msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Vidalia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@vidalia-project.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-19 23:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-23 17:45-0600\n" "Last-Translator: Tiago Faria \n" "Language-Team: translations@vidalia-project.net\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 1.1.0\n" msgctxt "AboutDialog" msgid "About Vidalia" msgstr "Sobre o Vidalia" msgctxt "AboutDialog" msgid "License" msgstr "Licença" msgctxt "AboutDialog" msgid "Vidalia 0.2.0" msgstr "Vidalia" msgctxt "AboutDialog" msgid "Tor 0.2.0.32" msgstr "Tor 0.2.0.32" msgctxt "AboutDialog" msgid "Qt 4.4.2" msgstr "Qt 4.4.2" msgctxt "AboutDialog" msgid "Vidalia" msgstr "Vidalia" msgctxt "AboutDialog" msgid "Tor" msgstr "Tor" msgctxt "AboutDialog" msgid "Qt" msgstr "Qt" msgctxt "AboutDialog" msgid "version" msgstr "versão" msgctxt "AdvancedPage" msgid "'%1' is not a valid IP address." msgstr "'%1' não é um endereço de IP válido." msgctxt "AdvancedPage" msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password." msgstr "" "Você seleccionou 'Password' para autenticação, mas não especificou uma " "senha." msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select Tor Configuration File" msgstr "Escolha o ficheiro de configuração do Tor" msgctxt "AdvancedPage" msgid "File Not Found" msgstr "Ficheiro Não Encontrado" msgctxt "AdvancedPage" msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?" msgstr "%1 não existe. Deseja criá-lo?" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Failed to Create File" msgstr "Erro na Criação do Ficheiro" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Unable to create %1 [%2]" msgstr "Não foi possível criar %1 [%2]" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select a Directory to Use for Tor Data" msgstr "Seleccione um directório para armazenamento dos dados do Tor" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Unable to remove Tor Service" msgstr "Não foi possível remover o serviço do Tor" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Unable to install Tor Service" msgstr "Não foi possível instalar o serviço do Tor" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Vidalia was unable to install the Tor service." msgstr "O Vidalia não conseguiu instalar o serviço do Tor." msgctxt "AdvancedPage" msgid "Control Port" msgstr "Porto de Controle" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Authentication:" msgstr "Autenticação:" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Address:" msgstr "Endereço:" msgctxt "AdvancedPage" msgid "None" msgstr "Nenhum" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Cookie" msgstr "Cookie" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Password" msgstr "Senha" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Randomly Generate" msgstr "Gerar Aleatoriamente" msgctxt "AdvancedPage" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Tor Configuration File" msgstr "Ficheiro de Configuração do Tor" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)" msgstr "" "Iniciar o software Tor com o ficheiro de configuração especificado (torrc)" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select path to your configuration file" msgstr "Seleccione o caminho para o seu ficheiro de configuração" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Browse" msgstr "Navegar" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Data Directory" msgstr "Directório de Dados" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Store data for the Tor software in the following directory" msgstr "Guardar dados do software Tor no seguinte directório" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select the directory used to store data for the Tor software" msgstr "Seleccione o directório usado para guardar os do software Tor" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n" "\n" "You may need to remove it manually." msgstr "" "O Vidalia falhou na remoção do serviço Tor.\n" "\n" "Pode ter que o remover manualmente." msgctxt "AppearancePage" msgid "Language" msgstr "Idioma" msgctxt "AppearancePage" msgid "Choose the language used in Vidalia" msgstr "Escolha o idioma utilizado no Vidalia" msgctxt "AppearancePage" msgid "Style" msgstr "Estilo" msgctxt "AppearancePage" msgid "Choose Vidalia's interface style" msgstr "Escolha o estilo de interface do Vidalia" msgctxt "AppearancePage" msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation." msgstr "O Vidalia não pôde carregar a tradução no idioma seleccionado." msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Since:" msgstr "Desde:" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Hide Settings" msgstr "Ocultar Configurações" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Show Settings" msgstr "Mostrar Configurações" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Tor Bandwidth Usage" msgstr "Utilização de Largura de Banda do Tor" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Receive Rate" msgstr "Velocidade de Recebimento" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Send Rate" msgstr "Velocidade de Envio" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Always on Top" msgstr "Manter Sempre em Primeiro Plano" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Style" msgstr "Estilo" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph" msgstr "Altera a transparência do Gráfico de Largura de Banda" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "100" msgstr "100" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "% Opaque" msgstr "% Opacidade" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Save" msgstr "Guardar" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "BridgeDownloader" msgid "Starting HTTPS bridge request..." msgstr "A iniciar o pedido de bridge HTTPS..." msgctxt "BridgeDownloader" msgid "Connecting to %1:%2..." msgstr "A estabelecer ligação com %1:%2..." msgctxt "BridgeDownloader" msgid "Sending an HTTPS request for bridges..." msgstr "A enviar o pedido de bridges HTTPS..." msgctxt "BridgeDownloader" msgid "Downloading a list of bridges..." msgstr "A descarregar a lista de bridges..." msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog" msgid "Downloading Bridges" msgstr "A descarregar as Bridges" msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog" msgid "Unable to download bridges: %1" msgstr "Impossível descarregar as bridges: %1" msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog" msgid "Retrying bridge request..." msgstr "A tentar novamente o pedido de bridge..." msgctxt "BridgeUsageDialog" msgid "Country" msgstr "País" msgctxt "BridgeUsageDialog" msgid "# Clients" msgstr "# Clientes" msgctxt "BridgeUsageDialog" msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1" msgstr "Clientes dos seguintes países tem utilizado o seu relay desde %1" msgctxt "BridgeUsageDialog" msgid "Bridge Usage Summary" msgstr "Relatório de utilização da Bridge" msgctxt "BridgeUsageDialog" msgid "Client Summary" msgstr "Relatório de utilização do Cliente" msgctxt "Circuit" msgid "New" msgstr "Novo" msgctxt "Circuit" msgid "Open" msgstr "Abrir" msgctxt "Circuit" msgid "Building" msgstr "A construir ligação" msgctxt "Circuit" msgid "Failed" msgstr "Falhou" msgctxt "Circuit" msgid "Closed" msgstr "Encerrado" msgctxt "Circuit" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" msgctxt "CircuitItem" msgid "" msgstr "" msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Connection" msgstr "Ligação" msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Status" msgstr "Estado" msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Zoom to Circuit" msgstr "Zoom ao Circuito" msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Close Circuit (Del)" msgstr "Fechar Circuito (Del)" msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Close Stream (Del)" msgstr "Fechar Transmissão (Del)" msgctxt "ConfigDialog" msgid "General" msgstr "Geral" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Network" msgstr "Rede" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Sharing" msgstr "Partilha" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Services" msgstr "Serviços" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Appearance" msgstr "Aparência" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Advanced" msgstr "Avançado" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Help" msgstr "Ajuda" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Error Saving Settings" msgstr "Erro ao salvar as configurações" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings." msgstr "O Vidalia não conseguiu salvar as suas configurações de %1." msgctxt "ConfigDialog" msgid "Error Applying Settings" msgstr "Erro ao aplicar configurações " msgctxt "ConfigDialog" msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor." msgstr "O Vidalia não conseguiu aplicar as configurações %1 ao Tor." msgctxt "ConfigDialog" msgid "Settings" msgstr "Configurações" msgctxt "ControlConnection" msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)" msgstr "O Vidalia não conseguiu estabelecer uma ligação ao Tor. (%1)" msgctxt "ControlConnection" msgid "Control socket is not connected." msgstr "O socket de controle não está conectado." msgctxt "ControlPasswordInputDialog" msgid "Password Required" msgstr "Necessário palavra-passe" msgctxt "ControlPasswordInputDialog" msgid "Remember my password" msgstr "Memorizar a minha palavra-passe" msgctxt "ControlPasswordInputDialog" msgid "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. Please enter your control password:" msgstr "" "O Vidalia estabeleceu uma ligação a um processo do Tor que necessita de " "palavra-passe. Por favor introduza a sua palavra-passe:" msgctxt "ControlSocket" msgid "Control socket is not connected." msgstr "O socket de controle não está conectado." msgctxt "ControlSocket" msgid "Error sending control command. [%1]" msgstr "Erro ao enviar comando de controle. [%1]" msgctxt "ControlSocket" msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data." msgstr "Socket perdeu a ligação enquanto tentava ler uma linha de dados." msgctxt "ControlSocket" msgid "Invalid control reply. [%1]" msgstr "Resposta de controle Inválida. [%1]" msgctxt "CountryInfo" msgid "Afghanistan" msgstr "Afeganistão" msgctxt "CountryInfo" msgid "Andorra" msgstr "Andorra" msgctxt "CountryInfo" msgid "Angola" msgstr "Angola" msgctxt "CountryInfo" msgid "Antigua & Barbuda" msgstr "Antigua e Barbuda" msgctxt "CountryInfo" msgid "Argentina" msgstr "Argentina" msgctxt "CountryInfo" msgid "Armenia" msgstr "Arménia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Australia" msgstr "Austrália" msgctxt "CountryInfo" msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaijão " msgctxt "CountryInfo" msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladeche " msgctxt "CountryInfo" msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #, fuzzy msgctxt "CountryInfo" msgid "Belarus" msgstr "Belarus" msgctxt "CountryInfo" msgid "Belgium" msgstr "Bélgica" msgctxt "CountryInfo" msgid "Belize" msgstr "Belize" #, fuzzy msgctxt "CountryInfo" msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bolivia" msgstr "Bolívia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bosnia & Herzegovina" msgstr "Bósnia & Herzegovina" msgctxt "CountryInfo" msgid "Botswana" msgstr "Botswana" msgctxt "CountryInfo" msgid "Brazil" msgstr "Brasil" msgctxt "CountryInfo" msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgária" #, fuzzy msgctxt "CountryInfo" msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" msgctxt "CountryInfo" msgid "Burundi" msgstr "Burúndi " msgctxt "CountryInfo" msgid "Cambodia" msgstr "Cambodja " #, fuzzy msgctxt "CountryInfo" msgid "Cameroon" msgstr "Cameroon" msgctxt "CountryInfo" msgid "Canada" msgstr "Canadá" msgctxt "CountryInfo" msgid "Cape Verde" msgstr "Cabo Verde" msgctxt "CountryInfo" msgid "Central African Republic" msgstr "República central Africana" #, fuzzy msgctxt "CountryInfo" msgid "Chad" msgstr "Chad" msgctxt "CountryInfo" msgid "Chile" msgstr "Chile" msgctxt "CountryInfo" msgid "China" msgstr "China" msgctxt "CountryInfo" msgid "Colombia" msgstr "Colômbia" #, fuzzy msgctxt "CountryInfo" msgid "Comoros" msgstr "Comoros" msgctxt "CountryInfo" msgid "Congo, The Democratic Republic of the" msgstr "Congo, A República Democrática de" msgctxt "CountryInfo" msgid "Congo" msgstr "Congo" msgctxt "CountryInfo" msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #, fuzzy msgctxt "CountryInfo" msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "Cote dâ Ivoire" msgctxt "CountryInfo" msgid "Croatia" msgstr "Croácia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #, fuzzy msgctxt "CountryInfo" msgid "Cyprus" msgstr "Cyprus" msgctxt "CountryInfo" msgid "Czech Republic" msgstr "República Checa" msgctxt "CountryInfo" msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca" #, fuzzy msgctxt "CountryInfo" msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" msgctxt "CountryInfo" msgid "Dominica" msgstr "Domínica" msgctxt "CountryInfo" msgid "Dominican Republic" msgstr "República Dominicana" msgctxt "CountryInfo" msgid "Ecuador" msgstr "Equador" msgctxt "CountryInfo" msgid "Egypt" msgstr "Egipto " msgctxt "CountryInfo" msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #, fuzzy msgctxt "CountryInfo" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Equatorial Guinea" #, fuzzy msgctxt "CountryInfo" msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" msgctxt "CountryInfo" msgid "Estonia" msgstr "Estónia" msgctxt "CountryInfo" msgid "France" msgstr "França" #, fuzzy msgctxt "CountryInfo" msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #, fuzzy msgctxt "CountryInfo" msgid "Gambia" msgstr "Gambia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Georgia" msgstr "Geórgia " msgctxt "CountryInfo" msgid "Germany" msgstr "Alemanha" #, fuzzy msgctxt "CountryInfo" msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #, fuzzy msgctxt "CountryInfo" msgid "Grenada" msgstr "Grenada" msgctxt "CountryInfo" msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #, fuzzy msgctxt "CountryInfo" msgid "Guinea" msgstr "Guinea" msgctxt "CountryInfo" msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guiné-Bissau" #, fuzzy msgctxt "CountryInfo" msgid "Guyana" msgstr "Guyana" msgctxt "CountryInfo" msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" msgctxt "CountryInfo" msgid "Haiti" msgstr "Haiti" msgctxt "CountryInfo" msgid "Honduras" msgstr "Honduras" msgctxt "CountryInfo" msgid "Israel" msgstr "Israel" msgctxt "CountryInfo" msgid "Italy" msgstr "Itália" msgctxt "CountryInfo" msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" msgctxt "CountryInfo" msgid "Japan" msgstr "Japão" msgctxt "CountryInfo" msgid "Jordan" msgstr "Jordânia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Kazakhstan" msgstr "Cazaquistão" msgctxt "CountryInfo" msgid "Kenya" msgstr "Quénia" #, fuzzy msgctxt "CountryInfo" msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #, fuzzy msgctxt "CountryInfo" msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #, fuzzy msgctxt "CountryInfo" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstan" #, fuzzy msgctxt "CountryInfo" msgid "Laos" msgstr "Laos" msgctxt "CountryInfo" msgid "Latvia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Lebanon" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Lesotho" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Liberia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Liechtenstein" msgstr "Licença" msgctxt "CountryInfo" msgid "Lithuania" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Luxembourg" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Macedonia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Madagascar" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Malawi" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Malaysia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mali" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Malta" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Marshall