msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Vidalia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@vidalia-project.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-19 23:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-04 08:09+0000\n" "Last-Translator: Jan Reister \n" "Language-Team: translations@vidalia-project.net\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 1.1.0\n" msgctxt "AboutDialog" msgid "About Vidalia" msgstr "Informazioni su Vidalia" msgctxt "AboutDialog" msgid "License" msgstr "Licenza" msgctxt "AboutDialog" msgid "Vidalia 0.2.0" msgstr "Vidalia" msgctxt "AboutDialog" msgid "Tor 0.2.0.32" msgstr "Tor 0.2.0.32" msgctxt "AboutDialog" msgid "Qt 4.4.2" msgstr "4.4.2" msgctxt "AboutDialog" msgid "Vidalia" msgstr "Vidalia" msgctxt "AboutDialog" msgid "Tor" msgstr "Tor" msgctxt "AboutDialog" msgid "Qt" msgstr "Qt" msgctxt "AboutDialog" msgid "version" msgstr "versione" msgctxt "AdvancedPage" msgid "'%1' is not a valid IP address." msgstr "'%1' non è un indirizzo IP valido." msgctxt "AdvancedPage" msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password." msgstr "Hai scelto l'autenticazione tramite password, ma non ne hai specificata nessuna." msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select Tor Configuration File" msgstr "Scegliere il file di configurazione di Tor" msgctxt "AdvancedPage" msgid "File Not Found" msgstr "File non trovato." msgctxt "AdvancedPage" msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?" msgstr "%1 non esiste. Vuoi crearlo?" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Failed to Create File" msgstr "Non è possibile creare il file" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Unable to create %1 [%2]" msgstr "Non è possibile creare %1 [%2]" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select a Directory to Use for Tor Data" msgstr "Selezionare una cartella da usare per i dati di Tor" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Unable to remove Tor Service" msgstr "Impossibile rimuovere il servizio Tor" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Unable to install Tor Service" msgstr "Impossibile installare il servizio Tor" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Vidalia was unable to install the Tor service." msgstr "Vidalia non è riuscitoad installare il servizio Tor." msgctxt "AdvancedPage" msgid "Control Port" msgstr "Porta di controllo" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Authentication:" msgstr "Autenticazione:" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Address:" msgstr "Indirizzo:" msgctxt "AdvancedPage" msgid "None" msgstr "Nessuno" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Cookie" msgstr "Cookie" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Password" msgstr "Password" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Randomly Generate" msgstr "Genera casualmente" msgctxt "AdvancedPage" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Tor Configuration File" msgstr "File di configurazione di Tor" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)" msgstr "Avvia Tor con il file di configurazione (torrc) specificato" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select path to your configuration file" msgstr "Seleziona il percorso del tuo file di configurazione" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Browse" msgstr "Sfoglia" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Data Directory" msgstr "Cartella dei dati" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Store data for the Tor software in the following directory" msgstr "Conserva i dati di Tor nella seguente cartella" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select the directory used to store data for the Tor software" msgstr "Seleziona la cartella per conservare i dati di Tor" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n" "\n" "You may need to remove it manually." msgstr "" "Vidalia non ha potuto rimuovere il servizio Tor.\n" "\n" "Dovresti rimuoverlo manualmente." msgctxt "AppearancePage" msgid "Language" msgstr "Lingua" msgctxt "AppearancePage" msgid "Choose the language used in Vidalia" msgstr "Scegli la lingua da usare in Vidalia" msgctxt "AppearancePage" msgid "Style" msgstr "Stile" msgctxt "AppearancePage" msgid "Choose Vidalia's interface style" msgstr "Scegliere lo stile dell'interfaccia di Vidalia" msgctxt "AppearancePage" msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation." msgstr "Vidalia non è in grado di caricare la traduzione della lingua prescelta" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Since:" msgstr "Dal:" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Hide Settings" msgstr "Nascondi impostazioni" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Show Settings" msgstr "Mostra Impostazioni" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Tor Bandwidth Usage" msgstr "Utilizzo di banda di Tor" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Reset" msgstr "Reinizializza" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Receive Rate" msgstr "Velocità di ricezione" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Send Rate" msgstr "Velocità di invio" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Always on Top" msgstr "Sempre in primo piano" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Style" msgstr "Stile" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph" msgstr "Modifica la trasparenza del grafico dell'ampiezza di banda" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "100" msgstr "100" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "% Opaque" msgstr "% Opaco" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Save" msgstr "Salva" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" msgctxt "BridgeDownloader" msgid "Starting HTTPS bridge request..." msgstr "Inizio la richiesta HTTPS di bridge..." msgctxt "BridgeDownloader" msgid "Connecting to %1:%2..." msgstr "In connessione a %1:%2..." msgctxt "BridgeDownloader" msgid "Sending an HTTPS request for bridges..." msgstr "Invio una richiesta HTTPS di bridge..." msgctxt "BridgeDownloader" msgid "Downloading a list of bridges..." msgstr "Scarico una lista di bridge..." msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog" msgid "Downloading Bridges" msgstr "Scarico i Bridge" msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog" msgid "Unable to download bridges: %1" msgstr "Non riesco a scaricare i bridge: %1" msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog" msgid "Retrying bridge request..." msgstr "Riprovo a richiedere i bridge..." msgctxt "BridgeUsageDialog" msgid "Country" msgstr "Paese" msgctxt "BridgeUsageDialog" msgid "# Clients" msgstr "# di client" msgctxt "BridgeUsageDialog" msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1" msgstr "A partire da %1 i client di questi paesi hanno usato il tuo relay" msgctxt "BridgeUsageDialog" msgid "Bridge Usage Summary" msgstr "Riepilogo sull'uso del bridge" msgctxt "BridgeUsageDialog" msgid "Client Summary" msgstr "Riepilogo sui client" msgctxt "Circuit" msgid "New" msgstr "Nuovo" msgctxt "Circuit" msgid "Open" msgstr "Aperto" msgctxt "Circuit" msgid "Building" msgstr "In costruzione" msgctxt "Circuit" msgid "Failed" msgstr "Non funzionante" msgctxt "Circuit" msgid "Closed" msgstr "Chiuso" msgctxt "Circuit" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" msgctxt "CircuitItem" msgid "" msgstr "" msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Connection" msgstr "Connessione" msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Status" msgstr "Stato" msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Zoom to Circuit" msgstr "Dettagli del circuito" msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Close Circuit (Del)" msgstr "Chiudi circuito (Canc)" msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Close Stream (Del)" msgstr "Chiudi flusso (Canc)" msgctxt "ConfigDialog" msgid "General" msgstr "Generale" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Network" msgstr "Rete" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Sharing" msgstr "Condivisione" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Services" msgstr "Servizi" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Advanced" msgstr "Avanzato" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Help" msgstr "Aiuto" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Error Saving Settings" msgstr "Errore nel salvare le impostazioni" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings." msgstr "Vidalia non è riuscito a salvare la tua impostazione %1" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Error Applying Settings" msgstr "Errore nell'applicare le impostazioni" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor." msgstr "Vidalia non è riuscito ad applicare la tua impostazione %1 a Tor" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" msgctxt "ControlConnection" msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)" msgstr "Vidalia non è riuscito a collegarsi a Tor. (%1)" msgctxt "ControlConnection" msgid "Control socket is not connected." msgstr "Il socket di controllo non è connesso." msgctxt "ControlPasswordInputDialog" msgid "Password