msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Vidalia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@vidalia-project.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-19 23:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-03 11:45-0600\n" "Last-Translator: Anas Qtiesh \n" "Language-Team: translations@vidalia-project.net\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n>=3 && " "n<=10 ? 3 : n>=11 && n<=99 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Pootle 1.1.0\n" msgctxt "AboutDialog" msgid "About Vidalia" msgstr "عن ڤيداليا" msgctxt "AboutDialog" msgid "License" msgstr "ترخيص" # لا توجد تعليقات. msgctxt "AboutDialog" msgid "Vidalia 0.2.0" msgstr "فيداليا 0.2.0" msgctxt "AboutDialog" msgid "Tor 0.2.0.32" msgstr "تور 0.2.0.32" # لا توجد تعليقات. msgctxt "AboutDialog" msgid "Qt 4.4.2" msgstr "4.4.2 QT " msgctxt "AboutDialog" msgid "Vidalia" msgstr "ڤيداليا" msgctxt "AboutDialog" msgid "Tor" msgstr "تور" msgctxt "AboutDialog" msgid "Qt" msgstr "Qt" msgctxt "AboutDialog" msgid "version" msgstr "الإصدار" msgctxt "AdvancedPage" msgid "'%1' is not a valid IP address." msgstr "'%1' ليس رقم IP صحيح." msgctxt "AdvancedPage" msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password." msgstr "لقد اخترت \"كلمة سر\" كنظام التحقق، لكنك لم تحدد كلمة سر." msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select Tor Configuration File" msgstr "اختر ملف إعدادات تور" msgctxt "AdvancedPage" msgid "File Not Found" msgstr "الملف غير موجود" msgctxt "AdvancedPage" msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?" msgstr "%1 غير موجود. أتريد إنشاءه؟" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Failed to Create File" msgstr "تعذَّر إنشاء الملف" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Unable to create %1 [%2]" msgstr "تعذَّر إنشاء الملف %1 [%2]" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select a Directory to Use for Tor Data" msgstr "إختار مجلد لحفظ بيانات التور" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Unable to remove Tor Service" msgstr "تعذَّرت إزالة خدمة تور" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Unable to install Tor Service" msgstr "تعذَّر تثبيت خدمة تور" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Vidalia was unable to install the Tor service." msgstr "لم يتمكن ڤيداليا من تثبيت خدمة تور." msgctxt "AdvancedPage" msgid "Control Port" msgstr "مدخل التحكم" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Authentication:" msgstr "المصادقة:" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Address:" msgstr "العنوان:" msgctxt "AdvancedPage" msgid "None" msgstr "لا شيء" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Cookie" msgstr "كعكة" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Password" msgstr "كلمة مرور" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Randomly Generate" msgstr "توليد عشوائي" msgctxt "AdvancedPage" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Tor Configuration File" msgstr "ملف إعدادات التور" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)" msgstr "إبدأ برنامج تور بملف الإعدادات المحدد (torrc)" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select path to your configuration file" msgstr "اختر مسار ملف إعداداتك" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Browse" msgstr "تصفّح" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Data Directory" msgstr "مجلد البيانات" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Store data for the Tor software in the following directory" msgstr "إحفظ بيانات برنامج تور في الدليل التالي" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select the directory used to store data for the Tor software" msgstr "إختار الدليل المستعمل لحفظ بيانات برنامج تور" msgctxt "AdvancedPage" msgid "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n" "\n" "You may need to remove it manually." msgstr "" "ڤيداليا لم يتمكن من إزالة خدمة تور\n" "\n" "سيتوجب عليك إزالتها يدوياً." msgctxt "AppearancePage" msgid "Language" msgstr "اللغة" msgctxt "AppearancePage" msgid "Choose the language used in Vidalia" msgstr "اختر اللغة المستخدمة في فيداليا" msgctxt "AppearancePage" msgid "Style" msgstr "شكل" msgctxt "AppearancePage" msgid "Choose Vidalia's interface style" msgstr "اختر شكل واجهة ڤيداليا" msgctxt "AppearancePage" msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation." msgstr "ڤيداليا لم يتمكن من تحميل ملف ترجمة اللغة المحدد." msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Since:" msgstr "منذ:" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Hide Settings" msgstr "إخفاء الإعدادات" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Show Settings" msgstr "استعراض الإعدادات" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Tor Bandwidth Usage" msgstr "استخدام تور لعرض الحزمة" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Reset" msgstr "إعادة ضبط" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Receive Rate" msgstr "مُعدَّل الاستقبال" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Send Rate" msgstr "مُعدَّل الإرسال" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Always on Top" msgstr "دائما في المقدمة" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Style" msgstr "شكل" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph" msgstr "تغيير شفافية مخطط استهلاك عرض الحزمة" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "100" msgstr "100" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "% Opaque" msgstr "% غير شفاف" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Save" msgstr "حفظ" msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" msgctxt "BridgeDownloader" msgid "Starting HTTPS bridge request..." msgstr "بدء طلب جسر HTTPS..." msgctxt "BridgeDownloader" msgid "Connecting to %1:%2..." msgstr "جاري الإتصال بـ %1 : %2..." msgctxt "BridgeDownloader" msgid "Sending an HTTPS request for bridges..." msgstr "جاري إرسال طلب HTTPS للجسور..." msgctxt "BridgeDownloader" msgid "Downloading a list of bridges..." msgstr "جاري تحميل قائمة الجسور..." msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog" msgid "Downloading Bridges" msgstr "جاري تحميل الجسور" msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog" msgid "Unable to download bridges: %1" msgstr "غير قادر على تنزيل الجسور: %1" msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog" msgid "Retrying bridge request..." msgstr "إعادة محاولة طلب الجسور..." msgctxt "BridgeUsageDialog" msgid "Country" msgstr "البلد" msgctxt "BridgeUsageDialog" msgid "# Clients" msgstr "# العملاء" msgctxt "BridgeUsageDialog" msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1" msgstr "العملاء من الدول التالية استخدموا تحويلتك منذ %1" msgctxt "BridgeUsageDialog" msgid "Bridge Usage Summary" msgstr "ملخص استخدام الجسر" msgctxt "BridgeUsageDialog" msgid "Client Summary" msgstr "ملخص العميل" msgctxt "Circuit" msgid "New" msgstr "جديد" msgctxt "Circuit" msgid "Open" msgstr "فتح" msgctxt "Circuit" msgid "Building" msgstr "جار البناء" msgctxt "Circuit" msgid "Failed" msgstr "فشل" msgctxt "Circuit" msgid "Closed" msgstr "أغلقت" msgctxt "Circuit" msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" msgctxt "CircuitItem" msgid "" msgstr "" msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Connection" msgstr "الاتصال" msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Status" msgstr "الحالة" msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Zoom to Circuit" msgstr "إقترب إلى الدائرة" msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Close Circuit (Del)" msgstr "أغلق الدائرة (Del)" msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Close Stream (Del)" msgstr "أغلق الجدول (Del)" msgctxt "ConfigDialog" msgid "General" msgstr "عام" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Network" msgstr "الشبكة" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Sharing" msgstr "مشاركة" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Services" msgstr "الخدمات" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Appearance" msgstr "المظهر" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Advanced" msgstr "متقدم" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Help" msgstr "مساعدة" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Error Saving Settings" msgstr "خطأ في حفظ الإعدادات" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings." msgstr "فيداليا لم يتمكن من حفظ إعداداتك لـ%1" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Error Applying Settings" msgstr "خطأ في تطبيق الإعدادات" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor." msgstr "فيداليا لا يستطيع تطبيق إعداداتك %1 في تور" msgctxt "ConfigDialog" msgid "Settings" msgstr "إعدادات" msgctxt "ControlConnection" msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)" msgstr "فيداليا لا يستطيع الإتصال بتور. (%1)" msgctxt "ControlConnection" msgid "Control socket is not connected." msgstr "مقبس التحكم غير متصل." msgctxt "ControlPasswordInputDialog" msgid "Password Required" msgstr "كلمة المرور مطلوبة" msgctxt "ControlPasswordInputDialog" msgid "Remember my password" msgstr "تذكر كلمة المرور" msgctxt "ControlPasswordInputDialog" msgid "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. Please enter your control password:" msgstr "" "اتصل فيداليا بعملية تور جارية تتطلب كلمة مرور. يرجى أن تدخل كلمة مرور التحكم " "الخاصة بك:" msgctxt "ControlSocket" msgid "Control socket is not connected." msgstr "مقبس التحكم غير متصل." msgctxt "ControlSocket" msgid "Error sending control command. [%1]" msgstr "خطأ في إرسال أمر تحكم. [%1]" msgctxt "ControlSocket" msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data." msgstr "فُصِل المقبس أثناء محاولة قراءة سطر بيانات." msgctxt "ControlSocket" msgid "Invalid control reply. [%1]" msgstr "رد تحكم غير صالح. [%1]" msgctxt "CountryInfo" msgid "Afghanistan" msgstr "أفغانستان" msgctxt "CountryInfo" msgid "Andorra" msgstr "أندورا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Angola" msgstr "أنجولا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Antigua & Barbuda" msgstr "أنتيغوا وبربودا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Argentina" msgstr "الأرجنتين" msgctxt "CountryInfo" msgid "Armenia" msgstr "أرميني" msgctxt "CountryInfo" msgid "Australia" msgstr "أستراليا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Azerbaijan" msgstr "أذربيجان" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bahamas" msgstr "البهاما" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bangladesh" msgstr "بنغلاديش" msgctxt "CountryInfo" msgid "Barbados" msgstr "باربادوس" msgctxt "CountryInfo" msgid "Belarus" msgstr "روسيا البيضاء" msgctxt "CountryInfo" msgid "Belgium" msgstr "بلجيكا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Belize" msgstr "بيليز" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bhutan" msgstr "بوتان" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bolivia" msgstr "بوليفيا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bosnia & Herzegovina" msgstr "البوسنة والهرسك" msgctxt "CountryInfo" msgid "Botswana" msgstr "بوتسوانا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Brazil" msgstr "البرازيل" msgctxt "CountryInfo" msgid "Brunei Darussalam" msgstr "بروناي دار السلام" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bulgaria" msgstr "بلغاريا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Burkina Faso" msgstr "بوركينا فاسو" msgctxt "CountryInfo" msgid "Burundi" msgstr "بوروندي" msgctxt "CountryInfo" msgid "Cambodia" msgstr "كمبوديا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Cameroon" msgstr "الكاميرون" msgctxt "CountryInfo" msgid "Canada" msgstr "كندا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Cape Verde" msgstr "الرأس الأخضر" msgctxt "CountryInfo" msgid "Central African Republic" msgstr "جمهورية افريقيا الوسطى" msgctxt "CountryInfo" msgid "Chad" msgstr "تشاد" msgctxt "CountryInfo" msgid "Chile" msgstr "شيلي" msgctxt "CountryInfo" msgid "China" msgstr "الصين" msgctxt "CountryInfo" msgid "Colombia" msgstr "كولومبيا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Comoros" msgstr "جزر القمر" msgctxt "CountryInfo" msgid "Congo, The Democratic Republic of the" msgstr "جمهورية الكونغو الديمقراطية" msgctxt "CountryInfo" msgid "Congo" msgstr "الكونغو" msgctxt "CountryInfo" msgid "Costa Rica" msgstr "كوستاريكا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "ساحل العاج" msgctxt "CountryInfo" msgid "Croatia" msgstr "كرواتيا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Cuba" msgstr "كوبا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Cyprus" msgstr "قبرص" msgctxt "CountryInfo" msgid "Czech Republic" msgstr "جمهورية التشيك" msgctxt "CountryInfo" msgid "Denmark" msgstr "الدنمارك" msgctxt "CountryInfo" msgid "Djibouti" msgstr "جيبوتي" msgctxt "CountryInfo" msgid "Dominica" msgstr "دومينيكا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Dominican Republic" msgstr "جمهورية الدومينيكان" msgctxt "CountryInfo" msgid "Ecuador" msgstr "الاكوادور" msgctxt "CountryInfo" msgid "Egypt" msgstr "مصر" msgctxt "CountryInfo" msgid "El Salvador" msgstr "السلفادور" msgctxt "CountryInfo" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "غينيا الاستوائية" msgctxt "CountryInfo" msgid "Eritrea" msgstr "إريتريا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Estonia" msgstr "استونيا" msgctxt "CountryInfo" msgid "France" msgstr "فرنسا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Gabon" msgstr "الغابون" msgctxt "CountryInfo" msgid "Gambia" msgstr "غامبيا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Georgia" msgstr "جورجيا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Germany" msgstr "ألمانيا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Ghana" msgstr "غانا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Grenada" msgstr "جرينادا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Guatemala" msgstr "جواتيمالا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Guinea" msgstr "غينيا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Guinea-Bissau" msgstr "غينيا بيساو" msgctxt "CountryInfo" msgid "Guyana" msgstr "غوايانا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Hong