Islands" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mauritania" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mauritius" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Micronesia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Moldova" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Monaco" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mongolia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Montenegro" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Morocco" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mozambique" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Namibia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Nauru" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Nepal" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Netherlands" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "New Zealand" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Nicaragua" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Niger" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Nigeria" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Norway" msgstr "Prosseguir" msgctxt "CountryInfo" msgid "Oman" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Pakistan" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Palau" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Palestine" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Panama" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Papua New Guinea" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Paraguay" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Peru" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Philippines" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Poland" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Portugal" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Qatar" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Romania" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Russia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Rwanda" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Saint Kitts & Nevis" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Saint Lucia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Saint Vincent & the Grenadines" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Samoa" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "San Marino" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Sao Tome & Principe" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Saudi Arabia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Senegal" msgstr "Geral" msgctxt "CountryInfo" msgid "Serbia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Seychelles" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Sierra Leone" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Singapore" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Slovakia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Slovenia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Solomon Islands" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Somalia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "South Africa" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Spain" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Sri Lanka" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Sudan" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Suriname" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Swaziland" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Sweden" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Switzerland" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Syria" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Tajikistan" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Tanzania" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Thailand" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Timor-Leste (East Timor)" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Togo" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Tonga" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Trinidad & Tobago" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Tunisia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Turkey" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Turkmenistan" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Tuvalu" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Uganda" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Ukraine" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "United Arab Emirates" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "United Kingdom" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "United States" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Uruguay" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Uzbekistan" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Vanuatu" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Vatican" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Venezuela" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Vietnam" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Western Sahara" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Yemen" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Zambia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Zimbabwe" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Albania" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Algeria" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Austria" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bahrain" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Benin" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Ethiopia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Fiji" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Finland" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Greece" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Guam" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Hungary" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Iceland" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "India" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Indonesia" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Iran" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Iraq" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Ireland" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Korea, North" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Korea, South" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Libya" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Maldives" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mexico" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Myanmar" msgstr "" msgctxt "CountryInfo" msgid "Taiwan" msgstr "" msgctxt "GeneralPage" msgid "Executables (*.exe)" msgstr "Executáveis (*.exe)" msgctxt "GeneralPage" msgid "Select Path to Tor" msgstr "Selecione o Diretório para o Tor" msgctxt "GeneralPage" msgid "Select Proxy Executable" msgstr "" msgctxt "GeneralPage" msgid "You must specify the name of your Tor executable." msgstr "" msgctxt "GeneralPage" msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted." msgstr "" msgctxt "GeneralPage" msgid "Start Vidalia when my system starts" msgstr "" msgctxt "GeneralPage" msgid "Browse" msgstr "Navegar" msgctxt "GeneralPage" msgid "Start the Tor software when Vidalia starts" msgstr "" msgctxt "GeneralPage" msgid "Tor" msgstr "Tor" msgctxt "GeneralPage" msgid "Proxy Application (optional)" msgstr "" msgctxt "GeneralPage" msgid "Start a proxy application when Tor starts" msgstr "" msgctxt "GeneralPage" msgid "Proxy Application Arguments:" msgstr "" msgctxt "GeneralPage" msgid "Software Updates" msgstr "" msgctxt "GeneralPage" msgid "Check for new