte installera Windows-tjänsten för Tor." msgctxt "AdvancedPage" msgid "Control Port" msgstr "Kontrollport" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Authentication:" msgstr "Autentiseringsmetod:" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Address:" msgstr "Adress:" msgctxt "AdvancedPage" msgid "None" msgstr "Inget" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Cookie" msgstr "Cookie" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Password" msgstr "Lösenord" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Randomly Generate" msgstr "Generera slumpmässigt" msgctxt "AdvancedPage" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Tor Configuration File" msgstr "Konfigurationsfil för Tor" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)" msgstr "Starta Tor med följande konfigurationsfil (torrc)" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select path to your configuration file" msgstr "Välj sökväg till din konfigurationsfil" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Browse" msgstr "Bläddra" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Data Directory" msgstr "Datakatalog" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Store data for the Tor software in the following directory" msgstr "Använd följande katalog för att lagra programdata för Tor" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select the directory used to store data for the Tor software" msgstr "Välj den katalog som används för att lagra programdata för Tor" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n" "\n" "You may need to remove it manually." msgstr "" msgctxt "AppearancePage" msgid "Language" msgstr "Språk" msgctxt "AppearancePage" msgid "Choose the language used in Vidalia" msgstr "Välj det språk som Vidalia ska använda" msgctxt "AppearancePage" msgid "Style" msgstr "Stil" msgctxt "AppearancePage" msgid "Choose Vidalia's interface style" msgstr "Välj den stil som Vidalia ska använda" msgctxt "AppearancePage" msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation." msgstr "Vidalia kunde ej ladda den valda språköversättningen" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Since:" msgstr "Sedan:" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Hide Settings" msgstr "Dölj inställningar" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Show Settings" msgstr "Visa inställningar" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Tor Bandwidth Usage" msgstr "Tors bandbreddsförbrukning" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Reset" msgstr "Nollställ" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Receive Rate" msgstr "Mottagningshastighet" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Send Rate" msgstr "Sändningshastighet" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Always on Top" msgstr "Alltid överst" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Style" msgstr "Stil" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph" msgstr "Ändrar genomskinligheten för bandbreddsdiagrammet" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "100" msgstr "100" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "% Opaque" msgstr "% ogenomskinlighet" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Save" msgstr "Spara" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" msgctxt "BridgeDownloader" msgid "Starting HTTPS bridge request..." msgstr "" msgctxt "BridgeDownloader" msgid "Connecting to %1:%2..." msgstr "" msgctxt "BridgeDownloader" msgid "Sending an HTTPS request for bridges..." msgstr "" msgctxt "BridgeDownloader" msgid "Downloading a list of bridges..." msgstr "" msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog" msgid "Downloading Bridges" msgstr "" msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog" msgid "Unable to download bridges: %1" msgstr "" msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog" msgid "Retrying bridge request..." msgstr "" msgctxt "BridgeUsageDialog" msgid "Country" msgstr "" msgctxt "BridgeUsageDialog" msgid "# Clients" msgstr "" msgctxt "BridgeUsageDialog" msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1" msgstr "" msgctxt "BridgeUsageDialog" msgid "Bridge Usage Summary" msgstr "" msgctxt "BridgeUsageDialog" msgid "Client Summary" msgstr "" msgctxt "Circuit" msgid "New" msgstr "Ny" msgctxt "Circuit" msgid "Open" msgstr "Öppen" msgctxt "Circuit" msgid "Building" msgstr "Skapar" msgctxt "Circuit" msgid "Failed" msgstr "Misslyckad" msgctxt "Circuit" msgid "Closed" msgstr "Stängd" msgctxt "Circuit" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" msgctxt "CircuitItem" msgid "" msgstr "" msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Connection" msgstr "Anslutning" msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Status" msgstr "Status" msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Zoom to Circuit" msgstr "Zooma in på kretsen" msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Close Circuit (Del)" msgstr "Avsluta kretsen (Del)" msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Close Stream (Del)" msgstr "Avsluta strömmen (Del)" msgctxt "ConfigDialog" msgid "General" msgstr "Allmänt" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Network" msgstr "Nätverk" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Sharing" msgstr "Utdelning" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Services" msgstr "Tjänster" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Appearance" msgstr "Utseende" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Help" msgstr "Hjälp" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Error Saving Settings" msgstr "Det gick ej att sparar inställningar" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings." msgstr "Vidalia kunde inte spara din %1 inställningar." msgctxt "ConfigDialog" msgid "Error Applying Settings" msgstr "Det gick ej att tillämpar inställningar" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor." msgstr "Vidalia kunde inte tillämpa din %1 inställningarna till Tor." msgctxt "ConfigDialog" msgid "Settings" msgstr "Inställningar" msgctxt "ControlConnection" msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)" msgstr "Vidalia kunde inte ansluta till Tor. (%1)" msgctxt "ControlConnection" msgid "Control socket is not connected." msgstr "Kontrollsockeln är inte ansluten." msgctxt "ControlPasswordInputDialog" msgid "Password Required" msgstr "Lösenord krävs" msgctxt "ControlPasswordInputDialog" msgid "Remember my password" msgstr "Kom ihåg mitt lösenord" msgctxt "ControlPasswordInputDialog" msgid "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. Please enter your control password:" msgstr "" msgctxt "ControlSocket" msgid "Control socket is not connected." msgstr "Kontrollsockeln är ej ansluten." msgctxt "ControlSocket" msgid "Error sending control command. [%1]" msgstr "Det gick ej att skicka kontrollkommandot. [%1]" msgctxt "ControlSocket" msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data." msgstr "Sockeln kopplades ifrån när data skulle läsas." msgctxt "ControlSocket" msgid "Invalid control reply. [%1]" msgstr "Ogitligt kontrollsvar. [%1]" msgctxt "CountryInfo" msgid "Afghanistan" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Andorra" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Angola" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Antigua & Barbuda" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Argentina" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Armenia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Australia" msgstr "Om Vidalia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Azerbaijan" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bahamas" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bangladesh" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Barbados" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Belarus" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Belgium" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Belize" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bhutan" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bolivia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bosnia & Herzegovina" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Botswana" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Brazil" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Brunei