Required" msgstr "Password richiesta" msgctxt "ControlPasswordInputDialog" msgid "Remember my password" msgstr "Ricorda la mia password" msgctxt "ControlPasswordInputDialog" msgid "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. Please enter your control password:" msgstr "" "Vidalia si è collegato a un processo Tor in corse che richiede una password. " "Inserisci la tua password di controllo:" msgctxt "ControlSocket" msgid "Control socket is not connected." msgstr "Il socket di controllo non è connesso." msgctxt "ControlSocket" msgid "Error sending control command. [%1]" msgstr "Errore nell'invio del comando di controllo. [%1]" msgctxt "ControlSocket" msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data." msgstr "" "Il socket si è disconnesso durante il tentativo di leggere una riga di dati." msgctxt "ControlSocket" msgid "Invalid control reply. [%1]" msgstr "Risposta di controllo non valida. [%1]" msgctxt "CountryInfo" msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" msgctxt "CountryInfo" msgid "Andorra" msgstr "Andorra" msgctxt "CountryInfo" msgid "Angola" msgstr "Angola" msgctxt "CountryInfo" msgid "Antigua & Barbuda" msgstr "Antigua & Barbuda" msgctxt "CountryInfo" msgid "Argentina" msgstr "Argentina" msgctxt "CountryInfo" msgid "Armenia" msgstr "Armenia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Australia" msgstr "Australia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaijan" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" msgctxt "CountryInfo" msgid "Barbados" msgstr "Barbados" msgctxt "CountryInfo" msgid "Belarus" msgstr "Bielorussia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Belgium" msgstr "Belgio" msgctxt "CountryInfo" msgid "Belize" msgstr "Belize" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bosnia & Herzegovina" msgstr "Bosnia Herzegovina" msgctxt "CountryInfo" msgid "Botswana" msgstr "Botswana" msgctxt "CountryInfo" msgid "Brazil" msgstr "Brasile" msgctxt "CountryInfo" msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" msgctxt "CountryInfo" msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" msgctxt "CountryInfo" msgid "Burundi" msgstr "Burundi" msgctxt "CountryInfo" msgid "Cambodia" msgstr "Cambogia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Cameroon" msgstr "Camerun" msgctxt "CountryInfo" msgid "Canada" msgstr "Canada" msgctxt "CountryInfo" msgid "Cape Verde" msgstr "Capo Verde" msgctxt "CountryInfo" msgid "Central African Republic" msgstr "Repubblica Centrafricana" msgctxt "CountryInfo" msgid "Chad" msgstr "Ciad" msgctxt "CountryInfo" msgid "Chile" msgstr "Cile" msgctxt "CountryInfo" msgid "China" msgstr "Cina" msgctxt "CountryInfo" msgid "Colombia" msgstr "Colombia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Comoros" msgstr "Comore" msgctxt "CountryInfo" msgid "Congo, The Democratic Republic of the" msgstr "Repubblica Democratica del Congo" msgctxt "CountryInfo" msgid "Congo" msgstr "Congo" msgctxt "CountryInfo" msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" msgctxt "CountryInfo" msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "Costa d'Avorio" msgctxt "CountryInfo" msgid "Croatia" msgstr "Croazia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Cuba" msgstr "Cuba" msgctxt "CountryInfo" msgid "Cyprus" msgstr "Cipro" msgctxt "CountryInfo" msgid "Czech Republic" msgstr "Repubblica Ceca" msgctxt "CountryInfo" msgid "Denmark" msgstr "Danimarca" msgctxt "CountryInfo" msgid "Djibouti" msgstr "Gibuti" msgctxt "CountryInfo" msgid "Dominica" msgstr "Dominica" msgctxt "CountryInfo" msgid "Dominican Republic" msgstr "Repubblica Dominicana" msgctxt "CountryInfo" msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" msgctxt "CountryInfo" msgid "Egypt" msgstr "Egitto" msgctxt "CountryInfo" msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" msgctxt "CountryInfo" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guibnea Equatoriale" msgctxt "CountryInfo" msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" msgctxt "CountryInfo" msgid "Estonia" msgstr "Estonia" msgctxt "CountryInfo" msgid "France" msgstr "Francia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Gabon" msgstr "Gabon" msgctxt "CountryInfo" msgid "Gambia" msgstr "Gambia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Georgia" msgstr "Georgia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Germany" msgstr "Germania" msgctxt "CountryInfo" msgid "Ghana" msgstr "Ghana" msgctxt "CountryInfo" msgid "Grenada" msgstr "Grenada" msgctxt "CountryInfo" msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" msgctxt "CountryInfo" msgid "Guinea" msgstr "Guinea" msgctxt "CountryInfo" msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" msgctxt "CountryInfo" msgid "Guyana" msgstr "Guyana" msgctxt "CountryInfo" msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" msgctxt "CountryInfo" msgid "Haiti" msgstr "Haiti" msgctxt "CountryInfo" msgid "Honduras" msgstr "Honduras" msgctxt "CountryInfo" msgid "Israel" msgstr "Israele" msgctxt "CountryInfo" msgid "Italy" msgstr "Italia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Jamaica" msgstr "Giamaica" msgctxt "CountryInfo" msgid "Japan" msgstr "Giappone" msgctxt "CountryInfo" msgid "Jordan" msgstr "Giordania" msgctxt "CountryInfo" msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakistan" msgctxt "CountryInfo" msgid "Kenya" msgstr "Kenya" msgctxt "CountryInfo" msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" msgctxt "CountryInfo" msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" msgctxt "CountryInfo" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizistan" msgctxt "CountryInfo" msgid "Laos" msgstr "Laos" msgctxt "CountryInfo" msgid "Latvia" msgstr "Lettonia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Lebanon" msgstr "Libano" msgctxt "CountryInfo" msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" msgctxt "CountryInfo" msgid "Liberia" msgstr "Liberia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" msgctxt "CountryInfo" msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" msgctxt "CountryInfo" msgid "Luxembourg" msgstr "Lussemburgo" msgctxt "CountryInfo" msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" msgctxt "CountryInfo" msgid "Malawi" msgstr "Malawi" msgctxt "CountryInfo" msgid "Malaysia" msgstr "Malesia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mali" msgstr "Mali" msgctxt "CountryInfo" msgid "Malta" msgstr "Malta" msgctxt "CountryInfo" msgid "Marshall Islands" msgstr "Isole Marshall" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" msgctxt "CountryInfo" msgid "Micronesia" msgstr "Micronesia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Moldova" msgstr "Moldavia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Monaco" msgstr "Monaco" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" msgctxt "CountryInfo" msgid "Morocco" msgstr "Marocco" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mozambique" msgstr "Mozambico" msgctxt "CountryInfo" msgid "Namibia" msgstr "Namibia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Nauru" msgstr "Nauru" msgctxt "CountryInfo" msgid "Nepal" msgstr "Nepal" msgctxt "CountryInfo" msgid "Netherlands" msgstr "Olanda" msgctxt "CountryInfo" msgid "New Zealand" msgstr "Nuova Zelanda" msgctxt "CountryInfo" msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" msgctxt "CountryInfo" msgid "Niger" msgstr "Niger" msgctxt "CountryInfo" msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" msgctxt "CountryInfo" msgid "Norway" msgstr "Norvegia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Oman" msgstr "Oman" msgctxt "CountryInfo" msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" msgctxt "CountryInfo" msgid "Palau" msgstr "Palau" msgctxt "CountryInfo" msgid "Palestine" msgstr "Palestina" msgctxt "CountryInfo" msgid "Panama" msgstr "Panama" msgctxt "CountryInfo" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nuova Guinea" msgctxt "CountryInfo" msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" msgctxt "CountryInfo" msgid "Peru" msgstr "Peru" msgctxt "CountryInfo" msgid "Philippines" msgstr "Filippine" msgctxt "CountryInfo" msgid "Poland" msgstr "Polonia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Portugal" msgstr "Portogallo" msgctxt "CountryInfo" msgid "Qatar" msgstr "Qatar" msgctxt "CountryInfo" msgid "Romania" msgstr "Romania" msgctxt "CountryInfo" msgid "Russia" msgstr "Russia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" msgctxt "CountryInfo" msgid "Saint Kitts & Nevis" msgstr "Saint Kitts & Nevis" msgctxt "CountryInfo" msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Saint Vincent & the Grenadines" msgstr "Saint Vincent & the Grenadines" msgctxt "CountryInfo" msgid "Samoa" msgstr "Samoa" msgctxt "CountryInfo" msgid "San Marino" msgstr "San Marino" msgctxt "CountryInfo" msgid "Sao Tome & Principe" msgstr "Sao Tome & Principe" msgctxt "CountryInfo" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudita" msgctxt "CountryInfo" msgid "Senegal" msgstr "Senegal" msgctxt "CountryInfo" msgid "Serbia" msgstr "Serbia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" msgctxt "CountryInfo" msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" msgctxt "CountryInfo" msgid "Singapore" msgstr "Singapore" msgctxt "CountryInfo" msgid "Slovakia" msgstr "Slovacchia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Solomon Islands" msgstr "Isole Salomone" msgctxt "CountryInfo" msgid "Somalia" msgstr "Somalia" msgctxt "CountryInfo" msgid "South Africa" msgstr "Sud Africa" msgctxt "CountryInfo" msgid "Spain" msgstr "Spagna" msgctxt "CountryInfo" msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" msgctxt "CountryInfo" msgid "Sudan" msgstr "Sudan" msgctxt "CountryInfo" msgid "Suriname" msgstr "Suriname" msgctxt "CountryInfo" msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" msgctxt "CountryInfo" msgid "Sweden" msgstr "Svezia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Switzerland" msgstr "Svizzera" msgctxt "CountryInfo" msgid "Syria" msgstr "Siria" msgctxt "CountryInfo" msgid "Tajikistan" msgstr "Tagikistan" msgctxt "CountryInfo" msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" msgctxt "CountryInfo" msgid "Thailand" msgstr "Tailandia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Timor-Leste (East Timor)" msgstr "Timor Est" msgctxt "CountryInfo" msgid "Togo" msgstr "Togo" msgctxt "CountryInfo" msgid "Tonga" msgstr "Tonga" msgctxt "CountryInfo" msgid "Trinidad & Tobago" msgstr "Trinidad & Tobago" msgctxt "CountryInfo" msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Turkey" msgstr "Turchia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" msgctxt "CountryInfo" msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" msgctxt "CountryInfo" msgid "Uganda" msgstr "Uganda" msgctxt "CountryInfo" msgid "Ukraine" msgstr "Ucraina" msgctxt "CountryInfo" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emirati Arabi Uniti" msgctxt "CountryInfo" msgid "United Kingdom" msgstr "Regno Unito" msgctxt "CountryInfo" msgid "United States" msgstr "Stati Uniti" msgctxt "CountryInfo" msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" msgctxt "CountryInfo" msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" msgctxt "CountryInfo" msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" msgctxt "CountryInfo" msgid "Vatican" msgstr "Vaticano" msgctxt "CountryInfo" msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" msgctxt "CountryInfo" msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" msgctxt "CountryInfo" msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Occidentale" msgctxt "CountryInfo" msgid "Yemen" msgstr "Yemen" msgctxt "CountryInfo" msgid "Zambia" msgstr "Zambia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" msgctxt "CountryInfo" msgid "Albania" msgstr "Albania" msgctxt "CountryInfo" msgid "Algeria" msgstr "Algeria" msgctxt "CountryInfo" msgid "Austria" msgstr "Austria" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" msgctxt "CountryInfo" msgid "Benin" msgstr "Benin" msgctxt "CountryInfo" msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Fiji" msgstr "Figi" msgctxt "CountryInfo" msgid "Finland" msgstr "Finlandia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Greece" msgstr "Grecia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Guam" msgstr "Guam" msgctxt "CountryInfo" msgid "Hungary" msgstr "Ungheria" msgctxt "CountryInfo" msgid "Iceland" msgstr "Islanda" msgctxt "CountryInfo" msgid "India" msgstr "India" msgctxt "CountryInfo" msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Iran" msgstr "Iran" msgctxt "CountryInfo" msgid "Iraq" msgstr "Iraq" msgctxt "CountryInfo" msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" msgctxt "CountryInfo" msgid "Korea, North" msgstr "Corea del Nord" msgctxt "CountryInfo" msgid "Korea, South" msgstr "Corea del Sud" msgctxt "CountryInfo" msgid "Libya" msgstr "Libia" msgctxt "CountryInfo" msgid "Maldives" msgstr "Maldive" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mexico" msgstr "Messico" msgctxt "CountryInfo" msgid "Myanmar" msgstr "Birmania" msgctxt "CountryInfo" msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" msgctxt "GeneralPage" msgid "Executables (*.exe)" msgstr "Eseguibili (*.exe)" msgctxt "GeneralPage" msgid "Select Path to Tor" msgstr "Imposta il percorso di Tor" msgctxt "GeneralPage" msgid "Select Proxy Executable" msgstr "Seleziona l'eseguibile del proxy" msgctxt "GeneralPage" msgid "You must specify the name of your Tor executable." msgstr "Devi indicare il nome dell'eseguibile di Tor" msgctxt "GeneralPage" msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted." msgstr "Le impostazioni del proxy che hai fornito non sono formattate correttamente" msgctxt "GeneralPage" msgid "Start Vidalia when my system starts" msgstr "Avvia Vidalia all'avvio del sistema" msgctxt "GeneralPage" msgid "Browse" msgstr "Sfoglia" msgctxt "GeneralPage" msgid "Start the Tor software when Vidalia starts" msgstr "Avvia Tor quando Vidalia viene avviato" msgctxt "GeneralPage" msgid "Tor" msgstr "Tor" msgctxt "GeneralPage" msgid "Proxy Application (optional)" msgstr "Applicazione Proxy (facoltativa)" msgctxt "GeneralPage" msgid "Start a proxy application when Tor starts" msgstr "Avvia un'applicazione proxy quando Tor si avvia" msgctxt "GeneralPage" msgid "Proxy Application Arguments:" msgstr "Argomenti applicazione proxy:" msgctxt "GeneralPage" msgid "Software Updates" msgstr "Aggiornamenti Software" msgctxt "GeneralPage" msgid "Check for new software updates automatically" msgstr "Controlla automaticamente gli aggiornamenti software" msgctxt "GeneralPage" msgid "Check Now" msgstr "Controlla adesso" msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 KB/s" msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 GB" msgstr "%1 GB" msgctxt "GraphFrame" msgid "Recv:" msgstr "Ricevuti:" msgctxt "GraphFrame" msgid "Sent:" msgstr "Inviati:" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document." msgstr "Il file XML specificato non è un documento valido di contenuto." msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search reached end of document" msgstr "La ricerca ha raggiunto la fine del documento" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search reached start of document" msgstr "La ricerca ha raggiunto l'inizio del documento" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Text not found in document" msgstr "Il testo non è stato trovato nel documento" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Found %1 results" msgstr "Trovati %1 risultati" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Vidalia Help" msgstr "Aiuto di Vidalia" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Back" msgstr "Indietro" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Move to previous page (Backspace)" msgstr "Sposta alla pagina precedente (Backspace)" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Backspace" msgstr "Backspace" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Forward" msgstr "Avanti" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Move to next page (Shift+Backspace)" msgstr "Sposta alla prossima pagina (Shift+Backspace)" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Shift+Backspace" msgstr "Shift+Backspace" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Home" msgstr "Home" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)" msgstr "Vai alla Home (Ctrl+H)" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find" msgstr "Cerca" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)" msgstr "Cerca una parola o una frase nella pagina corrente (Crtl+F)" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Close" msgstr "Chiudi" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Close Vidalia Help" msgstr "Chiudi l'aiuto di Vidalia" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Esc" msgstr "Esc" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find:" msgstr "Cerca:" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find Previous" msgstr "Cerca precedente" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find Next" msgstr "Cerca successivo" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Case sensitive" msgstr "Maiuscole/minuscole" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Whole words only" msgstr "Solo parole intere" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Help Topics" msgstr "Argomenti" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Contents" msgstr "Contenuti" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search" msgstr "Cerca" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Searching for:" msgstr "Ricerca di:" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Found Documents" msgstr "Documenti trovati" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Error Loading Help Contents:" msgstr "Errore nel caricamento dei contenuti d'aiuto" msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Opening External Link" msgstr "Apertura di un collegamento esterno" msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your browser is not currently configured to use Tor then the request will not be anonymous." msgstr "Vidalia può aprire il collegamento che hai scelto dentro il tuo browser web predefinito. Se il tuo browser non è configurato per usare Tor, la richiesta non sarà anonima." msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?" msgstr "Vuoi che Vidalia apra