software updates automatically" msgstr "" msgctxt "GeneralPage" msgid "Check Now" msgstr "" msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 KB/s" msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 GB" msgstr "%1 GB" msgctxt "GraphFrame" msgid "Recv:" msgstr "" msgctxt "GraphFrame" msgid "Sent:" msgstr "" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document." msgstr "O Arquivo XML de Conteúdo fornecido não é válido." msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search reached end of document" msgstr "A Busca chegou ao final do documento" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search reached start of document" msgstr "A Busca chegou ao início do documento" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Text not found in document" msgstr "Texto não encontrado no documento" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Found %1 results" msgstr "Encontrado(s) %1 resultado(s)" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Vidalia Help" msgstr "Ajuda do Vidalia" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Back" msgstr "Voltar" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Move to previous page (Backspace)" msgstr "Ir para a página anterior (Backspace)" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Backspace" msgstr "Backspace" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Forward" msgstr "Prosseguir" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Move to next page (Shift+Backspace)" msgstr "Ir para a próxima página (Shift+Backspace)" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Shift+Backspace" msgstr "Shift+Backspace" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Home" msgstr "Início" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)" msgstr "Ir para a Página Inicial (Ctrl+H)" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find" msgstr "Procurar" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)" msgstr "Procurar por uma palavra ou frase nesta página (Ctrl+F)" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Close" msgstr "Fechar" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Close Vidalia Help" msgstr "Fechar a Ajuda do Vidalia" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Esc" msgstr "Esc" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find:" msgstr "Procurar:" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find Previous" msgstr "Encontrar Anterior" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find Next" msgstr "Encontrar Próximo" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Case sensitive" msgstr "Sensível a Caixa Alta/Baixa" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Whole words only" msgstr "Somente palavras inteiras" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Help Topics" msgstr "Tópicos de Ajuda" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search" msgstr "Busca" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Searching for:" msgstr "Procurando por:" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Found Documents" msgstr "Documento Encontrados" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Error Loading Help Contents:" msgstr "" msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Opening External Link" msgstr "" msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your browser is not currently configured to use Tor then the request will not be anonymous." msgstr "" msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?" msgstr "" msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Unable to Open Link" msgstr "" msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can still copy the URL and paste it into your browser." msgstr "" msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Error opening help file:" msgstr "" msgctxt "LicenseDialog" msgid "License Information" msgstr "" msgctxt "LicenseDialog" msgid "License" msgstr "Licença" msgctxt "LicenseDialog" msgid "Credits" msgstr "" msgctxt "LogEvent" msgid "Debug" msgstr "Depuração" msgctxt "LogEvent" msgid "Info" msgstr "Info" msgctxt "LogEvent" msgid "Notice" msgstr "Nota" msgctxt "LogEvent" msgid "Warning" msgstr "Aviso" msgctxt "LogEvent" msgid "Error" msgstr "Erro" msgctxt "LogEvent" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" msgctxt "MainWindow" msgid "Start Tor" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Exit" msgstr "Sair" msgctxt "MainWindow" msgid "Bandwidth Graph" msgstr "Gráfico de Largura de Banda" msgctxt "MainWindow" msgid "Message Log" msgstr "Log de Mensagens" msgctxt "MainWindow" msgid "Network Map" msgstr "Mapa da Rede" msgctxt "MainWindow" msgid "Control Panel" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Settings" msgstr "Configurações" msgctxt "MainWindow" msgid "About" msgstr "Sobre" msgctxt "MainWindow" msgid "Help" msgstr "Ajuda" msgctxt "MainWindow" msgid "New Identity" msgstr "Nova Identidade" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+?" msgstr "Ctrl+?" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+I" msgstr "Ctrl+I" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+P" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Tor" msgstr "Tor" msgctxt "MainWindow" msgid "View" msgstr "Visualizar" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia Help" msgstr "Ajuda do Vidalia" msgctxt "MainWindow" msgid "Error starting web browser" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Error starting IM client" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Error starting proxy server" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Connecting to a relay directory" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Establishing an encrypted directory connection" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Retrieving network status" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Loading network status" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Loading authority certificates" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Requesting relay information" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Loading relay information" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Connecting to the Tor network" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Establishing a Tor circuit" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Connected to the Tor network!" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Unrecognized startup status" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "miscellaneous" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "identity mismatch" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "done" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "connection refused" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "connection timeout" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "read/write error" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "no route to host" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "insufficient resources" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "unknown" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Tor is not running" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Tor is shutting down" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Stop Tor Now" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Stop Tor" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Starting the Tor software" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Starting Tor" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Error Starting Tor" msgstr "Erro ao Iniciar o Tor" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified." msgstr "O Vidalia foi incapaz de iniciar o Tor. Verifique suas configurações para garantir o nome e a localização correta do executável do Tor especificado." msgctxt "MainWindow" msgid "Connecting to Tor" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Connection Error" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Relaying