Darussalam" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bulgaria" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Burkina Faso" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Burundi" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Cambodia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Cameroon" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Canada" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Cape Verde" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Central African Republic" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Chad" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Chile" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "China" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Colombia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Comoros" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Congo, The Democratic Republic of the" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Congo" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Costa Rica" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Croatia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Cuba" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Cyprus" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Czech Republic" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Denmark" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Djibouti" msgstr "Om" msgctxt "CountryInfo" msgid "Dominica" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Dominican Republic" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Ecuador" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Egypt" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "El Salvador" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Eritrea" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Estonia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "France" msgstr "Avbryt" msgctxt "CountryInfo" msgid "Gabon" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Gambia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Georgia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Germany" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Ghana" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Grenada" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Guatemala" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Guinea" msgstr "Allmänt" msgctxt "CountryInfo" msgid "Guinea-Bissau" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Guyana" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Hong Kong" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Haiti" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Honduras" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Israel" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Italy" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Jamaica" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Japan" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Jordan" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Kazakhstan" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Kenya" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Kiribati" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Kuwait" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Laos" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Latvia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Lebanon" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Lesotho" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Liberia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Liechtenstein" msgstr "Licens" msgctxt "CountryInfo" msgid "Lithuania" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Luxembourg" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Macedonia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Madagascar" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Malawi" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Malaysia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mali" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Malta" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Marshall Islands" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mauritania" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mauritius" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Micronesia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Moldova" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Monaco" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mongolia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Montenegro" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Morocco" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mozambique" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Namibia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Nauru" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Nepal" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Netherlands" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "New Zealand" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Nicaragua" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Niger" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Nigeria" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Norway" msgstr "Framåt" msgctxt "CountryInfo" msgid "Oman" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Pakistan" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Palau" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Palestine" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Panama" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Papua New Guinea" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Paraguay" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Peru" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Philippines" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Poland" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Portugal" msgstr "Port:" msgctxt "CountryInfo" msgid "Qatar" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Romania" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Russia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Rwanda" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Saint Kitts & Nevis" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Saint Lucia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Saint Vincent & the Grenadines" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Samoa" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "San Marino" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Sao Tome & Principe" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Saudi Arabia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Senegal" msgstr "Allmänt" msgctxt "CountryInfo" msgid "Serbia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Seychelles" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Sierra Leone" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Singapore" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Slovakia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Slovenia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Solomon Islands" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Somalia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "South Africa" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Spain" msgstr "Utdelning" msgctxt "CountryInfo" msgid "Sri Lanka" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Sudan" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Suriname" msgstr "Smeknamn" msgctxt "CountryInfo" msgid "Swaziland" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Sweden" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Switzerland" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Syria" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Tajikistan" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Tanzania" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Thailand" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Timor-Leste (East Timor)" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Togo" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Tonga" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Trinidad & Tobago" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Tunisia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Turkey" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Turkmenistan" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Tuvalu" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Uganda" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Ukraine" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "United Arab Emirates" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "United Kingdom" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "United States" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Uruguay" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Uzbekistan" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Vanuatu" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Vatican" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Venezuela" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Vietnam" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Western Sahara" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Yemen" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Zambia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Zimbabwe" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Albania" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Algeria" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Austria" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bahrain" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Benin" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Ethiopia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Fiji" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Finland" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Greece" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Guam" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Hungary" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Iceland" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "India" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Indonesia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Iran" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Iraq" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Ireland" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Korea, North" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Korea, South" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Libya" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Maldives" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mexico" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Myanmar" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Taiwan" msgstr "" msgctxt "GeneralPage" msgid "Executables (*.exe)" msgstr "Körbara filer (*.exe)" msgctxt "GeneralPage" msgid "Select Path to Tor" msgstr "Välj sökväg till Tor" msgctxt "GeneralPage" msgid "Select Proxy Executable" msgstr "Välj den körbara fil som startar proxyservern" msgctxt "GeneralPage" msgid "You must specify the name of your Tor executable." msgstr "Du måste ange namnet på den körbara fil som startar Tor." msgctxt "GeneralPage" msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted." msgstr "De angivna argumenten till proxyservern är inte korrekt formaterade." msgctxt "GeneralPage" msgid "Start Vidalia when my system starts" msgstr "Starta Vidalia när min dator startar" msgctxt "GeneralPage" msgid "Browse" msgstr "Bläddra" msgctxt "GeneralPage" msgid "Start the Tor software when Vidalia starts" msgstr "Starta Tormjukvaran när Vidalia startar" msgctxt "GeneralPage" msgid "Tor" msgstr "Tor" msgctxt "GeneralPage" msgid "Proxy Application (optional)" msgstr "Proxy Program (valfritt)" msgctxt "GeneralPage" msgid "Start a proxy application when Tor starts" msgstr "Starta ett proxy program när Tor startar" msgctxt "GeneralPage" msgid "Proxy Application Arguments:" msgstr "Proxy Program Argument:" msgctxt "GeneralPage" msgid "Software Updates" msgstr "" msgctxt "GeneralPage" msgid "Check for new software updates automatically" msgstr "" msgctxt "GeneralPage" msgid "Check Now" msgstr "" msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 KB/s" msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 GB" msgstr "%1 GB" msgctxt "GraphFrame" msgid "Recv:" msgstr "" msgctxt "GraphFrame" msgid "Sent:" msgstr "" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document." msgstr "Den tillhandhållna XML-filen är inte ett giltigt dokument." msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search reached end of document" msgstr "Sökningen har nått slutet av dokumentet" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search reached start of document" msgstr "Sökningen har nått början av dokumentet" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Text not found in document" msgstr "Texten hittades ej i dokumentet" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Found %1 results" msgstr "Hittade %1 träffar" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Vidalia Help" msgstr "Vidalias hjälp" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Back" msgstr "Tillbaka" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Move to previous page (Backspace)" msgstr "Gå till föregående sida (Backsteg)" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Backspace" msgstr "Backsteg" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Forward" msgstr "Framåt" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Move to next page (Shift+Backspace)" msgstr "Gå till nästa sida (Skift+Backsteg)" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Shift+Backspace" msgstr "Skift+Backsteg" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Home" msgstr "Hem" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)" msgstr "Gå till hemsidan (Ctrl+H)" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find" msgstr "Sök" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)" msgstr "Sök efter ett ord eller en fras på denna sida (Ctrl+F)" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Close" msgstr "Stäng" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Close Vidalia Help" msgstr "Stäng Vidalias hjälpen" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Esc" msgstr "Esc" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find:" msgstr "Sök:" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find Previous" msgstr "Sök föregående" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find Next" msgstr "Sök nästa" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Case sensitive" msgstr "Skiftlägeskänsligt" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Whole words only" msgstr "Endast hela ord" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Help Topics" msgstr "Hjälpavsnitt" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Contents" msgstr "Innehåll" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search" msgstr "Sök" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Searching for:" msgstr "Söker efter:" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Found Documents" msgstr "Funna dokument" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Error Loading Help Contents:" msgstr "" msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Opening External Link" msgstr "Öppnar extern länk" msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your browser is not currently configured to use Tor then the request will not be anonymous." msgstr "Vidalia kan öppna länken du valde i din uppsprungliga webbrowser. Om din browser inte är konfigurerar att använda Tor så kommer inte begäran vara annonym." msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?" msgstr "Vill du att Vidalia ska öppna den här länken i din webbläsare?" msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Unable to Open Link" msgstr "Kunde ej öppna linken" msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can still copy the URL and paste it into your browser." msgstr "Vidalia kunde inte öppna den valda länken i din webbrowser. Du kan fortfarande kopiera länken och klistra in det i din browser." msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Error opening help file:" msgstr "" msgctxt "LicenseDialog" msgid "License Information" msgstr "Licensinformation" msgctxt "LicenseDialog" msgid "License" msgstr "Licens" msgctxt "LicenseDialog" msgid "Credits" msgstr "Credits" msgctxt "LogEvent" msgid "Debug" msgstr "Avlusa" msgctxt "LogEvent" msgid "Info" msgstr "Info" msgctxt "LogEvent" msgid "Notice" msgstr "Meddelande" msgctxt "LogEvent" msgid "Warning" msgstr "Varning" msgctxt "LogEvent" msgid "Error" msgstr "Fel" msgctxt "LogEvent" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" msgctxt "MainWindow" msgid "Start Tor" msgstr "Starta Tor" msgctxt "MainWindow" msgid "Exit" msgstr "Avsluta" msgctxt "MainWindow" msgid "Bandwidth Graph" msgstr "Bandbreddsdiagram" msgctxt "MainWindow" msgid "Message Log" msgstr "Meddelandelogg" msgctxt "MainWindow" msgid "Network Map" msgstr "Nätverkskarta" msgctxt "MainWindow" msgid "Control Panel" msgstr "Kontrollpanelen" msgctxt "MainWindow" msgid "Settings" msgstr "Inställningar" msgctxt "MainWindow" msgid "About" msgstr "Om" msgctxt "MainWindow" msgid "Help" msgstr "Hjälp" msgctxt "MainWindow" msgid "New Identity" msgstr "Ny identitet" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+?" msgstr "Ctrl+?" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+I" msgstr "Ctrl+I" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" msgctxt "MainWindow" msgid "Tor" msgstr "Tor" msgctxt "MainWindow" msgid "View" msgstr "Vy" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia Help" msgstr "Vidalia-hjälp" msgctxt "MainWindow" msgid "Error starting web browser" msgstr "Det gick ej att starta webbläsaren" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser" msgstr "Vidalia kunde inte starta den konfigurerade webbläsaren" msgctxt "MainWindow" msgid "Error starting IM client" msgstr "Fel när IM-klienten startades" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client" msgstr "Vidalia kunde ej öppna den konfigurerade IM-klienten" msgctxt "MainWindow" msgid "Error starting proxy server" msgstr "Det gick ej att starta proxy-tjänst" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server" msgstr "Vidalia kunde inte starta den konfigurerade proxyservern" msgctxt "MainWindow" msgid "Connecting to a relay directory" msgstr "Ansluter till en nodkatalog" msgctxt "MainWindow" msgid "Establishing an encrypted directory connection" msgstr "Skapar en krypterad kataloganslutning" msgctxt "MainWindow" msgid "Retrieving network status" msgstr "Hämtar nätverksstatusen" msgctxt "MainWindow" msgid "Loading network status" msgstr "Laddar nätverksstatus" msgctxt "MainWindow" msgid "Loading authority certificates" msgstr "Laddar auktoritära certifikat" msgctxt "MainWindow" msgid "Requesting relay information" msgstr "Begär nodinformation" msgctxt "MainWindow" msgid "Loading relay information" msgstr "Laddar routerinformation" msgctxt "MainWindow" msgid "Connecting to the Tor network" msgstr "Ansluter till Tor-nätverket" msgctxt "MainWindow" msgid "Establishing a Tor circuit" msgstr "Skapar en Torkrets" msgctxt "MainWindow" msgid "Connected to the Tor network!" msgstr "Ansluten till Tor-nätverket!" msgctxt "MainWindow" msgid "Unrecognized startup status" msgstr "Okänt starttillstånd" msgctxt "MainWindow" msgid "miscellaneous" msgstr "blandat" msgctxt "MainWindow" msgid "identity mismatch" msgstr "identitet felmatchad" msgctxt "MainWindow" msgid "done" msgstr "redo" msgctxt "MainWindow" msgid "connection refused" msgstr "anslutningen vägrades" msgctxt "MainWindow" msgid "connection timeout" msgstr "anslutningen gjorde en timeout" msgctxt "MainWindow" msgid "read/write error" msgstr "läs/skrivfel" msgctxt "MainWindow" msgid "no route to host" msgstr "framkomlig väg till värddatorn saknas (no route to host)" msgctxt "MainWindow" msgid "insufficient resources" msgstr "otillräckliga resurser" msgctxt "MainWindow" msgid "unknown" msgstr "okänd" msgctxt "MainWindow" msgid "Tor is not running" msgstr "Tor är ej i gång" msgctxt "MainWindow" msgid "Tor is shutting down" msgstr "Tor avslutas" msgctxt "MainWindow" msgid "Stop Tor Now" msgstr "Stoppa Tor nu" msgctxt "MainWindow" msgid "Stop Tor" msgstr "Stoppa Tor" msgctxt "MainWindow" msgid "Starting the Tor software" msgstr "Startar Torprogramvara" msgctxt "MainWindow" msgid "Starting Tor" msgstr "Startar Tor" msgctxt "MainWindow" msgid "Error Starting Tor" msgstr "Det gick ej att starta Tor" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified." msgstr "Vidalia kunde ej starta Tor. Kontrollera dina inställningar: stämmer namnet och sökvägen för Tors exekverbara fil?" msgctxt "MainWindow" msgid "Connecting to Tor" msgstr "Ansluter till Tor" msgctxt "MainWindow" msgid "Connection Error" msgstr "Anslutningsfel" msgctxt "MainWindow" msgid "Relaying is Enabled" msgstr "Vidarebefordring är aktiverat" msgctxt "MainWindow" msgid "Error Shutting Down" msgstr "Kunde ej avsluta" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software." msgstr "Vidalia kunde inte avsluta Torprogrammet." msgctxt "MainWindow" msgid "Unexpected Error" msgstr "Oväntat fel" msgctxt "MainWindow" msgid "Authenticating to Tor" msgstr "Autentiserar mot Tor" msgctxt "MainWindow" msgid "Cookie Authentication Required" msgstr "Cookieautentisering krävs" msgctxt "MainWindow" msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one." msgstr "Tor programvaran kräver att Vidalia skickar innehållet i en verifierad cookie men Vidalia kunde ej finna någon." msgctxt "MainWindow" msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?" msgstr "Vill du välja 'control_auth_cookie'-filen själv?" msgctxt "MainWindow" msgid "Data Directory" msgstr "Datakatalog" msgctxt "MainWindow" msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)" msgstr "Kontrollcookie (control_auth_cookie)" msgctxt "MainWindow" msgid "Error Registering for Events" msgstr "Ett fel uppstod vid eventsregistrering" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable." msgstr "Vidalia kunde ej registrera sig för vissa händelser. Många av Vidalias funktioner kan vara otillgängliga." msgctxt "MainWindow" msgid "Authentication Error" msgstr "Autentiseringsfel" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)" msgstr "Vidalia kunde ej styrka till Tor-program. (%1)" msgctxt "MainWindow" msgid "Please check your control port authentication settings." msgstr "Vänligen kontrollera dina inställningar för kontrollportsautentisering." msgctxt "MainWindow" msgid "Tor Update Available" msgstr "Toruppdatering tillgänglig" msgctxt "MainWindow" msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version." msgstr "Den installerade versionen av Tor är inte aktuell eller rekommenderas inte längre. Besök Torhemsidan för att ladda ner den senaste versionen." msgctxt "MainWindow" msgid "Tor website: %1" msgstr "Tors hemsida: %1" msgctxt "MainWindow" msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections." msgstr "Efterföljande anslutningar kommer att framstå som olika från dina gamla anslutningar." msgctxt "MainWindow" msgid "Failed to Create New Identity" msgstr "Kunde ej skapa ny identitet" msgctxt "MainWindow" msgid "Port Forwarding Failed" msgstr "Portomdirigeringen misslyckades" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding." msgstr "Vidalia kunde ej konfigurera automatisk port-omdirigering." msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia Control Panel" msgstr "Kontrollpanel för Vidalia" msgctxt "MainWindow" msgid "Status" msgstr "Status" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia Shortcuts" msgstr "Genvägar för Vidalia" msgctxt "MainWindow" msgid "Setup Relaying" msgstr "Skapa Tor-router" msgctxt "MainWindow" msgid "Set up a relay and help the network grow" msgstr "Sätt upp en nod och hjälp nätverket växa" msgctxt "MainWindow" msgid "View the Network" msgstr "Se nätverket" msgctxt "MainWindow" msgid "View a map of the Tor network" msgstr "Se en karta över Tor-nätverket" msgctxt "MainWindow" msgid "Use a New Identity" msgstr "Använd en ny identitet" msgctxt "MainWindow" msgid "Make subsequent connections appear new" msgstr "Få efterföljande anslutningar att framstå som olika från mina gamla anslutningar" msgctxt "MainWindow" msgid "View recent bandwidth usage" msgstr "Se nuvarande bandbreddsförbrukning" msgctxt "MainWindow" msgid "View log message history" msgstr "Se historik för loggmeddelanden" msgctxt "MainWindow" msgid "View help documentation" msgstr "Se hjälpdokumentationen" msgctxt "MainWindow" msgid "Configure Vidalia" msgstr "Konfigurera Vidalia" msgctxt "MainWindow" msgid "View version and license information" msgstr "Se versions- och licensinformation för Tor" msgctxt "MainWindow" msgid "Exit Vidalia" msgstr "Avsluta Vidalia" msgctxt "MainWindow" msgid "Show this window on startup" msgstr "Visa detta fönster vid uppstart" msgctxt "MainWindow" msgid "Hide" msgstr "Dölj" msgctxt "MainWindow" msgid "Hide this window" msgstr "Dölj detta fönster" msgctxt "MainWindow" msgid "Password Reset Failed" msgstr "Lösenordsreset misslyckades" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no other Tor processes running." msgstr "Vidalia försökte ställa om Tors kontrollösenord, men kunde inte starta om Tormjukvaran. Kolla i aktivitetshanteraren och säkerställ att ingen annan Torprocess körs." msgctxt "MainWindow" msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended." msgstr "Den installerade versionen av Tor är inte aktuell eller rekommenderas inte längre. Besök Torhemsidan för att ladda ner den senaste versionen." msgctxt "MainWindow" msgid "Would you like to check if a newer package is available for installation?" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Potentially Unsafe Connection" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and unsafe connection to port %2. Anything sent over this connection could be monitored. Please check your application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, if possible." msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Tor has automatically closed your connection in order to protect your anonymity." msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Update Failed" msgstr "Toruppdatering tillgänglig" msgctxt "MainWindow" msgid "Your software is up to date" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "There are no new Tor software packages available for your computer at this time." msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Installation Failed" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to install your software updates." msgstr "Vidalia kunde inte avsluta Torprogrammet." msgctxt "MainWindow" msgid "The following error occurred:" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "failed (%1)" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Your relay is shutting down.\n" "Click 'Stop' again to stop your relay now." msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n" "\n" "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n" "\n" "Please check the message log for recent warning or error messages." msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid ", probably Telnet," msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid ", probably an email client," msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia" msgstr "Vidalia" msgctxt "MainWindow" msgid "File" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "About Vidalia" msgstr "Om Vidalia" msgctxt "MainWindow" msgid "Home" msgstr "Hem" msgctxt "MainWindow" msgid "Check For Updates" msgstr "" msgctxt "MessageLog" msgid "Error Setting Filter" msgstr "Det gick ej att tillämpa filterinställningar" msgctxt "MessageLog" msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events." msgstr "Vidalia kunde ej registrera sig för Tors loggmeddelanden." msgctxt "MessageLog" msgid "Error Opening Log File" msgstr "Det gick ej att öppna loggfilen" msgctxt "MessageLog" msgid "Vidalia was unable to open the specified log file." msgstr "Vidalia kunde ej öppna den angivna loggfilen." msgctxt "MessageLog" msgid "Log Filename Required" msgstr "Namn för loggfilen krävs" msgctxt "MessageLog" msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file." msgstr "Vänligen skriv in ett filnamn för att spara loggmeddelanden till en fil." msgctxt "MessageLog" msgid "Select Log File" msgstr "Välj loggfil" msgctxt "MessageLog" msgid "Save Log Messages" msgstr "Spara Loggmeddelanden" msgctxt "MessageLog" msgid "Text Files (*.txt)" msgstr "Textfiler (*.txt)" msgctxt "MessageLog" msgid "Vidalia" msgstr "Vidalia" msgctxt "MessageLog" msgid "Find in Message Log" msgstr "Sök i meddelandeloggen" msgctxt "MessageLog" msgid "Find:" msgstr "Sök:" msgctxt "MessageLog" msgid "Not Found" msgstr "Hittades ej" msgctxt "MessageLog" msgid "Search found 0 matches." msgstr "Sökningen hittade 0 resultat." msgctxt "MessageLog" msgid "Message Log" msgstr "Meddelandelogg" msgctxt "MessageLog" msgid "Message Filters..." msgstr "Filter för meddelanden..." msgctxt "MessageLog" msgid "Set message filters" msgstr "Välj filter för meddelanden" msgctxt "MessageLog" msgid "History Size..." msgstr "Storlek på historiken..." msgctxt "MessageLog" msgid "Set maximum number of messages to display" msgstr "Välj maximalt antal meddelanden som ska visas" msgctxt "MessageLog" msgid "Clear" msgstr "Rensa" msgctxt "MessageLog" msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)" msgstr "Rena alla meddelanden i loggen (Ctrl+E)" msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" msgctxt "MessageLog" msgid "Copy" msgstr "Kopiera" msgctxt "MessageLog" msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)" msgstr "Kopiera de valda meddelandena till urklipp (Ctrl+C)" msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+C" msgstr "Ctrl+C" msgctxt "MessageLog" msgid "Select All" msgstr "Välj alla" msgctxt "MessageLog" msgid "Select all messages (Ctrl+A)" msgstr "Välj alla meddelanden (Ctrl+A)" msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" msgctxt "MessageLog" msgid "Save All" msgstr "Spara alla" msgctxt "MessageLog" msgid "Save all messages to a file" msgstr "Spara alla meddelanden till en fil" msgctxt "MessageLog" msgid "Save Selected" msgstr "Spara valda" msgctxt "MessageLog" msgid "Save selected messages to a file" msgstr "Spara valda meddelanden till en fil" msgctxt "MessageLog" msgid "Settings" msgstr "Inställningar" msgctxt "MessageLog" msgid "Adjust Message Log Settings" msgstr "Anpassa inställningarna för meddelandeloggen" msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" msgctxt "MessageLog" msgid "Help" msgstr "Hjälp" msgctxt "MessageLog" msgid "Show the help browser" msgstr "Visa hjälpen" msgctxt "MessageLog" msgid "F1" msgstr "F1" msgctxt "MessageLog" msgid "Close" msgstr "Stäng" msgctxt "MessageLog" msgid "Close the Message Log" msgstr "Stäng meddelandeloggen" msgctxt "MessageLog" msgid "Esc" msgstr "Esc" msgctxt "MessageLog" msgid "Find" msgstr "Sök" msgctxt "MessageLog" msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)" msgstr "Hitta alla meddelanden som innehåller söktexten (Ctrl+F)" msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" msgctxt "MessageLog" msgid "Time" msgstr "Tid" msgctxt "MessageLog" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "MessageLog" msgid "Message" msgstr "Meddelande" msgctxt "MessageLog" msgid "Saves the current Message Log settings" msgstr "Sparar inställningarna för meddelandeloggen" msgctxt "MessageLog" msgid "Save Settings" msgstr "Spara inställningar" msgctxt "MessageLog" msgid "Cancels changes made to settings" msgstr "Avbryter ändringar gjorda för meddelandeloggen" msgctxt "MessageLog" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" msgctxt "MessageLog" msgid "Message Filter" msgstr "Filter för meddelanden" msgctxt "MessageLog" msgid "Error" msgstr "Fel" msgctxt "MessageLog" msgid "Warning" msgstr "Varning" msgctxt "MessageLog" msgid "Notice" msgstr "Meddelande" msgctxt "MessageLog" msgid "Info" msgstr "Info" msgctxt "MessageLog" msgid "Debug" msgstr "Avlusa" msgctxt "MessageLog" msgid "Message Log History" msgstr "Historik för loggmeddelanden" msgctxt "MessageLog" msgid "Number of messages to display in the message log window" msgstr "Antal meddelanden att visa i fönstret för loggmeddelanden" msgctxt "MessageLog" msgid "messages" msgstr "meddelanden" msgctxt "MessageLog" msgid "Always Save New Log Messages" msgstr "Spara alltid nya loggmeddelanden" msgctxt "MessageLog" msgid "Browse" msgstr "Bläddra" msgctxt "MessageLog" msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file" msgstr "Aktivera att alla nya loggmeddelanden sparas till en fil" msgctxt "MessageLog" msgid "Automatically save new log messages to a file" msgstr "Spara automatiskt nya loggmeddelanden till filen" msgctxt "MessageLog" msgid "Messages that appear when something has \n" "gone very wrong and Tor cannot proceed." msgstr "" msgctxt "MessageLog" msgid "Messages