il collegamento nel tuo browser web?" msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Unable to Open Link" msgstr "Impossibile aprire il collegamento" msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can still copy the URL and paste it into your browser." msgstr "Vidalia non è riuscito ad aprire il collegamento nel tuo browser web. Puoi sempre copiare l'indirizzo e incollarlo nel tuo browser." msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Error opening help file:" msgstr "Errore nell'apertura del file di aiuto" msgctxt "LicenseDialog" msgid "License Information" msgstr "Informazioni sulla licenza" msgctxt "LicenseDialog" msgid "License" msgstr "Licenza" msgctxt "LicenseDialog" msgid "Credits" msgstr "Crediti" msgctxt "LogEvent" msgid "Debug" msgstr "Debug" msgctxt "LogEvent" msgid "Info" msgstr "Informazioni" msgctxt "LogEvent" msgid "Notice" msgstr "Avviso" msgctxt "LogEvent" msgid "Warning" msgstr "Attenzione" msgctxt "LogEvent" msgid "Error" msgstr "Errore" msgctxt "LogEvent" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" msgctxt "MainWindow" msgid "Start Tor" msgstr "Avvia Tor" msgctxt "MainWindow" msgid "Exit" msgstr "Esci" msgctxt "MainWindow" msgid "Bandwidth Graph" msgstr "Grafico dell'ampiezza di banda" msgctxt "MainWindow" msgid "Message Log" msgstr "Log dei messaggi" msgctxt "MainWindow" msgid "Network Map" msgstr "Mappa della rete" msgctxt "MainWindow" msgid "Control Panel" msgstr "Pannello di controllo" msgctxt "MainWindow" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" msgctxt "MainWindow" msgid "About" msgstr "Informazioni su" msgctxt "MainWindow" msgid "Help" msgstr "Aiuto" msgctxt "MainWindow" msgid "New Identity" msgstr "Nuova identità" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+?" msgstr "Ctrl+?" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+I" msgstr "Ctrl+I" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" msgctxt "MainWindow" msgid "Tor" msgstr "Tor" msgctxt "MainWindow" msgid "View" msgstr "Mostra" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia Help" msgstr "Aiuto di Vidalia" msgctxt "MainWindow" msgid "Error starting web browser" msgstr "Errore nell'avvio del browser web" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser" msgstr "Vidalia non è riuscito ad avviare il browser web impostato" msgctxt "MainWindow" msgid "Error starting IM client" msgstr "Errore all'avvio del client IM" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client" msgstr "Vidalia non è riuscito a configurare il client IM" msgctxt "MainWindow" msgid "Error starting proxy server" msgstr "Errore nell'avvio del proxy server" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server" msgstr "Vidalia non è riuscito ad avviare il proxy server configurato" msgctxt "MainWindow" msgid "Connecting to a relay directory" msgstr "Connessione ad una directory dei relay" msgctxt "MainWindow" msgid "Establishing an encrypted directory connection" msgstr "Sto creando una connessione cifrata alla directory" msgctxt "MainWindow" msgid "Retrieving network status" msgstr "Sto ottenendo informazioni sullo stato della rete" msgctxt "MainWindow" msgid "Loading network status" msgstr "Caricamento dello stato della rete" msgctxt "MainWindow" msgid "Loading authority certificates" msgstr "Caricamento dei certificati delle authority" msgctxt "MainWindow" msgid "Requesting relay information" msgstr "Richiesta di informazioni sui relay" msgctxt "MainWindow" msgid "Loading relay information" msgstr "Caricamento delle informazioni sui relay" msgctxt "MainWindow" msgid "Connecting to the Tor network" msgstr "Mi sto connettendo alla rete Tor" msgctxt "MainWindow" msgid "Establishing a Tor circuit" msgstr "Sto creando un circuito Tor" msgctxt "MainWindow" msgid "Connected to the Tor network!" msgstr "Connesso alla rete Tor!" msgctxt "MainWindow" msgid "Unrecognized startup status" msgstr "Stato di avvio non riconosciuto" msgctxt "MainWindow" msgid "miscellaneous" msgstr "varie" msgctxt "MainWindow" msgid "identity mismatch" msgstr "discordanza di identità" msgctxt "MainWindow" msgid "done" msgstr "fatto" msgctxt "MainWindow" msgid "connection refused" msgstr "connessione rifiutata" msgctxt "MainWindow" msgid "connection timeout" msgstr "timeout della connessione" msgctxt "MainWindow" msgid "read/write error" msgstr "errore di lettura/scrittura" msgctxt "MainWindow" msgid "no route to host" msgstr "nessun rotta per l'host" msgctxt "MainWindow" msgid "insufficient resources" msgstr "risorse insufficienti" msgctxt "MainWindow" msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" msgctxt "MainWindow" msgid "Tor is not running" msgstr "Tor non è attivo" msgctxt "MainWindow" msgid "Tor is shutting down" msgstr "Arresto di Tor in corso" msgctxt "MainWindow" msgid "Stop Tor Now" msgstr "Ferma Tor adesso" msgctxt "MainWindow" msgid "Stop Tor" msgstr "Ferma Tor" msgctxt "MainWindow" msgid "Starting the Tor software" msgstr "Avvio del software Tor" msgctxt "MainWindow" msgid "Starting Tor" msgstr "Avvio di Tor" msgctxt "MainWindow" msgid "Error Starting Tor" msgstr "Errore nell'avvio di Tor" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified." msgstr "Vidalia non è riuscito ad avviare Tor. Controlla le impostazioni per assicurarti di aver specificato nome e posizione corretti per l'eseguibile di Tor." msgctxt "MainWindow" msgid "Connecting to Tor" msgstr "Connessione a Tor" msgctxt "MainWindow" msgid "Connection Error" msgstr "Errore di connessione" msgctxt "MainWindow" msgid "Relaying is Enabled" msgstr "Il relaying è attivato" msgctxt "MainWindow" msgid "Error Shutting Down" msgstr "Errore durante la chiusura" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software." msgstr "Vidalia non è riuscito a chiudere Tor" msgctxt "MainWindow" msgid "Unexpected Error" msgstr "Errore inaspettato" msgctxt "MainWindow" msgid "Authenticating to Tor" msgstr "Autenticazione a Tor" msgctxt "MainWindow" msgid "Cookie Authentication Required" msgstr "Autenticazione tramite cookie richiesta" msgctxt "MainWindow" msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one." msgstr "Tor richiede Vidalia per mandare i contenuti di un cookie di autenticazione, ma Vidalia non è stato in grado di trovarne uno." msgctxt "MainWindow" msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?" msgstr "Vuoi cercare manualmente il file 'control_auth_cookie'?" msgctxt "MainWindow" msgid "Data Directory" msgstr "Directory dai dati" msgctxt "MainWindow" msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)" msgstr "Cookie di controllo (control_auth_cookie)" msgctxt "MainWindow" msgid "Error Registering for Events" msgstr "Errore nella registrazione degli eventi" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable." msgstr "Vidalia non è stato in grado di registrare alcuni eventi. Alcune funzioni di Vidalia potrebbero non essere disponibili" msgctxt "MainWindow" msgid "Authentication Error" msgstr "Errore di autenticazione" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)" msgstr "Vidalia non è riuscito ad autenticarsi al software Tor. (%1)" msgctxt "MainWindow" msgid "Please check your control port authentication settings." msgstr "Verificare le impostazioni di autenticazione per la porta di controllo." msgctxt "MainWindow" msgid "Tor Update Available" msgstr "È disponibile un aggiornamento di Tor" msgctxt "MainWindow" msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version." msgstr "L'installazione corrente di Tor è obsoleta o non è più raccomandata. Per favore visita il sito di Tor per scaricare l'ultima versione." msgctxt "MainWindow" msgid "Tor website: %1" msgstr "Sito Tor: %1" msgctxt "MainWindow" msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections." msgstr "Tutte le nuove connessioni appariranno diverse dalle vecchie." msgctxt "MainWindow" msgid "Failed to Create New Identity" msgstr "Impossibile creare una nuova identità" msgctxt "MainWindow" msgid "Port Forwarding Failed" msgstr "Port forwarding fallito" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding." msgstr "Vidalia non è riuscito a configurare il port forwarding automatico" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia Control Panel" msgstr "Pannello di controllo Vidalia" msgctxt "MainWindow" msgid "Status" msgstr "Stato" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia Shortcuts" msgstr "Shortcut di Vidalia" msgctxt "MainWindow" msgid "Setup Relaying" msgstr "Configurazione del relaying" msgctxt "MainWindow" msgid "Set up a relay and help the network grow" msgstr "Imposta un relay e aiuta la rete a crescere" msgctxt "MainWindow" msgid "View the Network" msgstr "Mostra la rete" msgctxt "MainWindow" msgid "View a map of the Tor network" msgstr "Mostra una mappa della rete Tor" msgctxt "MainWindow" msgid "Use a New Identity" msgstr "Usa una nuova identità" msgctxt "MainWindow" msgid "Make subsequent connections appear new" msgstr "Fai apparire come nuove le prossime connessioni" msgctxt "MainWindow" msgid "View recent bandwidth usage" msgstr "Guarda l'utilizzo recente della banda" msgctxt "MainWindow" msgid "View log message history" msgstr "Guarda la cronologia dei messaggi di log" msgctxt "MainWindow" msgid "View help documentation" msgstr "Mostra la documentazione" msgctxt "MainWindow" msgid "Configure Vidalia" msgstr "Configura Vidalia" msgctxt "MainWindow" msgid "View version and license information" msgstr "Mostra informazioni sulla versione e sulla licenza" msgctxt "MainWindow" msgid "Exit Vidalia" msgstr "Esci da Vidalia" msgctxt "MainWindow" msgid "Show this window on startup" msgstr "Mostra questa finestra all'avvio" msgctxt "MainWindow" msgid "Hide" msgstr "Nascondi" msgctxt "MainWindow" msgid "Hide this window" msgstr "Nasconde questa finestra" msgctxt "MainWindow" msgid "Password Reset Failed" msgstr "Reset della password fallito" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no other Tor processes running." msgstr "Vidalia ha provato a resettare la password di controllo di Tor, ma non è riuscito a riavviare Tor. Controlla il tuo Task Manager per assicurarsi che non vi sono altri processi Tor in esecuzione" msgctxt "MainWindow" msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended." msgstr "L'installazione corrente di Tor è obsoleta o non è più raccomandata. Per favore visita il sito di Tor per scaricare l'ultima versione." msgctxt "MainWindow" msgid "Would you like to check if a newer package is available for installation?" msgstr "Vuoi controllare se c'è un pacchetto più recente da installare?" msgctxt "MainWindow" msgid "Potentially Unsafe Connection" msgstr "Connessione potenzialmente insicura" msgctxt "MainWindow" msgid "One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and unsafe connection to port %2. Anything sent over this connection could be monitored. Please check your application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, if possible." msgstr "" "Una delle tue applicazioni%1sembra effettuare una connessione potenzialmente " "non cifrata ed insicura alla porta %2. Il traffico inviato su questa " "connessione potrebbe essere sorvegliato. Controlla la configurazione della " "tua applicazione ed usa solo protocolli cifrati, come SSL, se possibile." msgctxt "MainWindow" msgid "Tor has automatically closed your connection in order to protect your anonymity." msgstr "" "Tor ha chiuso automaticamente la connessione per proteggere il tuo " "anonimato." msgctxt "MainWindow" msgid "Update Failed" msgstr "È disponibile un aggiornamento di Tor" msgctxt "MainWindow" msgid "Your software is up to date" msgstr "Il software è aggiornato" msgctxt "MainWindow" msgid "There are no new Tor software packages available for your computer at this time." msgstr "Per ora non ci sono nuovi pacchetti software Tor per il tuo computer." msgctxt "MainWindow" msgid "Installation Failed" msgstr "L'installazione è fallita" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to install your software updates." msgstr "Vidalia non è riuscito a chiudere Tor" msgctxt "MainWindow" msgid "The following error occurred:" msgstr "Si è verificato questo errore:" msgctxt "MainWindow" msgid "failed (%1)" msgstr "fallito (%1)" msgctxt "MainWindow" msgid "Your relay is shutting down.\n" "Click 'Stop' again to stop your relay now." msgstr "" "Il tuo relay si sta spegnendo.\n" "Fai di nuovo clic su 'Stop' per fermare il tuo relay adesso." msgctxt "MainWindow" msgid "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n" "\n" "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?" msgstr "" "Hai realizzato un relay Tor. Se lo spegni tutte le connessioni aperte dai " "client verranno interrotte.\n" "\n" "Vuoi chiuderlo gradualmente per dare ai client il tempo di trovare un nuovo " "relay?" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n" "\n" "Please check the message log for recent warning or error messages." msgstr "" "Vidalia ha rilevato che il software Tor si è chiuso inaspettatamente.\n" "\n" "Controlla il log dei messaggi alla ricerca di avvisi o messaggi di errore " "recenti." msgctxt "MainWindow" msgid ", probably Telnet," msgstr ", probabilmente Telnet," msgctxt "MainWindow" msgid ", probably an email client," msgstr ", probabilmente un client email," msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia" msgstr "Vidalia" msgctxt "MainWindow" msgid "File" msgstr "File" msgctxt "MainWindow" msgid "About Vidalia" msgstr "Informazioni su Vidalia" msgctxt "MainWindow" msgid "Home" msgstr "Home" msgctxt "MainWindow" msgid "Check For Updates" msgstr "Controlla gli aggiornamenti" msgctxt "MessageLog" msgid "Error Setting Filter" msgstr "Errore nell'impostazione del filtro" msgctxt "MessageLog" msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events." msgstr "Vidalia non è riuscito a registrarsi per gli eventi di log di Tor." msgctxt "MessageLog" msgid "Error Opening Log File" msgstr "Errore nell'apertura del file di log" msgctxt "MessageLog" msgid "Vidalia was unable to open the specified log file." msgstr "Vidalia non è riuscito ad aprire il file di log specificato." msgctxt "MessageLog" msgid "Log Filename Required" msgstr "Nome del file di log necessario" msgctxt "MessageLog" msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file." msgstr "Devi inserire un nome per salvare i messaggi di log in un file." msgctxt "MessageLog" msgid "Select Log File" msgstr "Selezionare il file di log" msgctxt "MessageLog" msgid "Save Log Messages" msgstr "Salva i messaggi di log" msgctxt "MessageLog" msgid "Text Files (*.txt)" msgstr "File di testo (*.txt)" msgctxt "MessageLog" msgid "Vidalia" msgstr "Vidalia" msgctxt "MessageLog" msgid "Find in Message Log" msgstr "Cerca nel log dei messaggi" msgctxt "MessageLog" msgid "Find:" msgstr "Cerca:" msgctxt "MessageLog" msgid "Not Found" msgstr "Non trovato" msgctxt "MessageLog" msgid "Search found 0 matches." msgstr "La ricerca non ha prodotto risultati." msgctxt "MessageLog" msgid "Message Log" msgstr "Log dei messaggi" msgctxt "MessageLog" msgid "Message Filters..." msgstr "Filtri messaggi..." msgctxt "MessageLog" msgid "Set message filters" msgstr "Imposta i filtri per i messaggi" msgctxt "MessageLog" msgid "History Size..." msgstr "Dimensioni della cronologia..." msgctxt "MessageLog" msgid "Set maximum number of messages to display" msgstr "Imposta il numero massimo di messaggi da visualizzare" msgctxt "MessageLog" msgid "Clear" msgstr "Pulisci" msgctxt "MessageLog" msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)" msgstr "Svuota i messaggi del log (Ctrl+E)" msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" msgctxt "MessageLog" msgid "Copy" msgstr "Copia" msgctxt "MessageLog" msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)" msgstr "Copia i messaggi selezionati negli appunti (Ctrl+C)" msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+C" msgstr "Ctrl+C" msgctxt "MessageLog" msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutti" msgctxt "MessageLog" msgid "Select all messages (Ctrl+A)" msgstr "Seleziona tutti i messaggi (Ctrl+A)" msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" msgctxt "MessageLog" msgid "Save All" msgstr "Salva tutto" msgctxt "MessageLog" msgid "Save all messages to a file" msgstr "Salva tutti i messaggi in un file" msgctxt "MessageLog" msgid "Save Selected" msgstr "Salva selezionati" msgctxt "MessageLog" msgid "Save selected messages to a file" msgstr "Salva i messaggi selezionati in un file" msgctxt "MessageLog" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" msgctxt "MessageLog" msgid "Adjust Message Log Settings" msgstr "Modifica le impostazioni del log dei messaggi" msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" msgctxt "MessageLog" msgid "Help" msgstr "Aiuto" msgctxt "MessageLog" msgid "Show the help browser" msgstr "Mostra l'aiuto" msgctxt "MessageLog" msgid "F1" msgstr "F1" msgctxt "MessageLog" msgid "Close" msgstr "Chiudi" msgctxt "MessageLog" msgid "Close the Message Log" msgstr "Chiude il log dei messaggi" msgctxt "MessageLog" msgid "Esc" msgstr "Esc" msgctxt "MessageLog" msgid "Find" msgstr "Cerca" msgctxt "MessageLog" msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)" msgstr "Cerca tutti i messaggi contenenti il testo di ricerca (Ctrl+F)" msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" msgctxt "MessageLog" msgid "Time" msgstr "Ora" msgctxt "MessageLog" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "MessageLog" msgid "Message" msgstr "Messaggio" msgctxt "MessageLog" msgid "Saves the current Message Log settings" msgstr "Salva le impostazioni correnti per il log dei messaggi" msgctxt "MessageLog" msgid "Save Settings" msgstr "Salva impostazioni" msgctxt "MessageLog" msgid "Cancels changes made to settings" msgstr "Annulla i cambiamenti alle impostazioni" msgctxt "MessageLog" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" msgctxt "MessageLog" msgid "Message Filter" msgstr "Filtro messaggi" msgctxt "MessageLog" msgid "Error" msgstr "Errore" msgctxt "MessageLog" msgid "Warning" msgstr "Attenzione" msgctxt "MessageLog" msgid "Notice" msgstr "Avviso" msgctxt "MessageLog" msgid "Info" msgstr "Informazioni" msgctxt "MessageLog" msgid "Debug" msgstr "Debug" msgctxt "MessageLog" msgid "Message Log History" msgstr "Cronologia del log dei messaggi" msgctxt "MessageLog" msgid "Number of messages to display in the message log window" msgstr "Numero di messaggi da mostrare nella finestra dei log" msgctxt "MessageLog" msgid "messages" msgstr "messaggi" msgctxt "MessageLog" msgid "Always Save New Log Messages" msgstr "Salva sempre i nuovi messaggi di log" msgctxt "MessageLog" msgid "Browse" msgstr "Sfoglia" msgctxt "MessageLog" msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file" msgstr "Abilita il salvataggio automatico dei messaggi su file" msgctxt "MessageLog" msgid "Automatically save new log messages to a file" msgstr "Salva automaticamente i nuovi messaggi su file" msgctxt "MessageLog" msgid "Messages that appear when something has \n" "gone very wrong and Tor cannot proceed." msgstr "" "Messaggi che compaiono quando qualcosa è andato \n" "davvero storto e Tor non può continuare a funzionare." msgctxt "MessageLog" msgid "Messages that only appear when \n" "something has gone wrong with Tor." msgstr "" "Messaggi che compaiono solo quando \n" "qualcosa è andato storto con Tor." msgctxt "MessageLog" msgid "Messages that appear infrequently \n" "during normal Tor operation and are \n" "not considered errors, but you may \n" "care about." msgstr "" "Messaggi che compaiono di rado \n" "durante il normale funzionamento \n" "di Tor e non sono considerati errori, \n" "ma potrebbero comunque interessarti." msgctxt "MessageLog" msgid "Messages that appear frequently \n" "during normal Tor operation." msgstr "" "Messaggi che compaiono spesso \n" "durante il funzionamento di Tor." msgctxt "MessageLog" msgid "Hyper-verbose messages primarily of \n" "interest to Tor developers." msgstr "" "Messaggi molto prolissi che interessano \n" "principalmente gli sviluppatori di Tor." msgctxt "MessageLog" msgid "Cannot write file %1\n" "\n" "%2." msgstr "" "Non riesco a scrivere il file %1\n" "\n" "%2." msgctxt "NetViewer" msgid "Tor Network Map" msgstr "Mappa della rete Tor" msgctxt "NetViewer" msgid "Refresh" msgstr "Ricarica" msgctxt "NetViewer" msgid "Refresh the list of Tor relays and connections" msgstr "Ricarica la lista dei relay Tor e delle connessioni" msgctxt "NetViewer" msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" msgctxt "NetViewer" msgid "Help" msgstr "Aiuto" msgctxt "NetViewer" msgid "Show the network map help" msgstr "Mostra l'aiuto della mappa di rete" msgctxt "NetViewer" msgid "Show network map help" msgstr "Mostra l'aiuto della mappa di rete" msgctxt "NetViewer" msgid "F1" msgstr "F1" msgctxt "NetViewer" msgid "Close" msgstr "Chiudi" msgctxt "NetViewer" msgid "Close the network map" msgstr "Chiudi la mappa della rete" msgctxt "NetViewer" msgid "Esc" msgstr "Esc" msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom In" msgstr "Ingrandisci" msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom in on the network map" msgstr "Ingrandisci la mappa della rete" msgctxt "NetViewer" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom Out" msgstr "Rimpicciolisci" msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom out on the network map" msgstr "Riduci la mappa della rete" msgctxt "NetViewer" msgid "-" msgstr "-" msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom To Fit" msgstr "Adatta" msgctxt "NetViewer" msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits" msgstr "Adatta per includere tutti i circuiti attualmente visualizzati" msgctxt "NetViewer" msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" msgctxt "NetViewer" msgid "Relay Not Found" msgstr "File non trovato." msgctxt "NetViewer" msgid "No details on the selected relay are available." msgstr "Non sono disponibili dettagli per questo relay." msgctxt "NetViewer" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" msgctxt "NetViewer" msgid "Full Screen" msgstr "A schermo intero" msgctxt "NetViewer" msgid "View the network map as a full screen window" msgstr "Guarda la mappa della rete in una finestra a schermo intero" msgctxt "NetViewer" msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" msgctxt "NetworkPage" msgid "Invalid Bridge" msgstr "Bridge non valido" msgctxt "NetworkPage" msgid "The specified bridge identifier is not valid." msgstr "L'identifier del bridge specificat non è valido." msgctxt "NetworkPage" msgid "Copy (Ctrl+C)" msgstr "Copia (Ctrl+C)" msgctxt "NetworkPage" msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet." msgstr "Devi indicare sia un indirizzo IP o un nome host, sia un numero di porta per configurare Tor e usare un proxy per accedere a Internet" msgctxt "NetworkPage" msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect." msgstr "Devi indicare una o più porte a cui il tuo firewall permette di connettersi" msgctxt "NetworkPage" msgid "'%1' is not a valid port number." msgstr "'%1' non è un numero di porta valido." msgctxt "NetworkPage" msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet" msgstr "Seleziona nel caso che la tua rete locale richieda un proxy per accedere a Internet" msgctxt "NetworkPage" msgid "I use a proxy to access the Internet" msgstr "Uso un proxy per accedere a Internet" msgctxt "NetworkPage" msgid "Proxy Settings" msgstr "Impostazioni proxy" msgctxt "NetworkPage" msgid "HTTP Proxy:" msgstr "HTTP Proxy:" msgctxt "NetworkPage" msgid "Username:" msgstr "Nome utente:" msgctxt "NetworkPage" msgid "Use this proxy for HTTPS also" msgstr "Usa questo proxy anche per HTTPS" msgctxt "NetworkPage" msgid "Password:" msgstr "Password:" msgctxt "NetworkPage" msgid "Port:" msgstr "Porta:" msgctxt "NetworkPage" msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall" msgstr "Seleziona per connetterti ai relay solo attraverso le porte consentite dal tuo firewall" msgctxt "NetworkPage" msgid "My firewall only lets me connect to certain ports" msgstr "Il mio firewall mi permette di connettermi solo a certe porte" msgctxt "NetworkPage" msgid "Firewall Settings" msgstr "Impostazioni firewall" msgctxt "NetworkPage" msgid "Allowed Ports:" msgstr "Porte consentite:" msgctxt "NetworkPage" msgid "80, 443" msgstr "80, 443" msgctxt "NetworkPage" msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network" msgstr "Seleziona per cifrare le richieste di directory e, facoltativamente, usare bridge relay per accedere alla rete Tor" msgctxt "NetworkPage" msgid "My ISP blocks connections to the Tor network" msgstr "Il mio ISP blocca le connessioni alla rete Tor" msgctxt "NetworkPage" msgid "Bridge Settings" msgstr "Impostazioni bridge" msgctxt "NetworkPage" msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges.
Directory connections will still be encrypted." msgstr "Il software Tor che stai usando non supporta i bridge.
Le connessioni di directory saranno comunque cifrate." msgctxt "NetworkPage" msgid "Add a Bridge:" msgstr "Aggiungi un bridge" msgctxt "NetworkPage" msgid "How do I find a bridge?" msgstr "Come trovo un bridge?" msgctxt "NetworkPage" msgid "Remove the selected bridges from the list" msgstr "Rimuovi i bridge selezionati dalla lista" msgctxt "NetworkPage" msgid "Copy the selected bridges to the clipboard" msgstr "Copia i bridge selezionati negli appunti" msgctxt "NetworkPage" msgid "Find Bridges Now" msgstr "Trova dei bridge adesso" msgctxt "NetworkPage" msgid "How else can I find bridges?" msgstr "In che altri modi trovo dei bridge?" msgctxt "NetworkPage" msgid "How can I find bridges?" msgstr "Come trovo dei bridge?" msgctxt "NetworkPage" msgid "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try again, or try another method of finding new bridges." msgstr "" "Non ci sono nuovi bridge disponibili. Puoi aspettare un po' e riprovare, " "oppure cerca un altro modo per trovare dei bridge" msgctxt "NetworkPage" msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges." msgstr "Fai clic su Aiuto per vedere altri modi di trovare nuovi bridge." msgctxt "Policy" msgid "accept" msgstr "accetta" msgctxt "Policy" msgid "reject" msgstr "rifiuta" msgctxt "RouterDescriptor" msgid "Online" msgstr "Online" msgctxt "RouterDescriptor" msgid "Hibernating" msgstr "Ibernazione" msgctxt "RouterDescriptor" msgid "Offline" msgstr "Offline" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Location:" msgstr "Luogo:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "IP Address:" msgstr "Indirizzo IP:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Platform:" msgstr "Piattaforma:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Bandwidth:" msgstr "Larghezza di banda:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Uptime:" msgstr "Uptime:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Last Updated:" msgstr "Ultimo aggiornamento:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Copy" msgstr "Copia" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Hibernating" msgstr "Ibernazione" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Online" msgstr "Online" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Offline" msgstr "Offline" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Relay Details" msgstr "Dettagli del relay" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Summary" msgstr "Sommario" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Name:" msgstr "Nickname:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Status:" msgstr "Stato" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Location:" msgstr "Luogo:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "IP Address:" msgstr "Indirizzo