Kong" msgstr "هونج كونج" msgctxt "CountryInfo" msgid "Haiti" msgstr "هايتي" msgctxt "CountryInfo" msgid "Honduras" msgstr "هندوراس" msgctxt "CountryInfo" msgid "Israel" msgstr "اسرائيل" msgctxt "CountryInfo" msgid "Italy" msgstr "ايطاليا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Jamaica" msgstr "جامايكا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Japan" msgstr "اليابان" msgctxt "CountryInfo" msgid "Jordan" msgstr "الأردن" msgctxt "CountryInfo" msgid "Kazakhstan" msgstr "كازاخستان" msgctxt "CountryInfo" msgid "Kenya" msgstr "كينيا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Kiribati" msgstr "كيريباتي" msgctxt "CountryInfo" msgid "Kuwait" msgstr "الكويت" msgctxt "CountryInfo" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "قيرغيزستان" msgctxt "CountryInfo" msgid "Laos" msgstr "لاوس" msgctxt "CountryInfo" msgid "Latvia" msgstr "لاتفيا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Lebanon" msgstr "لبنان" msgctxt "CountryInfo" msgid "Lesotho" msgstr "ليسوتو" msgctxt "CountryInfo" msgid "Liberia" msgstr "ليبيريا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Liechtenstein" msgstr "ليختنشتاين" msgctxt "CountryInfo" msgid "Lithuania" msgstr "ليتوانيا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Luxembourg" msgstr "لوكسمبورج" msgctxt "CountryInfo" msgid "Macedonia" msgstr "مقدونيا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Madagascar" msgstr "مدغشقر" msgctxt "CountryInfo" msgid "Malawi" msgstr "مالاوي" msgctxt "CountryInfo" msgid "Malaysia" msgstr "ماليزيا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mali" msgstr "مالي" msgctxt "CountryInfo" msgid "Malta" msgstr "مالطا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Marshall Islands" msgstr "جزر مارشال" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mauritania" msgstr "موريتانيا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mauritius" msgstr "موريشيوس" msgctxt "CountryInfo" msgid "Micronesia" msgstr "ميكرونيزيا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Moldova" msgstr "مولدافيا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Monaco" msgstr "موناكو" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mongolia" msgstr "منغوليا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Montenegro" msgstr "الجبل الأسود" msgctxt "CountryInfo" msgid "Morocco" msgstr "المغرب" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mozambique" msgstr "موزامبيق" msgctxt "CountryInfo" msgid "Namibia" msgstr "ناميبيا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Nauru" msgstr "ناورو" msgctxt "CountryInfo" msgid "Nepal" msgstr "نيبال" msgctxt "CountryInfo" msgid "Netherlands" msgstr "هولندا" msgctxt "CountryInfo" msgid "New Zealand" msgstr "نيوزيلندا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Nicaragua" msgstr "نيكاراجوا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Niger" msgstr "النيجر" msgctxt "CountryInfo" msgid "Nigeria" msgstr "نيجيريا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Norway" msgstr "النرويج" msgctxt "CountryInfo" msgid "Oman" msgstr "عُمان" msgctxt "CountryInfo" msgid "Pakistan" msgstr "باكستان" msgctxt "CountryInfo" msgid "Palau" msgstr "بالاو" msgctxt "CountryInfo" msgid "Palestine" msgstr "فلسطين" msgctxt "CountryInfo" msgid "Panama" msgstr "بنما" msgctxt "CountryInfo" msgid "Papua New Guinea" msgstr "بابوا غينيا الجديدة" msgctxt "CountryInfo" msgid "Paraguay" msgstr "الباراجواي" msgctxt "CountryInfo" msgid "Peru" msgstr "البيرو" msgctxt "CountryInfo" msgid "Philippines" msgstr "الفلبين" msgctxt "CountryInfo" msgid "Poland" msgstr "بولندا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Portugal" msgstr "البرتغال" msgctxt "CountryInfo" msgid "Qatar" msgstr "قطر" msgctxt "CountryInfo" msgid "Romania" msgstr "رومانيا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Russia" msgstr "روسيا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Rwanda" msgstr "رواندا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Saint Kitts & Nevis" msgstr "سانت كيتس ونيفيس" msgctxt "CountryInfo" msgid "Saint Lucia" msgstr "سانت لوسيا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Saint Vincent & the Grenadines" msgstr "سانت فنسنت وغرينادين" msgctxt "CountryInfo" msgid "Samoa" msgstr "ساموا" msgctxt "CountryInfo" msgid "San Marino" msgstr "سان مارينو" msgctxt "CountryInfo" msgid "Sao Tome & Principe" msgstr "ساوتومي وبرنسيب" msgctxt "CountryInfo" msgid "Saudi Arabia" msgstr "المملكة العربية السعودية" msgctxt "CountryInfo" msgid "Senegal" msgstr "السنغال" msgctxt "CountryInfo" msgid "Serbia" msgstr "صربيا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Seychelles" msgstr "سيشيل" msgctxt "CountryInfo" msgid "Sierra Leone" msgstr "سيراليون" msgctxt "CountryInfo" msgid "Singapore" msgstr "سنغافورة" msgctxt "CountryInfo" msgid "Slovakia" msgstr "سلوفاكيا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Slovenia" msgstr "سلوفينيا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Solomon Islands" msgstr "جزر سليمان" msgctxt "CountryInfo" msgid "Somalia" msgstr "الصومال" msgctxt "CountryInfo" msgid "South Africa" msgstr "جنوب أفريقيا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Spain" msgstr "اسبانيا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Sri Lanka" msgstr "سريلانكا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Sudan" msgstr "السودان" msgctxt "CountryInfo" msgid "Suriname" msgstr "سورينام" msgctxt "CountryInfo" msgid "Swaziland" msgstr "سوازيلاند" msgctxt "CountryInfo" msgid "Sweden" msgstr "السويد" msgctxt "CountryInfo" msgid "Switzerland" msgstr "سويسرا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Syria" msgstr "سوريا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Tajikistan" msgstr "طاجيكستان" msgctxt "CountryInfo" msgid "Tanzania" msgstr "تنزانيا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Thailand" msgstr "تايلاند" msgctxt "CountryInfo" msgid "Timor-Leste (East Timor)" msgstr "تيمور الشرقية (تيمور الشرقية)" msgctxt "CountryInfo" msgid "Togo" msgstr "توغو" msgctxt "CountryInfo" msgid "Tonga" msgstr "تونجا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Trinidad & Tobago" msgstr "ترينيداد وتوباجو" msgctxt "CountryInfo" msgid "Tunisia" msgstr "تونس" msgctxt "CountryInfo" msgid "Turkey" msgstr "تركيا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Turkmenistan" msgstr "تركمانستان" msgctxt "CountryInfo" msgid "Tuvalu" msgstr "توفالو" msgctxt "CountryInfo" msgid "Uganda" msgstr "أوغندا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Ukraine" msgstr "أوكرانيا" msgctxt "CountryInfo" msgid "United Arab Emirates" msgstr "الإمارات العربية المتحدة" msgctxt "CountryInfo" msgid "United Kingdom" msgstr "المملكة المتحدة" msgctxt "CountryInfo" msgid "United States" msgstr "الولايات المتحدة الأمريكية" msgctxt "CountryInfo" msgid "Uruguay" msgstr "الأوروغواي" msgctxt "CountryInfo" msgid "Uzbekistan" msgstr "أوزبكستان" msgctxt "CountryInfo" msgid "Vanuatu" msgstr "فانواتو" msgctxt "CountryInfo" msgid "Vatican" msgstr "الفاتيكان" msgctxt "CountryInfo" msgid "Venezuela" msgstr "فنزويلا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Vietnam" msgstr "فيتنام" msgctxt "CountryInfo" msgid "Western Sahara" msgstr "الصحراء الغربية" msgctxt "CountryInfo" msgid "Yemen" msgstr "اليمن" msgctxt "CountryInfo" msgid "Zambia" msgstr "زامبيا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Zimbabwe" msgstr "زيمبابوي" msgctxt "CountryInfo" msgid "Albania" msgstr "ألبانيا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Algeria" msgstr "الجزائر" msgctxt "CountryInfo" msgid "Austria" msgstr "النمسا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Bahrain" msgstr "البحرين" msgctxt "CountryInfo" msgid "Benin" msgstr "بنين" msgctxt "CountryInfo" msgid "Ethiopia" msgstr "اثيوبيا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Fiji" msgstr "فيجي" msgctxt "CountryInfo" msgid "Finland" msgstr "فنلندا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Greece" msgstr "اليونان" msgctxt "CountryInfo" msgid "Guam" msgstr "غوام" msgctxt "CountryInfo" msgid "Hungary" msgstr "المجر" msgctxt "CountryInfo" msgid "Iceland" msgstr "أيسلندا" msgctxt "CountryInfo" msgid "India" msgstr "الهند" msgctxt "CountryInfo" msgid "Indonesia" msgstr "أندونيسيا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Iran" msgstr "إيران" msgctxt "CountryInfo" msgid "Iraq" msgstr "العراق" msgctxt "CountryInfo" msgid "Ireland" msgstr "أيرلاندا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Korea, North" msgstr "كوريا الشمالية" msgctxt "CountryInfo" msgid "Korea, South" msgstr "كوريا الجنوبية" msgctxt "CountryInfo" msgid "Libya" msgstr "ليبيا" msgctxt "CountryInfo" msgid "Maldives" msgstr "جزر المالديف" msgctxt "CountryInfo" msgid "Mexico" msgstr "المكسيك" msgctxt "CountryInfo" msgid "Myanmar" msgstr "ميانمار" msgctxt "CountryInfo" msgid "Taiwan" msgstr "تايوان" msgctxt "GeneralPage" msgid "Executables (*.exe)" msgstr "الملفات التنفيذية (*.exe)" msgctxt "GeneralPage" msgid "Select Path to Tor" msgstr "اختر مسار تور" msgctxt "GeneralPage" msgid "Select Proxy Executable" msgstr "اختر الملف التنفيذي للوكيل (بروكسي)" msgctxt "GeneralPage" msgid "You must specify the name of your Tor executable." msgstr "يجب تحديد اسم ملف تور التنفيذي" msgctxt "GeneralPage" msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted." msgstr "معاملات الوكيل المحددة غير صحيحة الهيئة" msgctxt "GeneralPage" msgid "Start Vidalia when my system starts" msgstr "ابدأ فيداليا عند بدء تشغيل النظام" msgctxt "GeneralPage" msgid "Browse" msgstr "تصفّح" msgctxt "GeneralPage" msgid "Start the Tor software when Vidalia starts" msgstr "ابدأ عمل برنامج تور مع بداية تشغيل فيداليا" msgctxt "GeneralPage" msgid "Tor" msgstr "تور" msgctxt "GeneralPage" msgid "Proxy Application (optional)" msgstr "تطبيق الوكيل (إختياري)" msgctxt "GeneralPage" msgid "Start a proxy application when Tor starts" msgstr "ابدأ تطبيق الوكيل مع بدء تشغيل تور" msgctxt "GeneralPage" msgid "Proxy Application Arguments:" msgstr "معاملات تطبيق الوكيل:" msgctxt "GeneralPage" msgid "Software Updates" msgstr "تحديث البرنامج" msgctxt "GeneralPage" msgid "Check for new software updates automatically" msgstr "بحث آلي عن تحديثات البرنامج" msgctxt "GeneralPage" msgid "Check Now" msgstr "البحث الأن" msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 ك.ب/ثا" msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 KB" msgstr "%1 ك.ب" msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 MB" msgstr "%1 م.ب." msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 GB" msgstr "%1 ج.ب." msgctxt "GraphFrame" msgid "Recv:" msgstr "مستقبل:" msgctxt "GraphFrame" msgid "Sent:" msgstr "مرسل:" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document." msgstr "ملف XML الموفر ليس وثيقة محتويات صالحة." msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search reached end of document" msgstr "وصل البحث إلى نهاية الوثيقة" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search reached start of document" msgstr "وصل البحث إلى بداية الوثيقة" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Text not found in document" msgstr "لم يُعثر على النص في الوثيقة" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Found %1 results" msgstr "وجدت %1 نتيجة" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Vidalia Help" msgstr "مساعدة ڤيداليا" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Back" msgstr "عودة" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Move to previous page (Backspace)" msgstr "انتقل إلى الصفحة السابقة (Backspace)" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Backspace" msgstr "Backspace" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Forward" msgstr "تقدَّم" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Move to next page (Shift+Backspace)" msgstr "تقدم إلى الصفحة التالية (Shift+Backspace)" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Shift+Backspace" msgstr "Shift+Backspace" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Home" msgstr "الصفحة الرئيسية" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)" msgstr "اذهب إلى الصفحة الرئيسية (Ctrl+H)" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find" msgstr "بحث" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)" msgstr "ابحث عن كلمة أو عبارة في الصفحة الحالية (Ctrl+F)" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Close" msgstr "أغلق" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Close Vidalia Help" msgstr "أغلق مساعدة ڤيداليا" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Esc" msgstr "Esc" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find:" msgstr "بحث:" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find Previous" msgstr "بحث عن السابق" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find Next" msgstr "بحث عن اللاحق" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Case sensitive" msgstr "ميّز الأحرف اللاتينية الكبيرة و الصغيرة" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Whole words only" msgstr "الكلمات الكاملة فقط" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Help Topics" msgstr "موضوعات المساعدة" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Contents" msgstr "المحتويات" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search" msgstr "البحث" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Searching for:" msgstr "يجري البحث عن:" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Found Documents" msgstr "المستندات التي تم إيجادها" msgctxt "HelpBrowser" msgid "Error Loading Help Contents:" msgstr "خطأ في تحميل محتويات المساعدة:" msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Opening External Link" msgstr "فتح رابط خارجي" msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your browser is not currently configured to use Tor then the request will not be anonymous." msgstr "" "فيداليا يستطيع فتح الرابط الذي حددته في مستعرض الإنترنت الافتراضي الخاص بك. " "إذا لم يكن متصفحك حاليا مضبوطاً لاستخدام تور فإن هذا الطلب لن يكون مجهول " "الهوية." msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?" msgstr "هل تريد أن يفتح فيداليا الرابط في مستعرض الويب الخاص بك؟" msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Unable