that only appear when \n" "something has gone wrong with Tor." msgstr "" msgctxt "MessageLog" msgid "Messages that appear infrequently \n" "during normal Tor operation and are \n" "not considered errors, but you may \n" "care about." msgstr "" msgctxt "MessageLog" msgid "Messages that appear frequently \n" "during normal Tor operation." msgstr "" msgctxt "MessageLog" msgid "Hyper-verbose messages primarily of \n" "interest to Tor developers." msgstr "" msgctxt "MessageLog" msgid "Cannot write file %1\n" "\n" "%2." msgstr "" msgctxt "NetViewer" msgid "Tor Network Map" msgstr "Tor-nätverkskartan" msgctxt "NetViewer" msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" msgctxt "NetViewer" msgid "Refresh the list of Tor relays and connections" msgstr "Uppdatera listan med Tornoder och anslutningar" msgctxt "NetViewer" msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" msgctxt "NetViewer" msgid "Help" msgstr "Hjälp" msgctxt "NetViewer" msgid "Show the network map help" msgstr "Visa hjälpen för nätverkskartan" msgctxt "NetViewer" msgid "Show network map help" msgstr "Visa hjälpen för nätverkskartan" msgctxt "NetViewer" msgid "F1" msgstr "F1" msgctxt "NetViewer" msgid "Close" msgstr "Stäng" msgctxt "NetViewer" msgid "Close the network map" msgstr "Stäng nätverkskartan" msgctxt "NetViewer" msgid "Esc" msgstr "Esc" msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom In" msgstr "Zooma in" msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom in on the network map" msgstr "Zoomar in på nätverkskartan" msgctxt "NetViewer" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma ut" msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom out on the network map" msgstr "Zoomar ut från nätverkskartan" msgctxt "NetViewer" msgid "-" msgstr "-" msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom To Fit" msgstr "Zooma för att anpassa" msgctxt "NetViewer" msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits" msgstr "Zoomar för att visa alla aktuella kretsar på kartan" msgctxt "NetViewer" msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" msgctxt "NetViewer" msgid "Relay Not Found" msgstr "Filen hittades ej" msgctxt "NetViewer" msgid "No details on the selected relay are available." msgstr "" msgctxt "NetViewer" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" msgctxt "NetViewer" msgid "Full Screen" msgstr "" msgctxt "NetViewer" msgid "View the network map as a full screen window" msgstr "" msgctxt "NetViewer" msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" msgctxt "NetworkPage" msgid "Invalid Bridge" msgstr "Ogiltig brygga" msgctxt "NetworkPage" msgid "The specified bridge identifier is not valid." msgstr "Den angivna bryggidentiteten är ogiltig." msgctxt "NetworkPage" msgid "Copy (Ctrl+C)" msgstr "Kopiera (Ctrl+C)" msgctxt "NetworkPage" msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet." msgstr "Du måste ange både en IP-adress (eller ett värddatornamn) och ett portnummer för att Tor ska kunna ansluta till Internet via en proxyserver." msgctxt "NetworkPage" msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect." msgstr "Du måste ange ett eller flera portnummer som din brandvägg tillåter dig att ansluta till." msgctxt "NetworkPage" msgid "'%1' is not a valid port number." msgstr "'%1' är inte ett giltigt portnummer." msgctxt "NetworkPage" msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet" msgstr "Se ifall ditt lokala nätverk kräver en proxy för att komma åt Internet." msgctxt "NetworkPage" msgid "I use a proxy to access the Internet" msgstr "Jag använder en proxyserver för att ansluta till Internet" msgctxt "NetworkPage" msgid "Proxy Settings" msgstr "Proxy-inställningar" msgctxt "NetworkPage" msgid "HTTP Proxy:" msgstr "HTTP-Proxy:" msgctxt "NetworkPage" msgid "Username:" msgstr "Användarnamn:" msgctxt "NetworkPage" msgid "Use this proxy for HTTPS also" msgstr "Använd den här proxyservern även för HTTPS" msgctxt "NetworkPage" msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" msgctxt "NetworkPage" msgid "Port:" msgstr "Port:" msgctxt "NetworkPage" msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall" msgstr "Kryssa i för att endast ansluta till noder som använder portar som är tillåtna av din brandvägg" msgctxt "NetworkPage" msgid "My firewall only lets me connect to certain ports" msgstr "Min brandvägg tillåter mig bara att ansluta till vissa portar" msgctxt "NetworkPage" msgid "Firewall Settings" msgstr "Brandväggsinställningar" msgctxt "NetworkPage" msgid "Allowed Ports:" msgstr "Tillåtna portar:" msgctxt "NetworkPage" msgid "80, 443" msgstr "80, 443" msgctxt "NetworkPage" msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network" msgstr "Kryssa i för att kryptera katalogförfrågningar och för att (efter separat val) använda bryggnoder för att komma åt Tornätverket" msgctxt "NetworkPage" msgid "My ISP blocks connections to the Tor network" msgstr "Min internetleverantör blockerar anslutningar till Tor-nätverket" msgctxt "NetworkPage" msgid "Bridge Settings" msgstr "Brygginställningar" msgctxt "NetworkPage" msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges.
Directory connections will still be encrypted." msgstr "Torprogramvaran du för tillfället använder stödjer inte bryggor.
Kataloganslutningar kommer fortfarande vara krypterade." msgctxt "NetworkPage" msgid "Add a Bridge:" msgstr "Lägg till en brygga:" msgctxt "NetworkPage" msgid "How do I find a bridge?" msgstr "Hur kan jag hitta en brygga?" msgctxt "NetworkPage" msgid "Remove the selected bridges from the list" msgstr "Tar bort de valda bryggorna från listan" msgctxt "NetworkPage" msgid "Copy the selected bridges to the clipboard" msgstr "Kopiera de valda bryggorna till urklipp" msgctxt "NetworkPage" msgid "Find Bridges Now" msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "How else can I find bridges?" msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "How can I find bridges?" msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try again, or try another method of finding new bridges." msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges." msgstr "" msgctxt "Policy" msgid "accept" msgstr "acceptera" msgctxt "Policy" msgid "reject" msgstr "avslå" msgctxt "RouterDescriptor" msgid "Online" msgstr "Uppkopplad" msgctxt "RouterDescriptor" msgid "Hibernating" msgstr "I viloläge" msgctxt "RouterDescriptor" msgid "Offline" msgstr "Nerkopplad" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Location:" msgstr "Plats:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "IP Address:" msgstr "IP-adress:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Platform:" msgstr "Plattform:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Bandwidth:" msgstr "Bandbredd:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Uptime:" msgstr "Uptid:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Last Updated:" msgstr "Senast uppdaterad:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Copy" msgstr "Kopiera" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Hibernating" msgstr "I viloläge" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Online" msgstr "Uppkopplad" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Offline" msgstr "Nerkopplad" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Relay Details" msgstr "" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Summary" msgstr "" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Name:" msgstr "Namn:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Status:" msgstr "Status" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Location:" msgstr "Plats:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "IP Address:" msgstr "IP-adress:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Platform:" msgstr "Plattform:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Bandwidth:" msgstr "Bandbredd:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Uptime:" msgstr "Uptid:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Contact:" msgstr "Kontaktinfo:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Last Updated:" msgstr "Senast uppdaterad:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Descriptor" msgstr "" msgctxt "RouterListItem" msgid "Offline" msgstr "Nerkopplad" msgctxt "RouterListItem" msgid "Hibernating" msgstr "I viloläge" msgctxt "RouterListItem" msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 KB/s" msgctxt "RouterListWidget" msgid "Relay" msgstr "Router" msgctxt "RouterListWidget" msgid "Zoom to Relay" msgstr "Zooma in på router" msgctxt "RouterListWidget" msgid "%1 relays online" msgstr "%1 router uppkopplad" msgctxt "RouterListWidget" msgid "Copy" msgstr "Kopiera" msgctxt "RouterListWidget" msgid "Nickname" msgstr "Smeknamn" msgctxt "RouterListWidget" msgid "Fingerprint" msgstr "Fingeravtryck" msgctxt "ServerPage" msgid "Bridge Support Unavailable" msgstr "Bryggstöd är inte tillgängligt" msgctxt "ServerPage" msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges." msgstr "Du har konfigurerat Tor för att agera brygga åt censurerade användare, men din version av Tor stödjer inte bryggor." msgctxt "ServerPage" msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay." msgstr "Var god att uppgradera din Torprogramvara eller konfigurera den för att agera normal Tornod." msgctxt "ServerPage" msgid "Your bridge relay is not running." msgstr "Din bryggrouter är ej i gång." msgctxt "ServerPage" msgid "You must specify at least a relay nickname and port." msgstr "Du måste räkna upp åtminstone en routernamn och port." msgctxt "ServerPage" msgid "Run as a client only" msgstr "Kör endast som klient" msgctxt "ServerPage" msgid "Relay traffic for the Tor network" msgstr "Vidarebefordra trafik för Tor-nätverket (kör som Tor-router)" msgctxt "ServerPage" msgid "Relay Port:" msgstr "Routerport:" msgctxt "ServerPage" msgid "Enable to mirror the relay directory" msgstr "Aktivera för att spegla reläkatalogen" msgctxt "ServerPage" msgid "Attempt to automatically configure port forwarding" msgstr "Försök att konfigurera portomdirigeringen automatiskt" msgctxt "ServerPage" msgid "Test" msgstr "Testa" msgctxt "ServerPage" msgid "Show help topic on port forwarding" msgstr "Visa hjälp avsnitt om port-omdirigering." msgctxt "ServerPage" msgid "Directory Port:" msgstr "Katalogport:" msgctxt "ServerPage" msgid "Directory Port Number" msgstr "Portnummer för katalog" msgctxt "ServerPage" msgid "Contact Info:" msgstr "Kontaktinfo:" msgctxt "ServerPage" msgid "Name of your relay" msgstr "Namnet på din router" msgctxt "ServerPage" msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay" msgstr "Den port som användare och andra routrar kan kommunicera med din router på" msgctxt "ServerPage" msgid "Nickname:" msgstr "Namn:" msgctxt "ServerPage" msgid "Basic Settings" msgstr "Allmänt" msgctxt "ServerPage" msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here." msgstr "Om din Internetanslutning har snabb nerladdningshastighet men långsam uppladdningshastighet, vänligen välj uppladningshastighet här." msgctxt "ServerPage" msgid "Cable/DSL 256 Kbps" msgstr "Kabel/DSL 256 Kbps" msgctxt "ServerPage" msgid "Cable/DSL 512 Kbps" msgstr "Kabel/DSL 512 Kbps" msgctxt "ServerPage" msgid "Cable/DSL 768 Kbps" msgstr "Kabel/DSL 768 Kbps" msgctxt "ServerPage" msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps" msgstr "T1/Kabel/DSL 1.5 Mbps" msgctxt "ServerPage" msgid "> 1.5 Mbps" msgstr "> 1.5 Mbps" msgctxt "ServerPage" msgid "Custom" msgstr "Annat" msgctxt "ServerPage" msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection" msgstr "Välj det alternativ som bäst överensstämmer med din Internetanslutning" msgctxt "ServerPage" msgid "Show help topic on bandwidth rate limits" msgstr "Visa hjälpavsnittet om begränsningar på bandbreddshastigheter" msgctxt "ServerPage" msgid "Average Rate" msgstr "Snitthastighet" msgctxt "ServerPage" msgid "Long-term average bandwidth limit" msgstr "Genomsnittlig begränsning av bandbreddshastighet" msgctxt "ServerPage" msgid "KB/s" msgstr "KB/s" msgctxt "ServerPage" msgid "Maximum Rate" msgstr "Maxhastighet" msgctxt "ServerPage" msgid "Peak bandwidth rate limit" msgstr "Maximumhastighet för begränsning av bandbredd" msgctxt "ServerPage" msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s." msgstr "Maxvärdet för bandbreddshastigheten måste vara högre eller lika med snittvärdet för bandbreddhastigheten. Båda värdena måste vara minst 20 KB/s." msgctxt "ServerPage" msgid "Bandwidth Limits" msgstr "Bandbreddsbegränsningar" msgctxt "ServerPage" msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697" msgstr "Portarna 6660 - 6669 och 6697" msgctxt "ServerPage" msgid "Internet Relay Chat (IRC)" msgstr "Internet Relay Chat (IRC)" msgctxt "ServerPage" msgid "Ports 110, 143, 993 and 995" msgstr "Portarna 110, 143, 993 och 995" msgctxt "ServerPage" msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)" msgstr "Hämta e-post (POP, IMAP)" msgctxt "ServerPage" msgid "Ports unspecified by other checkboxes" msgstr "Portar som inte täcks av de andra alternativen" msgctxt "ServerPage" msgid "Misc Other Services" msgstr "Andra övriga tjänster" msgctxt "ServerPage" msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888" msgstr "Portarna 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 och 8888" msgctxt "ServerPage" msgid "Instant Messaging (IM)" msgstr "Snabbmeddelanden" msgctxt "ServerPage" msgid "Port 443" msgstr "Port 443" msgctxt "ServerPage" msgid "Secure Websites (SSL)" msgstr "Säkra webbplatser (SSL)" msgctxt "ServerPage" msgid "Port 80" msgstr "Port 80" msgctxt "ServerPage" msgid "Websites" msgstr "Webbplatser" msgctxt "ServerPage" msgid "Show help topic on exit policies" msgstr "Visa hjälpavsnitt om användningspolicyn" msgctxt "ServerPage" msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?" msgstr "Vilka resurser på Internet ska användare kunna komma åt genom din router?" msgctxt "ServerPage" msgid "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by default to reduce spam and other abuse." msgstr "Tor kommer fortfarande att blockera vissa utgående mail- och fildelningsprogram för att minska spam och annat missbruk." msgctxt "ServerPage" msgid "Exit Policies" msgstr "Användningspolicyn" msgctxt "ServerPage" msgid "Let others access your bridge by giving them this line:" msgstr "Ge andra tillgång till din brygga genom att ge dem följande textrad:" msgctxt "ServerPage" msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people" msgstr "Det här är din bryggrouters identitet som du kan ge till andra människor" msgctxt "ServerPage" msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard" msgstr "Kopiera din bryggrouters identitet till urklipp" msgctxt "ServerPage" msgid "No Recent Usage" msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "No clients have used your relay recently." msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and using it." msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "Bridge History" msgstr "Brygginställningar" msgctxt "ServerPage" msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history." msgstr "Vidalia kunde inte spara din %1 inställningar." msgctxt "ServerPage" msgid "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your bridge's usage history." msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "The returned response was: %1" msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "Help censored users reach the Tor network" msgstr "Hjälp censurerade användare att använda Tornätverket (Tor 0.2.0.8-alpha eller nyare)" msgctxt "ServerPage" msgid "Who has used my bridge?" msgstr "Hur kan jag hitta en brygga?" msgctxt "ServerPage" msgid "Mirror the Relay Directory" msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "Email address at which you may be reached if there is a\n" "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint." msgstr "" msgctxt "ServicePage" msgid "Error while trying to unpublish all services" msgstr "Ett fel uppstod när alla tjänster skulle göras otillgängliga (Error while trying to unpublish all services)" msgctxt "ServicePage" msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones." msgstr "Konfigurera åtminstone en aktivitetskatalog och en virtuell port för varje aktivitet du vill spara. Ta bort de andra." msgctxt "ServicePage" msgid "Error" msgstr "Fel" msgctxt "ServicePage" msgid "Please select a Service." msgstr "Varsågod och välj en tjänst." msgctxt "ServicePage" msgid "Select Service Directory" msgstr "Välj en tjänst-katalog" msgctxt "ServicePage" msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]." msgstr "Virtuella portar får bara innehålla