is Enabled" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Error Shutting Down" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software." msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Unexpected Error" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Authenticating to Tor" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Cookie Authentication Required" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one." msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Data Directory" msgstr "Diretório de Dados" msgctxt "MainWindow" msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Error Registering for Events" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable." msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Authentication Error" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Please check your control port authentication settings." msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Tor Update Available" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version." msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Tor website: %1" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections." msgstr "As novas conexões irão parecer diferentes das conexões antigas." msgctxt "MainWindow" msgid "Failed to Create New Identity" msgstr "Falha ao Criar Nova Identidade" msgctxt "MainWindow" msgid "Port Forwarding Failed" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding." msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia Control Panel" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Status" msgstr "Estado" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia Shortcuts" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Setup Relaying" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Set up a relay and help the network grow" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "View the Network" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "View a map of the Tor network" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Use a New Identity" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Make subsequent connections appear new" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "View recent bandwidth usage" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "View log message history" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "View help documentation" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Configure Vidalia" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "View version and license information" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Exit Vidalia" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Show this window on startup" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Hide" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Hide this window" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Password Reset Failed" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no other Tor processes running." msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended." msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Would you like to check if a newer package is available for installation?" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Potentially Unsafe Connection" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and unsafe connection to port %2. Anything sent over this connection could be monitored. Please check your application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, if possible." msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Tor has automatically closed your connection in order to protect your anonymity." msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Update Failed" msgstr "Falhou" msgctxt "MainWindow" msgid "Your software is up to date" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "There are no new Tor software packages available for your computer at this time." msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Installation Failed" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to install your software updates." msgstr "O Vidalia não conseguiu instalar o serviço do Tor." msgctxt "MainWindow" msgid "The following error occurred:" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "failed (%1)" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Your relay is shutting down.\n" "Click 'Stop' again to stop your relay now." msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n" "\n" "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n" "\n" "Please check the message log for recent warning or error messages." msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid ", probably Telnet," msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid ", probably an email client," msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia" msgstr "Vidalia" msgctxt "MainWindow" msgid "File" msgstr "" msgctxt "MainWindow" msgid "About Vidalia" msgstr "Sobre o Vidalia" msgctxt "MainWindow" msgid "Home" msgstr "Início" msgctxt "MainWindow" msgid "Check For Updates" msgstr "" msgctxt "MessageLog" msgid "Error Setting Filter" msgstr "Erro na Definição do Filtro" msgctxt "MessageLog" msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events." msgstr "O Vidalia foi incapaz de registrar os eventos de log do Tor." msgctxt "MessageLog" msgid "Error Opening Log File" msgstr "Erro ao Abrir o Arquivo de Log" msgctxt "MessageLog" msgid "Vidalia was unable to open the specified log file." msgstr "O Vidalia foi incapaz de abrir o arquivo especificado." msgctxt "MessageLog" msgid "Log Filename Required" msgstr "O Nome do Arquivo de Log é Requerido" msgctxt "MessageLog" msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file." msgstr "Você deve entrar com um nome de arquivo para ser capaz de salvar o log de mensagens para um arquivo." msgctxt "MessageLog" msgid "Select Log File" msgstr "Selecione o Arquivo de Log" msgctxt "MessageLog" msgid "Save Log Messages" msgstr "Salve as Mensagens do Log" msgctxt "MessageLog" msgid "Text Files (*.txt)" msgstr "Arquivos Texto (*.txt)" msgctxt "MessageLog" msgid "Vidalia" msgstr "Vidalia" msgctxt "MessageLog" msgid "Find in Message Log" msgstr "Procurar no Log de Mensagens" msgctxt "MessageLog" msgid "Find:" msgstr "Procurar:" msgctxt "MessageLog" msgid "Not Found" msgstr "Não Encontrado" msgctxt "MessageLog" msgid "Search found 0 matches." msgstr "A procura encontrou 0 ocorrências." msgctxt "MessageLog" msgid "Message Log" msgstr "Log de Mensagens" msgctxt "MessageLog" msgid "Message Filters..." msgstr "Filtros de Mensagens..." msgctxt "MessageLog" msgid "Set message filters" msgstr "Definir filtros de mensagens" msgctxt "MessageLog" msgid "History Size..." msgstr "Tamanho do Histórico..." msgctxt "MessageLog" msgid "Set maximum number of messages to display" msgstr "Definir o número máximo de mensagens a serem visualizadas" msgctxt "MessageLog" msgid "Clear" msgstr "Limpar" msgctxt "MessageLog" msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)" msgstr "Limpar todas as mensagens do Log de Mensagens (Ctrl+E)" msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" msgctxt "MessageLog" msgid "Copy" msgstr "Copiar" msgctxt "MessageLog" msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)" msgstr "Copiar as mensagens selecionadas para a área de transferência (Ctrl+C)" msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+C" msgstr "Ctrl+C" msgctxt "MessageLog" msgid "Select All" msgstr "Selecionar Todos" msgctxt "MessageLog" msgid "Select all messages (Ctrl+A)" msgstr "Selecionar todas as mensagens (Ctrl+A)" msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" msgctxt "MessageLog" msgid "Save All" msgstr "Salvar Todas" msgctxt "MessageLog" msgid "Save all messages to a file" msgstr "Salvar todas as mensagens para um arquivo" msgctxt "MessageLog" msgid "Save Selected" msgstr "Salvar as Selecionadas" msgctxt "MessageLog" msgid "Save selected messages to a file" msgstr "Salvar as mensagens