IP:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Platform:" msgstr "Piattaforma:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Bandwidth:" msgstr "Larghezza di banda:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Uptime:" msgstr "Uptime:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Contact:" msgstr "Informazioni di contatto:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Last Updated:" msgstr "Ultimo aggiornamento:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Descriptor" msgstr "Descrittore" msgctxt "RouterListItem" msgid "Offline" msgstr "Offline" msgctxt "RouterListItem" msgid "Hibernating" msgstr "Ibernazione" msgctxt "RouterListItem" msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 KB/s" msgctxt "RouterListWidget" msgid "Relay" msgstr "Relay" msgctxt "RouterListWidget" msgid "Zoom to Relay" msgstr "Zoom sul relay" msgctxt "RouterListWidget" msgid "%1 relays online" msgstr "%1 relay connessi" msgctxt "RouterListWidget" msgid "Copy" msgstr "Copia" msgctxt "RouterListWidget" msgid "Nickname" msgstr "Nickname" msgctxt "RouterListWidget" msgid "Fingerprint" msgstr "Fingerprint" msgctxt "ServerPage" msgid "Bridge Support Unavailable" msgstr "Supporto dei bridge non disponibile" msgctxt "ServerPage" msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges." msgstr "Hai configurato Tor per fare da bridge relay per utendi censurati, ma la tua versione di Tor non supporta i bridge." msgctxt "ServerPage" msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay." msgstr "Aggiorna il tuo software Tor o configura Tor per fare da normale relay Tor" msgctxt "ServerPage" msgid "Your bridge relay is not running." msgstr "Il tuo bridge relay non è attivo." msgctxt "ServerPage" msgid "You must specify at least a relay nickname and port." msgstr "Devi specificare un nickname del relay ed una porta" msgctxt "ServerPage" msgid "Run as a client only" msgstr "Usa solo come client" msgctxt "ServerPage" msgid "Relay traffic for the Tor network" msgstr "Fai da relay e scambia traffico per la rete Tor" msgctxt "ServerPage" msgid "Relay Port:" msgstr "Porta relay:" msgctxt "ServerPage" msgid "Enable to mirror the relay directory" msgstr "Attiva per fare da mirror della directory dei relay" msgctxt "ServerPage" msgid "Attempt to automatically configure port forwarding" msgstr "Tenta di configurare automaticamente il port forwarding" msgctxt "ServerPage" msgid "Test" msgstr "Test" msgctxt "ServerPage" msgid "Show help topic on port forwarding" msgstr "Mostra l'aiuto sul port forwarding" msgctxt "ServerPage" msgid "Directory Port:" msgstr "Porta directory:" msgctxt "ServerPage" msgid "Directory Port Number" msgstr "Numero della porta directory" msgctxt "ServerPage" msgid "Contact Info:" msgstr "Informazioni di contatto:" msgctxt "ServerPage" msgid "Name of your relay" msgstr "Nome del tuo relay" msgctxt "ServerPage" msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay" msgstr "Porta tramite cui utenti e altri relay possono comunicare con il tuo relay" msgctxt "ServerPage" msgid "Nickname:" msgstr "Nickname:" msgctxt "ServerPage" msgid "Basic Settings" msgstr "Impostazioni di base" msgctxt "ServerPage" msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here." msgstr "Se hai una connessione ad internet con molta banda in download ma poca in upload, inserisci la tua velocità di upload qui." msgctxt "ServerPage" msgid "Cable/DSL 256 Kbps" msgstr "Cavo/DSL 256 Kbps" msgctxt "ServerPage" msgid "Cable/DSL 512 Kbps" msgstr "Cavo/DSL 512 Kbps" msgctxt "ServerPage" msgid "Cable/DSL 768 Kbps" msgstr "Cavo/DSL 768 Kbps" msgctxt "ServerPage" msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps" msgstr "T1/Cavo/DSL 1.5 Mpbs" msgctxt "ServerPage" msgid "> 1.5 Mbps" msgstr "> 1.5 Mbps" msgctxt "ServerPage" msgid "Custom" msgstr "Personalizzata" msgctxt "ServerPage" msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection" msgstr "Seleziona la voce che si avvicina di più alla tua connessione internet" msgctxt "ServerPage" msgid "Show help topic on bandwidth rate limits" msgstr "Mostra l'aiuto per l'impostazione dei limiti di banda" msgctxt "ServerPage" msgid "Average Rate" msgstr "Banda media" msgctxt "ServerPage" msgid "Long-term average bandwidth limit" msgstr "Limite medio di banda a lungo termine" msgctxt "ServerPage" msgid "KB/s" msgstr "KB/s" msgctxt "ServerPage" msgid "Maximum Rate" msgstr "Massimo" msgctxt "ServerPage" msgid "Peak bandwidth rate limit" msgstr "Picco massimo di banda" msgctxt "ServerPage" msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s." msgstr "La banda massima deve essere maggiore o uguale alla banda allocata media. Entrambi i valori devono essere almeno 20 KB/s." msgctxt "ServerPage" msgid "Bandwidth Limits" msgstr "Limiti di banda" msgctxt "ServerPage" msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697" msgstr "Porte 6660 - 6660 e 6697" msgctxt "ServerPage" msgid "Internet Relay Chat (IRC)" msgstr "Internet Relay Chat (IRC)" msgctxt "ServerPage" msgid "Ports 110, 143, 993 and 995" msgstr "Porte 110, 143, 993 e 995" msgctxt "ServerPage" msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)" msgstr "Ricevi email (POP, IMAP)" msgctxt "ServerPage" msgid "Ports unspecified by other checkboxes" msgstr "Porte non specificate da altre caselle di selezione" msgctxt "ServerPage" msgid "Misc Other Services" msgstr "Altri servizi" msgctxt "ServerPage" msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888" msgstr "Porte 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 e 8888" msgctxt "ServerPage" msgid "Instant Messaging (IM)" msgstr "Messaggistica Instantaea (IM)" msgctxt "ServerPage" msgid "Port 443" msgstr "Porta 443" msgctxt "ServerPage" msgid "Secure Websites (SSL)" msgstr "Siti web sicuri (SSL)" msgctxt "ServerPage" msgid "Port 80" msgstr "Porta 80" msgctxt "ServerPage" msgid "Websites" msgstr "Siti web" msgctxt "ServerPage" msgid "Show help topic on exit policies" msgstr "Mostra l'aiuto sulle exit policy" msgctxt "ServerPage" msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?" msgstr "A quali risorse di internet gli utenti possono accedere tramite il tuo relay?" msgctxt "ServerPage" msgid "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by default to reduce spam and other abuse." msgstr "Tor bloccherà di default alcune mail in uscita e programmi di condivisione file per ridurre spam ed altri abusi" msgctxt "ServerPage" msgid "Exit Policies" msgstr "Exit policy" msgctxt "ServerPage" msgid "Let others access your bridge by giving them this line:" msgstr "Consenti agli altri di accedere al tuo bridge dando loro questa riga di testo:" msgctxt "ServerPage" msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people" msgstr "Questa è l'identità del tuo bridge relay che puoi dare a altre persone" msgctxt "ServerPage" msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard" msgstr "Copia l'identità del tuo bridge relay negli appunti" msgctxt "ServerPage" msgid "No Recent Usage" msgstr "Nessun uso recente" msgctxt "ServerPage" msgid "No clients have used your relay recently." msgstr "Nessun client ha usato il tuo relay recentemente." msgctxt "ServerPage" msgid "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and using it." msgstr "" "Mantieni attivo il tuo relay così che i client possano meglio trovarlo ed " "usarlo." msgctxt "ServerPage" msgid "Bridge History" msgstr "Impostazioni bridge" msgctxt "ServerPage" msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history." msgstr "Vidalia non è riuscito a salvare la tua impostazione %1" msgctxt "ServerPage" msgid "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your bridge's usage history." msgstr "" "Tor ha dato una risposta malformata quando Vidalia ha chiesto lo storico " "d'utilizzo del tuo bridge." msgctxt "ServerPage" msgid "The returned response was: %1" msgstr "La risposta fornita è stata: %1" msgctxt "ServerPage" msgid "Help censored users reach the Tor network" msgstr "" "Aiuta gli utenti sotto censura a raggiungere la rete Tor (Tor 0.2.0.8-alpha " "o più recente)" msgctxt "ServerPage" msgid "Who has used my bridge?" msgstr "Come trovo un bridge?" msgctxt "ServerPage" msgid "Mirror the Relay Directory" msgstr "Offri un mirror della directory dei relay" msgctxt "ServerPage" msgid "Email address at which you may be reached if there is a\n" "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint." msgstr "" "L'indirizzo email per contattarti se ci fosse un \n" "problema col tuo relay. Puoi inserire anche il tuo fingerprint PGP o GPG." msgctxt "ServicePage" msgid "Error while trying to unpublish all services" msgstr "Errore durante il ritiro dei servizi" msgctxt "ServicePage" msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones." msgstr "Configura almeno una cartella per il servizio e una porta virtuale per ogni servizio che vuoi salvare. Rimuovi gli altri." msgctxt "ServicePage" msgid "Error" msgstr "Errore" msgctxt "ServicePage" msgid "Please select a Service." msgstr "Seleziona un servizio" msgctxt "ServicePage" msgid "Select Service Directory" msgstr "Seleziona la cartella del servizio" msgctxt "ServicePage" msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]." msgstr "La porta virtuale