tillåtna port nummer [1..65535]." msgctxt "ServicePage" msgid "Target may only contain address:port, address, or port." msgstr "Målet för enbart innehålla adressen:porten, adressen, eller porten" msgctxt "ServicePage" msgid "Directory already in use by another service." msgstr "Katalogen används redan i en annan förbindelse." msgctxt "ServicePage" msgid "Form" msgstr "Formulär" msgctxt "ServicePage" msgid "Provided Hidden Services" msgstr "Erhållna gömda tjänster" msgctxt "ServicePage" msgid "Onion Address" msgstr "Onion-adress" msgctxt "ServicePage" msgid "Virtual Port" msgstr "Virtuell port" msgctxt "ServicePage" msgid "Target" msgstr "Mål" msgctxt "ServicePage" msgid "Directory Path" msgstr "Katalogens sökväg" msgctxt "ServicePage" msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" msgctxt "ServicePage" msgid "Add new service to list" msgstr "Lägga till tjänst till lista" msgctxt "ServicePage" msgid "Remove selected service from list" msgstr "Tar bort den valda tjänsten från listan" msgctxt "ServicePage" msgid "Copy onion address of selected service to clipboard" msgstr "Kopiera det vald onion-adress till urklipp" msgctxt "ServicePage" msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service" msgstr "Bläddra i det lokala filsystemet och välj katalog för den valda tjänsten" msgctxt "ServicePage" msgid "Created by Tor" msgstr "Skapad av Tor" msgctxt "Stream" msgid "New" msgstr "Ny" msgctxt "Stream" msgid "Resolving" msgstr "Slår upp" msgctxt "Stream" msgid "Connecting" msgstr "Ansluter" msgctxt "Stream" msgid "Open" msgstr "Öppen" msgctxt "Stream" msgid "Failed" msgstr "Misslyckad" msgctxt "Stream" msgid "Closed" msgstr "Stängd" msgctxt "Stream" msgid "Retrying" msgstr "Försöker igen" msgctxt "Stream" msgid "Remapped" msgstr "Om-mappad" msgctxt "Stream" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" msgctxt "TorProcess" msgid "Process %1 failed to stop. [%2]" msgstr "Processen %1 kunde ej stoppas. [%2]" msgctxt "TorService" msgid "The Tor service is not installed." msgstr "Tor-tjänsten är inte installerad." msgctxt "TorService" msgid "Unable to start the Tor service." msgstr "Kunde ej starta Tor-tjänsten." msgctxt "TorSettings" msgid "Failed to hash the control password." msgstr "Misslyckades med att göra kontrolllösenordet till ett hashvärde." msgctxt "UPNPControl" msgid "Success" msgstr "Framgång" msgctxt "UPNPControl" msgid "No UPnP-enabled devices found" msgstr "Inga UPnP-aktiverade enheter hittades" msgctxt "UPNPControl" msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found" msgstr "Ingen giltig UPnP-aktiverad Internet gateway kunde hittas." msgctxt "UPNPControl" msgid "WSAStartup failed" msgstr "WSAStartup misslyckades" msgctxt "UPNPControl" msgid "Failed to add a port mapping" msgstr "Misslyckades att lägga till en portmappning" msgctxt "UPNPControl" msgid "Failed to retrieve a port mapping" msgstr "Misslyckades med att hämta en portmappning" msgctxt "UPNPControl" msgid "Failed to remove a port mapping" msgstr "Misslyckades med att ta bort en portmappning" msgctxt "UPNPControl" msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Discovering UPnP-enabled devices" msgstr "Letar efter UPnP-aktiverade enheter" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Updating directory port mapping" msgstr "Uppdaterar katalogportmappning" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Updating relay port mapping" msgstr "Uppdaterar nodportmappning" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Test completed successfully!" msgstr "Testet avslutades med goda resultat!" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Testing UPnP Support" msgstr "Testar UPnP-stöd" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Testing Universal Plug & Play Support" msgstr "Testar Universal Plug & Play-stöd" msgctxt "UpdateProcess" msgid "Vidalia was unable to check for available software updates because it could not find '%1'." msgstr "" msgctxt "UpdateProcess" msgid "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's update process exited unexpectedly." msgstr "" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Checking for available updates..." msgstr "" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Hide" msgstr "Dölj" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Downloading updates..." msgstr "" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Installing updated software..." msgstr "Startar Torprogramvara" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Done! Your software is now up to date." msgstr "" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "OK" msgstr "Okej" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Software Updates" msgstr "" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Checking for updates..." msgstr "" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "Software Updates Available" msgstr "Toruppdatering tillgänglig" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "Remind Me Later" msgstr "" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "Install" msgstr "" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "The following updated software packages are ready for installation:" msgstr "" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "Package" msgstr "Backsteg" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "Version" msgstr "version" msgctxt "VMessageBox" msgid "OK" msgstr "Okej" msgctxt "VMessageBox" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" msgctxt "VMessageBox" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgctxt "VMessageBox" msgid "No" msgstr "Nej" msgctxt "VMessageBox" msgid "Help" msgstr "Hjälp" msgctxt "VMessageBox" msgid "Retry" msgstr "Försök igen" msgctxt "VMessageBox" msgid "Show Log" msgstr "Visa loggen" msgctxt "VMessageBox" msgid "Show Settings" msgstr "Visa inställningar" msgctxt "VMessageBox" msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" msgctxt "VMessageBox" msgid "Quit" msgstr "Avsluta" msgctxt "VMessageBox" msgid "Browse" msgstr "Bläddra" msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid Argument" msgstr "Ogiltigt argument" msgctxt "Vidalia" msgid "Vidalia is already running" msgstr "Vidalia är redan igång" msgctxt "Vidalia" msgid "Displays this usage message and exits." msgstr "Visar detta användningsmeddelanden och avslutar." msgctxt "Vidalia" msgid "Resets ALL stored Vidalia settings." msgstr "Nollställer ALLA sparade inställningar för Vidalia." msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files." msgstr "Ställer in katalogen som Vidalia använder för datafiler." msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile." msgstr "Ställer in namnet och platsen för Vidalias pidfil." msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile." msgstr "Ställer in namnet och platsen för Vidalias loggfil." msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging." msgstr "Ställer in detaljrikedomen för Vidalias loggmeddelanden." msgctxt "Vidalia" msgid "Sets Vidalia's interface style." msgstr "Ställer in utseende för Vidalia." msgctxt "Vidalia" msgid "Sets Vidalia's language." msgstr "Ställer in språket för Vidalia." msgctxt "Vidalia" msgid "Vidalia Usage Information" msgstr "Användningsinformation om Vidalia" msgctxt "Vidalia" msgid "Unable to open log file '%1': %2" msgstr "Kunde ej öppna loggfilen '%1': %2" msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid language code specified:" msgstr "" msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid GUI style specified:" msgstr "" msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid log level specified:" msgstr "" msgctxt "Vidalia" msgid "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n" "\n" "Would you like to continue starting Vidalia?" msgstr "" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 secs" msgstr "%1 sekunder" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 B/s" msgstr "%1 B/s" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 KB/s" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 MB/s" msgstr "%1 MB/s" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 GB/s" msgstr "%1 GB/s" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 days" msgstr "" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 hours" msgstr "" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 mins" msgstr ""