selecionadas para um arquivo" msgctxt "MessageLog" msgid "Settings" msgstr "Configurações" msgctxt "MessageLog" msgid "Adjust Message Log Settings" msgstr "Ajustar a Configuração do Log de Mensagens" msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" msgctxt "MessageLog" msgid "Help" msgstr "Ajuda" msgctxt "MessageLog" msgid "Show the help browser" msgstr "Mostrar o Navegador da Ajuda" msgctxt "MessageLog" msgid "F1" msgstr "F1" msgctxt "MessageLog" msgid "Close" msgstr "Fechar" msgctxt "MessageLog" msgid "Close the Message Log" msgstr "Fechar o Log de Mensagens" msgctxt "MessageLog" msgid "Esc" msgstr "Esc" msgctxt "MessageLog" msgid "Find" msgstr "Procurar" msgctxt "MessageLog" msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)" msgstr "Procurar todas as mensagens contendo o texto (Ctrl+F)" msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" msgctxt "MessageLog" msgid "Time" msgstr "Hora" msgctxt "MessageLog" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "MessageLog" msgid "Message" msgstr "Mensagem" msgctxt "MessageLog" msgid "Saves the current Message Log settings" msgstr "Salvar a configuração do Log de Mensagens corrente" msgctxt "MessageLog" msgid "Save Settings" msgstr "Salvar as Configurações" msgctxt "MessageLog" msgid "Cancels changes made to settings" msgstr "Cancela as mudanças efetuadas na configuração" msgctxt "MessageLog" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "MessageLog" msgid "Message Filter" msgstr "Filtro de Mensagens" msgctxt "MessageLog" msgid "Error" msgstr "Erro" msgctxt "MessageLog" msgid "Warning" msgstr "Aviso" msgctxt "MessageLog" msgid "Notice" msgstr "Nota" msgctxt "MessageLog" msgid "Info" msgstr "Info" msgctxt "MessageLog" msgid "Debug" msgstr "Depuração" msgctxt "MessageLog" msgid "Message Log History" msgstr "Histórico de Mensagens do Log" msgctxt "MessageLog" msgid "Number of messages to display in the message log window" msgstr "Número de mensagens mostradas na janela de mensagens do log" msgctxt "MessageLog" msgid "messages" msgstr "mensagens" msgctxt "MessageLog" msgid "Always Save New Log Messages" msgstr "Sempre Salvar Novas Mensagens de Log" msgctxt "MessageLog" msgid "Browse" msgstr "Navegar" msgctxt "MessageLog" msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file" msgstr "Habilitar o salvamento automatico de todas as mensagens de log para arquivo" msgctxt "MessageLog" msgid "Automatically save new log messages to a file" msgstr "Salvar automaticamente as novas mensagens de log para arquivo" msgctxt "MessageLog" msgid "Messages that appear when something has \n" "gone very wrong and Tor cannot proceed." msgstr "" msgctxt "MessageLog" msgid "Messages that only appear when \n" "something has gone wrong with Tor." msgstr "" msgctxt "MessageLog" msgid "Messages that appear infrequently \n" "during normal Tor operation and are \n" "not considered errors, but you may \n" "care about." msgstr "" msgctxt "MessageLog" msgid "Messages that appear frequently \n" "during normal Tor operation." msgstr "" msgctxt "MessageLog" msgid "Hyper-verbose messages primarily of \n" "interest to Tor developers." msgstr "" msgctxt "MessageLog" msgid "Cannot write file %1\n" "\n" "%2." msgstr "" msgctxt "NetViewer" msgid "Tor Network Map" msgstr "" msgctxt "NetViewer" msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" msgctxt "NetViewer" msgid "Refresh the list of Tor relays and connections" msgstr "" msgctxt "NetViewer" msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" msgctxt "NetViewer" msgid "Help" msgstr "Ajuda" msgctxt "NetViewer" msgid "Show the network map help" msgstr "Mostrar a ajuda do mapa da rede" msgctxt "NetViewer" msgid "Show network map help" msgstr "Mostrar a ajuda do mapa da rede" msgctxt "NetViewer" msgid "F1" msgstr "F1" msgctxt "NetViewer" msgid "Close" msgstr "Fechar" msgctxt "NetViewer" msgid "Close the network map" msgstr "Fechar o mapa da rede" msgctxt "NetViewer" msgid "Esc" msgstr "Esc" msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom In" msgstr "Mais Zoom" msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom in on the network map" msgstr "Mais Zoom no mapa da rede" msgctxt "NetViewer" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom Out" msgstr "Menos Zoom" msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom out on the network map" msgstr "Menos Zoom no mapa da rede" msgctxt "NetViewer" msgid "-" msgstr "-" msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom To Fit" msgstr "Ajustar o Zoom" msgctxt "NetViewer" msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits" msgstr "Ajustar o Zoom para conter todos os circuitos mostrados" msgctxt "NetViewer" msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" msgctxt "NetViewer" msgid "Relay Not Found" msgstr "Arquivo Não Encontrado" msgctxt "NetViewer" msgid "No details on the selected relay are available." msgstr "" msgctxt "NetViewer" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" msgctxt "NetViewer" msgid "Full Screen" msgstr "" msgctxt "NetViewer" msgid "View the network map as a full screen window" msgstr "" msgctxt "NetViewer" msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" msgctxt "NetworkPage" msgid "Invalid Bridge" msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "The specified bridge identifier is not valid." msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "Copy (Ctrl+C)" msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet." msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect." msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "'%1' is not a valid port number." msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet" msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "I use a proxy to access the Internet" msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "Proxy Settings" msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "HTTP Proxy:" msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "Username:" msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "Use this proxy for HTTPS also" msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "Password:" msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "Port:" msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall" msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "My firewall only lets me connect to certain ports" msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "Firewall Settings" msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "Allowed Ports:" msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "80, 443" msgstr "80, 443" msgctxt "NetworkPage" msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network" msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "My ISP blocks connections to the Tor network" msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "Bridge Settings" msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges.