to Open Link" msgstr "غير قادر على فتح الرابط" msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can still copy the URL and paste it into your browser." msgstr "" "فيداليا لم يتمكن من فتح الرابط المحدد في مستعرض الإنترنت. مازال يمكنك نسخ " "العنوان ولصقه في المتصفح." msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Error opening help file:" msgstr "خطا في فتح ملف المساعدة:" msgctxt "LicenseDialog" msgid "License Information" msgstr "معلومات الترخيص" msgctxt "LicenseDialog" msgid "License" msgstr "ترخيص" msgctxt "LicenseDialog" msgid "Credits" msgstr "المساهمون" msgctxt "LogEvent" msgid "Debug" msgstr "تشخيص المشاكل" msgctxt "LogEvent" msgid "Info" msgstr "معلومات" msgctxt "LogEvent" msgid "Notice" msgstr "تنبيه" msgctxt "LogEvent" msgid "Warning" msgstr "تحذير" msgctxt "LogEvent" msgid "Error" msgstr "خطأ" msgctxt "LogEvent" msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" msgctxt "MainWindow" msgid "Start Tor" msgstr "بدء تور" msgctxt "MainWindow" msgid "Exit" msgstr "خروج" msgctxt "MainWindow" msgid "Bandwidth Graph" msgstr "رسم بياني لعرض الحزمة" msgctxt "MainWindow" msgid "Message Log" msgstr "سِجِّل الرسائل" msgctxt "MainWindow" msgid "Network Map" msgstr "خريطة الشبكة" msgctxt "MainWindow" msgid "Control Panel" msgstr "لوحة التحكم" msgctxt "MainWindow" msgid "Settings" msgstr "إعدادات" msgctxt "MainWindow" msgid "About" msgstr "عن ڤيداليا" msgctxt "MainWindow" msgid "Help" msgstr "مساعدة" msgctxt "MainWindow" msgid "New Identity" msgstr "هوية جديدة" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+?" msgstr "Ctrl+?" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+I" msgstr "Ctrl+I" msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" msgctxt "MainWindow" msgid "Tor" msgstr "تور" msgctxt "MainWindow" msgid "View" msgstr "عرض" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia Help" msgstr "مساعدة ڤيداليا" msgctxt "MainWindow" msgid "Error starting web browser" msgstr "خطأ في إطلاق متصفح الإنترنت" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser" msgstr "لم يتمكن فيداليا من إطلاق المتصفح المضبوطة إعداداته" msgctxt "MainWindow" msgid "Error starting IM client" msgstr "خطأ في إطلاق وكيل التراسل المباشر" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client" msgstr "لم يتمكن فيداليا من إطلاق وكيل التراسل المباشر المضبوطة إعداداته" msgctxt "MainWindow" msgid "Error starting proxy server" msgstr "خطأ في إطلاق مخدم الوكيل" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server" msgstr "لم يتمكن فيداليا من إطلاق مخدم الوكيل المضبوطة إعداداته" msgctxt "MainWindow" msgid "Connecting to a relay directory" msgstr "جاري الاتصال بدليل التحويلات" msgctxt "MainWindow" msgid "Establishing an encrypted directory connection" msgstr "جاري إنشاء اتصال مشفر بالدليل" msgctxt "MainWindow" msgid "Retrieving network status" msgstr "استعادة حالة الشبكة" msgctxt "MainWindow" msgid "Loading network status" msgstr "تحميل حالة الشبكة" msgctxt "MainWindow" msgid "Loading authority certificates" msgstr "تحميل شهادات السلطة" msgctxt "MainWindow" msgid "Requesting relay information" msgstr "جاري طلب معلومات التحويلة" msgctxt "MainWindow" msgid "Loading relay information" msgstr "جاري تحميل معلومات التحويلة" msgctxt "MainWindow" msgid "Connecting to the Tor network" msgstr "جاري الاتصال بشبكة تور" msgctxt "MainWindow" msgid "Establishing a Tor circuit" msgstr "إنشاء دائرة تور" msgctxt "MainWindow" msgid "Connected to the Tor network!" msgstr "تم الاتصال بشبكة تور" msgctxt "MainWindow" msgid "Unrecognized startup status" msgstr "لم بتم التعرف على حالة بدء التشغيل" msgctxt "MainWindow" msgid "miscellaneous" msgstr "متفرقات" msgctxt "MainWindow" msgid "identity mismatch" msgstr "لم تتطابق الهوية" msgctxt "MainWindow" msgid "done" msgstr "تم" msgctxt "MainWindow" msgid "connection refused" msgstr "تم رفض الاتصال" msgctxt "MainWindow" msgid "connection timeout" msgstr "الاتصال عاطل" msgctxt "MainWindow" msgid "read/write error" msgstr "خطأ في القراءة/الكتابة" msgctxt "MainWindow" msgid "no route to host" msgstr "لا طريق للمضيف" msgctxt "MainWindow" msgid "insufficient resources" msgstr "الموارد غير كافية" msgctxt "MainWindow" msgid "unknown" msgstr "غير معروف" msgctxt "MainWindow" msgid "Tor is not running" msgstr "تور غير مشغل" msgctxt "MainWindow" msgid "Tor is shutting down" msgstr "جاري إغلاق تور" msgctxt "MainWindow" msgid "Stop Tor Now" msgstr "أوقف تور الآن" msgctxt "MainWindow" msgid "Stop Tor" msgstr "أوقف تور" msgctxt "MainWindow" msgid "Starting the Tor software" msgstr "جاري بدء تشغيل برنامج تور" msgctxt "MainWindow" msgid "Starting Tor" msgstr "بدء تشغيل تور" msgctxt "MainWindow" msgid "Error Starting Tor" msgstr "خطأ في بدء تشغيل تور" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified." msgstr "" "تعذَّر على ڤيداليا تشغيل تور. تفحص إعداداتك للتأكد من صحة تحديد اسم وموضع " "ملف تور التنفيذي." msgctxt "MainWindow" msgid "Connecting to Tor" msgstr "جار الاتصال بتور" msgctxt "MainWindow" msgid "Connection Error" msgstr "خطأ في الاتصال" msgctxt "MainWindow" msgid "Relaying is Enabled" msgstr "التحويل مفعل" msgctxt "MainWindow" msgid "Error Shutting Down" msgstr "خطأ في إيقاف التشغيل" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software." msgstr "فيداليا لم يتمكن من إيقاف برنامج تور" msgctxt "MainWindow" msgid "Unexpected Error" msgstr "خطأ غير متوقع" msgctxt "MainWindow" msgid "Authenticating to Tor" msgstr "جار المصادقة إلى تور" msgctxt "MainWindow" msgid "Cookie Authentication Required" msgstr "مطلوب المصادقة على الكعكات (cookies)" msgctxt "MainWindow" msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one." msgstr "" "برنامج تور يتطلب من فيداليا إرسال محتويات كعكة التصديق ولكن لم يتمكن فيداليا " "من إيجادها." msgctxt "MainWindow" msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?" msgstr "هل تود بالتصفح لإيجاد ملف 'control_auth_cookie' بنفسك؟" msgctxt "MainWindow" msgid "Data Directory" msgstr "دليل البيانات" msgctxt "MainWindow" msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)" msgstr "كعكة التحكم (control_auth_cookie)" msgctxt "MainWindow" msgid "Error Registering for Events" msgstr "خطأ في تسجيل الأحداث" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable." msgstr "" "فيداليا لم يتمكن من التسجيل لبعض الأحداث. قد تكون العديد من مزايا فيداليا " "غير متوفرة." msgctxt "MainWindow" msgid "Authentication Error" msgstr "خطأ في المصادقة" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)" msgstr "لم يتمكن فيداليا من المصادقة إلى برنامج تور. (%1)" msgctxt "MainWindow" msgid "Please check your control port authentication settings." msgstr "يرجى التحقق من إعدادات مصادقة مدخل التحكم الخاص بك." msgctxt "MainWindow" msgid "Tor Update Available" msgstr "يتوفر تحديث لتور" msgctxt "MainWindow" msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version." msgstr "" "إصدار تور المنصب حالياً قديم أو لاينصح به بعد الآن. يرجى زيارة موقع تور " "لتنزيل آخر إصدار." msgctxt "MainWindow" msgid "Tor website: %1" msgstr "موقع تور %1" msgctxt "MainWindow" msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections." msgstr "ستبدو كل الاتصالات اللاحقة مختلفة عن الاتصالات السابقة." msgctxt "MainWindow" msgid "Failed to Create New Identity" msgstr "تعذَّر إنشاء هوية جديدة" msgctxt "MainWindow" msgid "Port Forwarding Failed" msgstr "فشل تقديم المدخل" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding." msgstr "لم يتمكن فيداليا من ضبط إعدادات تقديم المدخل." msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia Control Panel" msgstr "لوحة تحكم ڤيداليا" msgctxt "MainWindow" msgid "Status" msgstr "الحالة" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia Shortcuts" msgstr "اختصارات ڤيداليا" msgctxt "MainWindow" msgid "Setup Relaying" msgstr "إعداد التحويل" msgctxt "MainWindow" msgid "Set up a relay and help the network grow" msgstr "أعدّ تحويلة وساعد الشبكة على النمو" msgctxt "MainWindow" msgid "View the Network" msgstr "استعرض الشبكة" msgctxt "MainWindow" msgid "View a map of the Tor network" msgstr "طالع خريطة شبكة تور" msgctxt "MainWindow" msgid "Use a New Identity" msgstr "استخدم هوية جديدة" msgctxt "MainWindow" msgid "Make subsequent connections appear new" msgstr "اجعل الاتصالات اللاحقة تبدو كأنها جديدة" msgctxt "MainWindow" msgid "View recent bandwidth usage" msgstr "استعرض مدى استخدام عرض الحزمة مؤخراً" msgctxt "MainWindow" msgid "View log message history" msgstr "استعرض تاريخ سجل الرسائل" msgctxt "MainWindow" msgid "View help documentation" msgstr "استعرض وثائق المساعدة" msgctxt "MainWindow" msgid "Configure Vidalia" msgstr "ضبط إعدادات فيداليا" msgctxt "MainWindow" msgid "View version and license information" msgstr "استعرض معلومات الإصدار والرخصة" msgctxt "MainWindow" msgid "Exit Vidalia" msgstr "أغلق ڤيداليا" msgctxt "MainWindow" msgid "Show this window on startup" msgstr "أظهر هذه النافذة عند بدء تشغيل الجهاز" msgctxt "MainWindow" msgid "Hide" msgstr "إخفاء" msgctxt "MainWindow" msgid "Hide this window" msgstr "إخفاء هذه النافذة" msgctxt "MainWindow" msgid "Password Reset Failed" msgstr "فشل إعادة ضبط كلمة السر" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no other Tor processes running." msgstr "" "حاول فيداليا إعادة ضبط كلمة سر التحكم بتور ولكنه لم يكن قادراً على إعادة " "تشغيل برنامج تور. يرجى التحقق من مدير المهام الخاص بك للتأكد من عدم وجود " "عمليات تور أخرى جارية." msgctxt "MainWindow" msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended." msgstr "النسخة المنصبة حالياً من تور قديمة أو لا يوصى بها بعد الآن." msgctxt "MainWindow" msgid "Would you like to check if a newer package is available for installation?" msgstr "هل تود التحقق مما إذا كانت هناك حزمة جديدة متوفرة للتنزيل؟" msgctxt "MainWindow" msgid "Potentially Unsafe Connection" msgstr "يحتمل أن يكون الاتصال غير آمناً" msgctxt "MainWindow" msgid "One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and unsafe connection to port %2. Anything sent over this connection could be monitored. Please check your application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, if possible." msgstr "" "يبدو أن أحد تطبيقاتك %1 يتصل بشكل غير مشفر بالمدخل %2. أي شيء يرسل عبر هذا " "الاتصال يمكن أن تتم مراقبته. يرجى التحقق من إعدادات التطبيق واستخدام " "البروتوكولات المشفرة حصراً، مثل SSL، إن أمكن." msgctxt "MainWindow" msgid "Tor has automatically closed your connection in order to protect your anonymity." msgstr "تور قد أغلق اتصالك بشكل أوتوماتيكي لحماية مجهولية شخصيتك." msgctxt "MainWindow" msgid "Update Failed" msgstr "فشل التحديث" msgctxt "MainWindow" msgid "Your software is up to date" msgstr "برنامج محدث" msgctxt "MainWindow" msgid "There are no new Tor software packages available for your computer at this time." msgstr "لا توجد حزم برنامج تور جديدة لكمبيوترك في هذا الوقت." msgctxt "MainWindow" msgid "Installation Failed" msgstr "فشل التنصيب" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to install your software updates." msgstr "لم تتمكن ڤيداليا من تنصيب تحديثات برامجك." msgctxt "MainWindow" msgid "The following error occurred:" msgstr "حصل الخطأ التالي" msgctxt "MainWindow" msgid "failed (%1)" msgstr "فشل (%1)" msgctxt "MainWindow" msgid "Your relay is shutting down.\n" "Click 'Stop' again to stop your relay now." msgstr "" "جار إيقاف تحويلتك.\n" "يرجى النقر على \"إيقاف\" مرة أخرى لتوقف تحويلتك الآن." msgctxt "MainWindow" msgid "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n" "\n" "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?" msgstr "" "أنت حالياً تشغل تحويلة. إيقاف هذه التحويلة سيقاطع أي اتصالات مفتوحة من " "العملاء.\n" "\n" "هل تود إيقاف التحويلة ببطء لإعطاء العملاء وقتاً كافياُ للبحث عن تحويلة " "جديدة؟" msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n" "\n" "Please check the message log for recent warning or error messages." msgstr "" "فيداليا وجد أن برنامج تور توقف عن العمل بشكل مفاجئ.\n" "\n" "يرجى التحقق من سجل الرسائل للتحذيرات أو رسائل الخطأ الحديثة." msgctxt "MainWindow" msgid ", probably Telnet," msgstr "، غالباً Telnet، " msgctxt "MainWindow" msgid ", probably an email client," msgstr "، غالباً وكيل بريد إلكتروني، " msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia" msgstr "ڤيداليا" msgctxt "MainWindow" msgid "File" msgstr "ملف" msgctxt "MainWindow" msgid "About Vidalia" msgstr "عن ڤيداليا" msgctxt "MainWindow" msgid "Home" msgstr "الصفحة الرئيسية" msgctxt "MainWindow" msgid "Check For Updates" msgstr "تحقق من وجود تحديثات" msgctxt "MessageLog" msgid "Error Setting Filter" msgstr "عُطل في ضبط الفلتر" msgctxt "MessageLog" msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events." msgstr "تعذّر على ڤيداليا التسجيل لسجل أحداث تور." msgctxt "MessageLog" msgid "Error Opening Log File" msgstr "عُطل في فتح ملف السجِّل" msgctxt "MessageLog" msgid "Vidalia was unable to open the specified log file." msgstr "تعذّر على ڤيداليا فتح ملف السّجل المذكور." msgctxt "MessageLog" msgid "Log Filename Required" msgstr "اسم ملف السّجل مطلوب" msgctxt "MessageLog" msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file." msgstr "يجب إدخال اسم ملف ليمكن حفظ مدخلات السّجل فيه." msgctxt "MessageLog" msgid "Select Log File" msgstr "اختر ملف السجِّل" msgctxt "MessageLog" msgid "Save Log Messages" msgstr "احفظ رسائل السجِّل" msgctxt "MessageLog" msgid "Text Files (*.txt)" msgstr "ملفات نصية (*.txt)" msgctxt "MessageLog" msgid "Vidalia" msgstr "ڤيداليا" msgctxt "MessageLog" msgid "Find in Message Log" msgstr "بحث في سِجِّل الرسائل" msgctxt "MessageLog" msgid "Find:" msgstr "بحث:" msgctxt "MessageLog" msgid "Not Found" msgstr "لا يوجد" msgctxt "MessageLog" msgid "Search found 0 matches." msgstr "البحث وجد 0 نتيجة مطابقة" msgctxt "MessageLog" msgid "Message Log" msgstr "سِجِّل الرسائل" msgctxt "MessageLog" msgid "Message Filters..." msgstr "فلاتر الرسائل..." msgctxt "MessageLog" msgid "Set message filters" msgstr "ضبط فلاتر الرسائل" msgctxt "MessageLog" msgid "History Size..." msgstr "حجم التاريخ..." msgctxt "MessageLog" msgid "Set maximum number of messages to display" msgstr "تحديد أقصى عدد يعرض من الرسائل" msgctxt "MessageLog" msgid "Clear" msgstr "مسح" msgctxt "MessageLog" msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)" msgstr "مسح كل الرسائل من