può solo contenere numeri di porta validi [1..65535]." msgctxt "ServicePage" msgid "Target may only contain address:port, address, or port." msgstr "Il target può solo contenere indirizzo:porta, indirizzo o porta." msgctxt "ServicePage" msgid "Directory already in use by another service." msgstr "Cartella già in uso da parte di un altro servizio." msgctxt "ServicePage" msgid "Form" msgstr "Modulo" msgctxt "ServicePage" msgid "Provided Hidden Services" msgstr "Hidden service forniti" msgctxt "ServicePage" msgid "Onion Address" msgstr "Indirizzo .onion" msgctxt "ServicePage" msgid "Virtual Port" msgstr "Porta virtuale" msgctxt "ServicePage" msgid "Target" msgstr "Target" msgctxt "ServicePage" msgid "Directory Path" msgstr "Percorso della cartella" msgctxt "ServicePage" msgid "Enabled" msgstr "Attivato" msgctxt "ServicePage" msgid "Add new service to list" msgstr "Aggiungi un nuovo servizio alla lista" msgctxt "ServicePage" msgid "Remove selected service from list" msgstr "Rimuovi il servizio selezionato dalla lista" msgctxt "ServicePage" msgid "Copy onion address of selected service to clipboard" msgstr "Copia l'indirizzo onion selezionato negli appunti" msgctxt "ServicePage" msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service" msgstr "Esplora nei file di sistema locali e scegli una cartella per i servizi selezionati" msgctxt "ServicePage" msgid "Created by Tor" msgstr "Creato da Tor" msgctxt "Stream" msgid "New" msgstr "Nuovo" msgctxt "Stream" msgid "Resolving" msgstr "Risoluzione" msgctxt "Stream" msgid "Connecting" msgstr "Connessione" msgctxt "Stream" msgid "Open" msgstr "Apri" msgctxt "Stream" msgid "Failed" msgstr "Non funzionante" msgctxt "Stream" msgid "Closed" msgstr "Chiuso" msgctxt "Stream" msgid "Retrying" msgstr "Nuovo tentativo" msgctxt "Stream" msgid "Remapped" msgstr "Rimappato" msgctxt "Stream" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" msgctxt "TorProcess" msgid "Process %1 failed to stop. [%2]" msgstr "Il processo %1 non è riuscito a terminare. [%2]" msgctxt "TorService" msgid "The Tor service is not installed." msgstr "Il servizio Tor non è installato." msgctxt "TorService" msgid "Unable to start the Tor service." msgstr "Non è stato possibile avviare il servizio Tor." msgctxt "TorSettings" msgid "Failed to hash the control password." msgstr "L'hash della password di controllo è fallito." msgctxt "UPNPControl" msgid "Success" msgstr "Successo" msgctxt "UPNPControl" msgid "No UPnP-enabled devices found" msgstr "Nessuna periferica UpnP trovata" msgctxt "UPNPControl" msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found" msgstr "Nessun gateway internet UPnP trovato" msgctxt "UPNPControl" msgid "WSAStartup failed" msgstr "Avvio WSA fallito" msgctxt "UPNPControl" msgid "Failed to add a port mapping" msgstr "Non sono riuscito ad aggiungere una mappatura delle porte" msgctxt "UPNPControl" msgid "Failed to retrieve a port mapping" msgstr "Non sono riuscito a caricare una mappatura delle porte" msgctxt "UPNPControl" msgid "Failed to remove a port mapping" msgstr "Non sono riuscito a rimuovere una mappatura delle porte" msgctxt "UPNPControl" msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Discovering UPnP-enabled devices" msgstr "Ricerca di dispositivi UPnP" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Updating directory port mapping" msgstr "Sto aggiornando la mappatura porte di directory" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Updating relay port mapping" msgstr "Sto aggiornando la mappatura porte di relay" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Test completed successfully!" msgstr "Test completato con successo!" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Testing UPnP Support" msgstr "Test supporto UPnP" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Testing Universal Plug & Play Support" msgstr "Sto testando il supporto Universal Plug & Play" msgctxt "UpdateProcess" msgid "Vidalia was unable to check for available software updates because it could not find '%1'." msgstr "" "Vidalia non ha potuto controllare gli aggiornamenti software perché non ha " "trovato '%1'." msgctxt "UpdateProcess" msgid "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's update process exited unexpectedly." msgstr "" "Vidalia non ha potuto controllare gli aggiornamenti software perché il " "processo di aggiurnamento di Tor si è interrotto inaspettatamente." msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Checking for available updates..." msgstr "Cerco gli aggiornamenti disponibili..." msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Hide" msgstr "Nascondi" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Downloading updates..." msgstr "Scarico gli aggiornamenti..." msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Installing updated software..." msgstr "Installo il software aggiornato..." msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Done! Your software is now up to date." msgstr "Fatto! Il tuo software ora è aggiornato." msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Software Updates" msgstr "Aggiornamenti software" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Checking for updates..." msgstr "Controllo gli aggiornamenti..." msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "Software Updates Available" msgstr "È disponibile un aggiornamento di Tor" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "Remind Me Later" msgstr "Ricordamelo più tardi" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "Install" msgstr "Installa" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "The following updated software packages are ready for installation:" msgstr "Sono pronti per l'installazione questi pacchetti software:" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "Package" msgstr "Pacchetto" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "Version" msgstr "versione" msgctxt "VMessageBox" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "VMessageBox" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" msgctxt "VMessageBox" msgid "Yes" msgstr "Sì" msgctxt "VMessageBox" msgid "No" msgstr "No" msgctxt "VMessageBox" msgid "Help" msgstr "Aiuto" msgctxt "VMessageBox" msgid "Retry" msgstr "Riprova" msgctxt "VMessageBox" msgid "Show Log" msgstr "Mostra log" msgctxt "VMessageBox" msgid "Show Settings" msgstr "Mostra impostazioni" msgctxt "VMessageBox" msgid "Continue" msgstr "Continua" msgctxt "VMessageBox" msgid "Quit" msgstr "Esci" msgctxt "VMessageBox" msgid "Browse" msgstr "Sfoglia" msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid Argument" msgstr "Parametro non valido" msgctxt "Vidalia" msgid "Vidalia is already running" msgstr "Vidalia è già in esecuzione" msgctxt "Vidalia" msgid "Displays this usage message and exits." msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto ed esci." msgctxt "Vidalia" msgid "Resets ALL stored Vidalia settings." msgstr "Reinizializza TUTTE le impostazioni di Vidalia." msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files." msgstr "Imposta la cartella che Vidalia userà per i dati." msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile." msgstr "Imposta il nome e la posizione del pidfile di Vidalia" msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile." msgstr "Imposta il nome e la posizione del file di log di Vidalia" msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging." msgstr "Imposta il livello di dettaglio del log di Vidalia" msgctxt "Vidalia" msgid "Sets Vidalia's interface style." msgstr "Imposta lo stile dell'interfaccia di Vidalia." msgctxt "Vidalia" msgid "Sets Vidalia's language." msgstr "Imposta la lingua di Vidalia" msgctxt "Vidalia" msgid "Vidalia Usage Information" msgstr "Informazioni sull'uso di Vidalia" msgctxt "Vidalia" msgid "Unable to open log file '%1': %2" msgstr "Non è stato possibile aprire il file di log '%1': %2" msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid language code specified:" msgstr "Il codice della lingua indicato non è valido:" msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid GUI style specified:" msgstr "Lo stile della GUI indicato non è valido:" msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid log level specified:" msgstr "Il livello di log indicato non è valido:" msgctxt "Vidalia" msgid "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n" "\n" "Would you like to continue starting Vidalia?" msgstr "" "Sembra che un altro processo di Vidalia stia già girando. Se davvero non c'è " "un altro processo Vidalia in funzione, puoi decidere di continuare lo " "stesso.\n" "\n" "Vuoi continuare ed avviare Vidalia?" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 secs" msgstr "%1 sec" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 B/s" msgstr "%1 B/s" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 KB/s" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 MB/s" msgstr "%1 MB/s" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 GB/s" msgstr "%1 GB/s" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 days" msgstr "%1 giorni" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 hours" msgstr "%1 ore" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 mins" msgstr "%1 minuti"