Directory connections will still be encrypted." msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "Add a Bridge:" msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "How do I find a bridge?" msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "Remove the selected bridges from the list" msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "Copy the selected bridges to the clipboard" msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "Find Bridges Now" msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "How else can I find bridges?" msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "How can I find bridges?" msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try again, or try another method of finding new bridges." msgstr "" msgctxt "NetworkPage" msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges." msgstr "" msgctxt "Policy" msgid "accept" msgstr "Aceitar" msgctxt "Policy" msgid "reject" msgstr "Rejeitar" msgctxt "RouterDescriptor" msgid "Online" msgstr "Ativo" msgctxt "RouterDescriptor" msgid "Hibernating" msgstr "Hibernando" msgctxt "RouterDescriptor" msgid "Offline" msgstr "Inativo" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Location:" msgstr "Localização:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "IP Address:" msgstr "Endereço IP:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Platform:" msgstr "Plataforma:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Bandwidth:" msgstr "Largura de Banda:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Uptime:" msgstr "Ativo a:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Last Updated:" msgstr "Última Atualização:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Copy" msgstr "Copiar" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Hibernating" msgstr "Hibernando" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Online" msgstr "Ativo" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Offline" msgstr "Inativo" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Relay Details" msgstr "" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Summary" msgstr "" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Name:" msgstr "Apelido:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Status:" msgstr "Estado" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Location:" msgstr "Localização:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "IP Address:" msgstr "Endereço IP:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Platform:" msgstr "Plataforma:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Bandwidth:" msgstr "Largura de Banda:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Uptime:" msgstr "Ativo a:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Contact:" msgstr "Informações de contato:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Last Updated:" msgstr "Última Atualização:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Descriptor" msgstr "" msgctxt "RouterListItem" msgid "Offline" msgstr "Inativo" msgctxt "RouterListItem" msgid "Hibernating" msgstr "Hibernando" msgctxt "RouterListItem" msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 KB/s" msgctxt "RouterListWidget" msgid "Relay" msgstr "" msgctxt "RouterListWidget" msgid "Zoom to Relay" msgstr "" msgctxt "RouterListWidget" msgid "%1 relays online" msgstr "" msgctxt "RouterListWidget" msgid "Copy" msgstr "Copiar" msgctxt "RouterListWidget" msgid "Nickname" msgstr "" msgctxt "RouterListWidget" msgid "Fingerprint" msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "Bridge Support Unavailable" msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges." msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay." msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "Your bridge relay is not running." msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "You must specify at least a relay nickname and port." msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "Run as a client only" msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "Relay traffic for the Tor network" msgstr "Retransmitir o tráfego recebido pela rede Tor" msgctxt "ServerPage" msgid "Relay Port:" msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "Enable to mirror the relay directory" msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "Attempt to automatically configure port forwarding" msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "Test" msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "Show help topic on port forwarding" msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "Directory Port:" msgstr "Porta do Diretório:" msgctxt "ServerPage" msgid "Directory Port Number" msgstr "Número da Porta do Diretório" msgctxt "ServerPage" msgid "Contact Info:" msgstr "Informações de contato:" msgctxt "ServerPage" msgid "Name of your relay" msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay" msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "Nickname:" msgstr "Apelido:" msgctxt "ServerPage" msgid "Basic Settings" msgstr "Configurações Básicas" msgctxt "ServerPage" msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here." msgstr "Para conexões de internet de alta velocidade de download mas baixa de upload, por favor liste sua velocidade de upload aqui." msgctxt "ServerPage" msgid "Cable/DSL 256 Kbps" msgstr "Cabo/DSL 256 Kbps" msgctxt "ServerPage" msgid "Cable/DSL 512 Kbps" msgstr "Cabo/DSL 512 Kbps" msgctxt "ServerPage" msgid "Cable/DSL 768 Kbps" msgstr "Cabo/DSL 768 Kbps" msgctxt "ServerPage" msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps" msgstr "T1/Cabo/DSL 1.5 Mbps" msgctxt "ServerPage" msgid "> 1.5 Mbps" msgstr "> 1.5 Mbps" msgctxt "ServerPage" msgid "Custom" msgstr "Personalizada" msgctxt "ServerPage" msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection" msgstr "Selecione a opção que seja mais adequada a sua conexão de Internet" msgctxt "ServerPage" msgid "Show help topic on bandwidth rate limits" msgstr "Mostrar o tópico de ajuda sobre os limites de largura de banda" msgctxt "ServerPage" msgid "Average Rate" msgstr "Taxa Média" msgctxt "ServerPage" msgid "Long-term average bandwidth limit" msgstr "Limite médio de longo prazo de largura de banda" msgctxt "ServerPage" msgid "KB/s" msgstr "KB/s" msgctxt "ServerPage" msgid "Maximum Rate" msgstr "Taxa Máxima" msgctxt "ServerPage" msgid "Peak bandwidth rate limit" msgstr "Teto máximo da taxa de largura de banda" msgctxt "ServerPage" msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s." msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "Bandwidth Limits" msgstr "Limites de Largura de Banda" msgctxt "ServerPage" msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697" msgstr "Portas 6660 - 6669 e 6697" msgctxt "ServerPage" msgid "Internet Relay Chat (IRC)" msgstr "Sala de bate-papo (IRC)" msgctxt "ServerPage" msgid "Ports 110, 143, 993 and 995" msgstr "Portas 110, 143, 993 e 995" msgctxt "ServerPage" msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)" msgstr "Recuperar E-mail (POP, IMAP)" msgctxt "ServerPage" msgid "Ports unspecified by other checkboxes" msgstr "Portas não especificadas nas outras opções" msgctxt "ServerPage" msgid "Misc Other Services" msgstr "Misc Outros Serviços" msgctxt "ServerPage" msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888" msgstr "Portas 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 e 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}" msgctxt "ServerPage" msgid "Instant Messaging (IM)" msgstr "Mensageiros Instantâneos (IM)" msgctxt "ServerPage" msgid "Port 443" msgstr "Porta 443" msgctxt "ServerPage" msgid "Secure Websites (SSL)" msgstr "Sítios Web Seguras (SSL)" msgctxt "ServerPage" msgid "Port 80" msgstr "Porta 80" msgctxt "ServerPage" msgid "Websites" msgstr "Sítios Web" msgctxt "ServerPage" msgid "Show help topic on exit policies" msgstr "Mostrar tópicos de ajuda sobre as políticas de saída" msgctxt "ServerPage" msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?" msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by default to reduce spam and other abuse." msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "Exit Policies" msgstr "Polìticas de Saída" msgctxt "ServerPage" msgid "Let others access your bridge by giving them this line:" msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people" msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard" msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "No Recent Usage" msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "No clients have used your relay recently." msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and using it." msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "Bridge History" msgstr "Histórico de Mensagens do Log" msgctxt "ServerPage" msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history." msgstr "O Vidalia foi incapaz de registrar os eventos de log do Tor." msgctxt "ServerPage" msgid "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your bridge's usage history." msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "The returned response was: %1" msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "Help censored users reach the Tor network" msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "Who has used my bridge?" msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "Mirror the Relay Directory" msgstr "" msgctxt "ServerPage" msgid "Email address at which you may be reached if there is a\n" "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint." msgstr "" msgctxt "ServicePage" msgid "Error while trying to unpublish all services" msgstr "" msgctxt "ServicePage" msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones." msgstr "" msgctxt "ServicePage" msgid "Error" msgstr "Erro" msgctxt "ServicePage" msgid "Please select a Service." msgstr "" msgctxt "ServicePage" msgid "Select Service Directory" msgstr "" msgctxt "ServicePage" msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]." msgstr "" msgctxt "ServicePage" msgid "Target may only contain address:port, address, or port." msgstr "" msgctxt "ServicePage" msgid "Directory already in use by another service." msgstr "" msgctxt "ServicePage" msgid "Form" msgstr "" msgctxt "ServicePage" msgid "Provided Hidden Services" msgstr "" msgctxt "ServicePage" msgid "Onion Address" msgstr "" msgctxt "ServicePage" msgid "Virtual Port" msgstr "" msgctxt "ServicePage" msgid "Target" msgstr "" msgctxt "ServicePage" msgid "Directory Path" msgstr "" msgctxt "ServicePage" msgid "Enabled" msgstr "" msgctxt "ServicePage" msgid "Add new service to list" msgstr "" msgctxt "ServicePage" msgid "Remove selected service from list" msgstr "" msgctxt "ServicePage" msgid "Copy onion address of selected service to clipboard" msgstr "" msgctxt "ServicePage" msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service" msgstr "" msgctxt "ServicePage" msgid "Created by Tor" msgstr "" msgctxt "Stream" msgid "New" msgstr "Novo" msgctxt "Stream" msgid "Resolving" msgstr "Resolvendo" msgctxt "Stream" msgid "Connecting" msgstr "Conectando" msgctxt "Stream" msgid "Open" msgstr "Conectado" msgctxt "Stream" msgid "Failed" msgstr "Falhou" msgctxt "Stream" msgid "Closed" msgstr "Desconectado" msgctxt "Stream" msgid "Retrying" msgstr "Tentando novamente" msgctxt "Stream" msgid "Remapped" msgstr "" msgctxt "Stream" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" msgctxt "TorProcess" msgid "Process %1 failed to stop. [%2]" msgstr "O Processo %1 não pôde ser encerrado. [%2]" msgctxt "TorService" msgid "The Tor service is not installed." msgstr "O serviço do Tor não está instalado." msgctxt "TorService" msgid "Unable to start the Tor service." msgstr "" msgctxt "TorSettings" msgid "Failed to hash the control password." msgstr "" msgctxt "UPNPControl" msgid "Success" msgstr "" msgctxt "UPNPControl" msgid "No UPnP-enabled devices found" msgstr "" msgctxt "UPNPControl" msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found" msgstr "" msgctxt "UPNPControl" msgid "WSAStartup failed" msgstr "" msgctxt "UPNPControl" msgid "Failed to add a port mapping" msgstr "" msgctxt "UPNPControl" msgid "Failed to retrieve a port mapping" msgstr "" msgctxt "UPNPControl" msgid "Failed to remove a port mapping" msgstr "" msgctxt "UPNPControl" msgid "Unknown error" msgstr "" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Discovering UPnP-enabled devices" msgstr "" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Updating directory port mapping" msgstr "" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Updating relay port mapping" msgstr "" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Test completed successfully!" msgstr "" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Testing UPnP Support" msgstr "" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Testing Universal Plug & Play Support" msgstr "" msgctxt "UpdateProcess" msgid "Vidalia was unable to check for available software updates because it could not find '%1'." msgstr "" msgctxt "UpdateProcess" msgid "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's update process exited unexpectedly." msgstr "" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Checking for available updates..." msgstr "" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Hide" msgstr "" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Downloading updates..." msgstr "" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Installing updated software..." msgstr "" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Done! Your software is now up to date." msgstr "" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Software Updates" msgstr "" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Checking for updates..." msgstr "" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "Software Updates Available" msgstr "" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "Remind Me Later" msgstr "" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "Install" msgstr "" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "The following updated software packages are ready for installation:" msgstr "" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "Package" msgstr "Backspace" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "Version" msgstr "versão" msgctxt "VMessageBox" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "VMessageBox" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "VMessageBox" msgid "Yes" msgstr "Sim" msgctxt "VMessageBox" msgid "No" msgstr "Não" msgctxt "VMessageBox" msgid "Help" msgstr "Ajuda" msgctxt "VMessageBox" msgid "Retry" msgstr "Tentar Novamente" msgctxt "VMessageBox" msgid "Show Log" msgstr "Mostrar o Log" msgctxt "VMessageBox" msgid "Show Settings" msgstr "Mostrar Configurações" msgctxt "VMessageBox" msgid "Continue" msgstr "" msgctxt "VMessageBox" msgid "Quit" msgstr "" msgctxt "VMessageBox" msgid "Browse" msgstr "Navegar" msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid Argument" msgstr "" msgctxt "Vidalia" msgid "Vidalia is already running" msgstr "O Vidalia já se encontra em execução" msgctxt "Vidalia" msgid "Displays this usage message and exits." msgstr "" msgctxt "Vidalia" msgid "Resets ALL stored Vidalia settings." msgstr "" msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files." msgstr "" msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile." msgstr "" msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile." msgstr "Indicar o nome e caminho do arquivo de log do Vidalia." msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging." msgstr "Indicar a verbosidade dos logs do Vidalia." msgctxt "Vidalia" msgid "Sets Vidalia's interface style." msgstr "Selecionar estilo da interface do Vidalia." msgctxt "Vidalia" msgid "Sets Vidalia's language." msgstr "Selecionar Idioma do Vidalia." msgctxt "Vidalia" msgid "Vidalia Usage Information" msgstr "Informação de Uso do Vidalia" msgctxt "Vidalia" msgid "Unable to open log file '%1': %2" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de log '%1': %2" msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid language code specified:" msgstr "" msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid GUI style specified:" msgstr "" msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid log level specified:" msgstr "" msgctxt "Vidalia" msgid "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n" "\n" "Would you like to continue starting Vidalia?" msgstr "" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 secs" msgstr "" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 B/s" msgstr "%1 B/s" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 KB/s" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 MB/s" msgstr "%1 MB/s" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 GB/s" msgstr "%1 GB/s" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 days" msgstr "" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 hours" msgstr "" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 mins" msgstr ""