سِجِّل الرسائل (Ctrl+E)" msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" msgctxt "MessageLog" msgid "Copy" msgstr "نسخ" msgctxt "MessageLog" msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)" msgstr "نسخ الرسائل المختارة إلى لوح القصاصات (Ctrl+C)" msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+C" msgstr "Ctrl+C" msgctxt "MessageLog" msgid "Select All" msgstr "اختر الكل" msgctxt "MessageLog" msgid "Select all messages (Ctrl+A)" msgstr "اختيار كل الرسائل (Ctrl+A)" msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" msgctxt "MessageLog" msgid "Save All" msgstr "حفظ الكل" msgctxt "MessageLog" msgid "Save all messages to a file" msgstr "حفظ كل الرسائل في ملف" msgctxt "MessageLog" msgid "Save Selected" msgstr "حفظ المختارة" msgctxt "MessageLog" msgid "Save selected messages to a file" msgstr "حفظ الرسائل المختارة في ملف" msgctxt "MessageLog" msgid "Settings" msgstr "إعدادات" msgctxt "MessageLog" msgid "Adjust Message Log Settings" msgstr "تعديل إعدادات سِجِّل الرسائل" msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" msgctxt "MessageLog" msgid "Help" msgstr "مساعدة" msgctxt "MessageLog" msgid "Show the help browser" msgstr "أظهر متصفح المساعدة" msgctxt "MessageLog" msgid "F1" msgstr "F1" msgctxt "MessageLog" msgid "Close" msgstr "إغلاق" msgctxt "MessageLog" msgid "Close the Message Log" msgstr "إغلاق سِجِّل الرسائل" msgctxt "MessageLog" msgid "Esc" msgstr "Esc" msgctxt "MessageLog" msgid "Find" msgstr "بحث" msgctxt "MessageLog" msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)" msgstr "جد كل الرسائل المحتوية على نص البحث (Ctrl+F)" msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" msgctxt "MessageLog" msgid "Time" msgstr "الوقت" msgctxt "MessageLog" msgid "Type" msgstr "النوع" msgctxt "MessageLog" msgid "Message" msgstr "الرسالة" msgctxt "MessageLog" msgid "Saves the current Message Log settings" msgstr "حفظ إعدادات سجل الرسائل الحالية" msgctxt "MessageLog" msgid "Save Settings" msgstr "حفظ الإعدادات" msgctxt "MessageLog" msgid "Cancels changes made to settings" msgstr "إلغاء التغييرات في الإعدادات" msgctxt "MessageLog" msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" msgctxt "MessageLog" msgid "Message Filter" msgstr "فلتر الرسائل" msgctxt "MessageLog" msgid "Error" msgstr "خطأ" msgctxt "MessageLog" msgid "Warning" msgstr "تحذير" msgctxt "MessageLog" msgid "Notice" msgstr "تنبيه" msgctxt "MessageLog" msgid "Info" msgstr "معلومات" msgctxt "MessageLog" msgid "Debug" msgstr "تشخيص المشاكل" msgctxt "MessageLog" msgid "Message Log History" msgstr "تاريخ سّجل الرسائل" msgctxt "MessageLog" msgid "Number of messages to display in the message log window" msgstr "عدد الرسائل المعروضة في نافذة سِّجل الرسائل" msgctxt "MessageLog" msgid "messages" msgstr "رسائل" msgctxt "MessageLog" msgid "Always Save New Log Messages" msgstr "دائما احفظ رسائل السِّجل الجديدة" msgctxt "MessageLog" msgid "Browse" msgstr "تصفّح" msgctxt "MessageLog" msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file" msgstr "فعِّل الحفظ الأوتوماتيّ لكل رسائل السِّجل الجديدة في ملف" msgctxt "MessageLog" msgid "Automatically save new log messages to a file" msgstr "حفظ رسائل السجِّل الجديدة في ملف أوتوماتيا" msgctxt "MessageLog" msgid "Messages that appear when something has \n" "gone very wrong and Tor cannot proceed." msgstr "" "الرسائل التي تظهر عندما يحصل \n" "شيء ما بشكل خاطئ جداً ولا يستطيع تور المتابعة." msgctxt "MessageLog" msgid "Messages that only appear when \n" "something has gone wrong with Tor." msgstr "" "الرسائل التي تظهر فقد عندما \n" "يحصل شيء خطأ في تور." msgctxt "MessageLog" msgid "Messages that appear infrequently \n" "during normal Tor operation and are \n" "not considered errors, but you may \n" "care about." msgstr "" "الرسائل التي تظهر بشكل قليل \n" "أثناء تشغيل تور بشكل طبيعي ولا \n" "يعتبرن أخطاء، ولكن يمكن \n" "أن يهموك." msgctxt "MessageLog" msgid "Messages that appear frequently \n" "during normal Tor operation." msgstr "" "الرسائل التي تظهر بشكر متكرر \n" "أثناء تشغيل تور بشكل طبيعي." msgctxt "MessageLog" msgid "Hyper-verbose messages primarily of \n" "interest to Tor developers." msgstr "" "رسائل مطولة جداً تهم مطوري \n" "تور بشكل رئيسي." msgctxt "MessageLog" msgid "Cannot write file %1\n" "\n" "%2." msgstr "" "لا يمكن كتابة الملف %1\n" "\n" "%2." msgctxt "NetViewer" msgid "Tor Network Map" msgstr "خريطة شبكة تور" msgctxt "NetViewer" msgid "Refresh" msgstr "تحديث" msgctxt "NetViewer" msgid "Refresh the list of Tor relays and connections" msgstr "تحديث قائمة تحويلات ووصلات تور" msgctxt "NetViewer" msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" msgctxt "NetViewer" msgid "Help" msgstr "مساعدة" msgctxt "NetViewer" msgid "Show the network map help" msgstr "إظهار المساعدة الخاصة بخريطة الشبكة" msgctxt "NetViewer" msgid "Show network map help" msgstr "إظهار مساعدة خريطة الشبكة" msgctxt "NetViewer" msgid "F1" msgstr "F1" msgctxt "NetViewer" msgid "Close" msgstr "إغلاق" msgctxt "NetViewer" msgid "Close the network map" msgstr "إغلاق خريطة الشبكة" msgctxt "NetViewer" msgid "Esc" msgstr "Esc" msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom In" msgstr "تكبير" msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom in on the network map" msgstr "كبّر خريطة الشبكة" msgctxt "NetViewer" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom Out" msgstr "تصغير" msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom out on the network map" msgstr "تصغير خريطة الشبكة" msgctxt "NetViewer" msgid "-" msgstr "-" msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom To Fit" msgstr "ملء النافذة" msgctxt "NetViewer" msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits" msgstr "يملأ المنظور بكل الدوائر الظاهرة حاليا" msgctxt "NetViewer" msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" msgctxt "NetViewer" msgid "Relay Not Found" msgstr "لم يتم العثور التحويلة" msgctxt "NetViewer" msgid "No details on the selected relay are available." msgstr "لا تتوفر تفاصيل حول التحويلة المختارة." msgctxt "NetViewer" msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" msgctxt "NetViewer" msgid "Full Screen" msgstr "عرض على كامل الشاشة" msgctxt "NetViewer" msgid "View the network map as a full screen window" msgstr "استعراض خريطة الشبكة على كامل الشاشة" msgctxt "NetViewer" msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" msgctxt "NetworkPage" msgid "Invalid Bridge" msgstr "جسر عاطل" msgctxt "NetworkPage" msgid "The specified bridge identifier is not valid." msgstr "معرف الجسر المحدد عاطل" msgctxt "NetworkPage" msgid "Copy (Ctrl+C)" msgstr "نسخ (Ctrl+C)" msgctxt "NetworkPage" msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet." msgstr "" "يجب أن تحدد عنوان IP أو اسم مضيف ورقم مدخل لضبط إعدادات تور لاستخدام وكيل " "(بروكسي) للوصول إلى الإنترنت." msgctxt "NetworkPage" msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect." msgstr "يجب أن تحدد مدخلاً واحداً أو أكثر يسمح لك الجدار الناري بالاتصال بهم." msgctxt "NetworkPage" msgid "'%1' is not a valid port number." msgstr "'%1' ليس رقماً صالحاً." msgctxt "NetworkPage" msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet" msgstr "تحقق إذا كانت شبكتك المحلية تتطلب وكيلاً (بروكسي) للاتصال بالإنترنت" msgctxt "NetworkPage" msgid "I use a proxy to access the Internet" msgstr "أستخدم وكيل (بروكسي) للاتصال بالإنترنت" msgctxt "NetworkPage" msgid "Proxy Settings" msgstr "إعدادات الوكيل (البروكسي)" msgctxt "NetworkPage" msgid "HTTP Proxy:" msgstr "وكيل HTTP:" msgctxt "NetworkPage" msgid "Username:" msgstr "اسم المستخدم:" msgctxt "NetworkPage" msgid "Use this proxy for HTTPS also" msgstr "استخدم هذا الوكيل لأجل HTTPS أيضاً" msgctxt "NetworkPage" msgid "Password:" msgstr "كلمة السر:" msgctxt "NetworkPage" msgid "Port:" msgstr "مدخل:" msgctxt "NetworkPage" msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall" msgstr "اختر لتتصل فقط عبر تحويلات تستخدم المداخل التي يسمح بها جدارك الناري" msgctxt "NetworkPage" msgid "My firewall only lets me connect to certain ports" msgstr "جداري الناري يسمح لي بالاتصال بمداخل معينة فقط" msgctxt "NetworkPage" msgid "Firewall Settings" msgstr "إعدادات الجدار الناري" msgctxt "NetworkPage" msgid "Allowed Ports:" msgstr "المداخل المسموحة:" msgctxt "NetworkPage" msgid "80, 443" msgstr "80, 443" msgctxt "NetworkPage" msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network" msgstr "" "اختر لتشفر طلبات الدليل و -اختيارياً- تستخدم تحويلات الجسور للوصول إلى شبكة " "تور" msgctxt "NetworkPage" msgid "My ISP blocks connections to the Tor network" msgstr "مزود خدمة الإنترنت الخاص بي يحجب الاتصال بشبكة تور" msgctxt "NetworkPage" msgid "Bridge Settings" msgstr "إعدادات الجسر" msgctxt "NetworkPage" msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges.
Directory connections will still be encrypted." msgstr "" "برنامج تور الذي تستخدمه حالياً لا يدعم الجسور.
سيبقى دليل الوصلات " "مشفراً." msgctxt "NetworkPage" msgid "Add a Bridge:" msgstr "إضافة جسر:" msgctxt "NetworkPage" msgid "How do I find a bridge?" msgstr "كيف يمكنني أن أجد جسراً؟" msgctxt "NetworkPage" msgid "Remove the selected bridges from the list" msgstr "إزالة الجسور المختارة من القائمة" msgctxt "NetworkPage" msgid "Copy the selected bridges to the clipboard" msgstr "نسخ الجسور المختارة إلى لوح القصاصات" msgctxt "NetworkPage" msgid "Find Bridges Now" msgstr "البحث عن جسور الآن" msgctxt "NetworkPage" msgid "How else can I find bridges?" msgstr "ما هي الطرق الأخرى لإيجاد الجسور؟" msgctxt "NetworkPage" msgid "How can I find bridges?" msgstr "كيف يمكنني أن أجد جسوراً؟" msgctxt "NetworkPage" msgid "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try again, or try another method of finding new bridges." msgstr "" "لا توجد جسور جديدة حالياً. يمكنك أن تنتظر قليلاً وتحاول مرة أخرى، أو أن تجرب " "أسلوباً آخر لإيجاد جسور جديدة." msgctxt "NetworkPage" msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges." msgstr "اضغط مساعدة لترى أساليباً أخرى لإيجاد الجسور." msgctxt "Policy" msgid "accept" msgstr "قبول" msgctxt "Policy" msgid "reject" msgstr "رفض" msgctxt "RouterDescriptor" msgid "Online" msgstr "متصل" msgctxt "RouterDescriptor" msgid "Hibernating" msgstr "في وضع السبات" msgctxt "RouterDescriptor" msgid "Offline" msgstr "مفصول" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Location:" msgstr "الموضع:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "IP Address:" msgstr "عنوان IP:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Platform:" msgstr "المنصة:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Bandwidth:" msgstr "عرض الحزمة:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Uptime:" msgstr "مدة الاتصال:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Last Updated:" msgstr "آخر تحديث:" msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Copy" msgstr "نسخ" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Hibernating" msgstr "في وضع السبات" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Online" msgstr "متصل" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Offline" msgstr "مفصول" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Relay Details" msgstr "تفاصيل التحويلة" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Summary" msgstr "ملخص" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Name:" msgstr "الاسم:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Status:" msgstr "الحالة:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Location:" msgstr "الموضع:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "IP Address:" msgstr "عنوان IP:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Platform:" msgstr "المنصة:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Bandwidth:" msgstr "عرض الحزمة:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Uptime:" msgstr "مدة الاتصال:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Contact:" msgstr "بيانات الاتصال:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Last Updated:" msgstr "آخر تحديث:" msgctxt "RouterInfoDialog" msgid "Descriptor" msgstr "الواصف" msgctxt "RouterListItem" msgid "Offline" msgstr "مفصول" msgctxt "RouterListItem" msgid "Hibernating" msgstr "في وضع السبات" msgctxt "RouterListItem" msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 ك.ب/ث" msgctxt "RouterListWidget" msgid "Relay" msgstr "تحويلة" msgctxt "RouterListWidget" msgid "Zoom to Relay" msgstr "كبّر إلى التحويلة" msgctxt "RouterListWidget" msgid "%1 relays online" msgstr "%1 تحويلات فاعلة" msgctxt "RouterListWidget" msgid "Copy" msgstr "نسخ" msgctxt "RouterListWidget" msgid "Nickname" msgstr "الاسم المستعار" msgctxt "RouterListWidget" msgid "Fingerprint" msgstr "البصمة" msgctxt "ServerPage" msgid "Bridge Support Unavailable" msgstr "دعم الجسور غير متوفر" msgctxt "ServerPage" msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges." msgstr "" "يجب أن تضبط إعدادات تور ليتصرف على أنه تحويلة جسر للمستخدمين المحجوبين، ولكن " "نسخة تور الخاصة بك لا تدعم الجسور." msgctxt "ServerPage" msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay." msgstr "يرجى تحديث برنامج تور أو ضبط تور ليعمل على أنه تحويلة تور عادية." msgctxt "ServerPage" msgid "Your bridge relay is not running." msgstr "تحويلة الجسر الخاصة بك لا تعمل." msgctxt "ServerPage" msgid "You must specify at least a relay nickname and port." msgstr "يجب أن تختار اسما مستعاراً للتحويلة ورقم مدخل." msgctxt "ServerPage" msgid "Run as a client only" msgstr "تشغيل كعميل فقط." msgctxt "ServerPage" msgid "Relay traffic for the Tor network" msgstr "تمرير تدفقات شبكة تور" msgctxt "ServerPage" msgid "Relay Port:" msgstr "مدخل التحويلة:" msgctxt "ServerPage" msgid "Enable to mirror the relay directory" msgstr "فعل عكس (mirror) دليل التحويلة" msgctxt "ServerPage" msgid "Attempt to automatically configure port forwarding" msgstr "حاول ضبط تقديم المدخل بشكل أوتوماتيكي" msgctxt "ServerPage" msgid "Test" msgstr "فحص" msgctxt "ServerPage" msgid "Show help topic on port forwarding" msgstr "أظهر موضوع المساعدة حول تقديم المدخل" msgctxt "ServerPage" msgid "Directory Port:" msgstr "مدخل الدليل:" msgctxt "ServerPage" msgid "Directory Port Number" msgstr "رقم مدخل الدليل" msgctxt "ServerPage" msgid "Contact Info:" msgstr "بيانات الاتصال:" msgctxt "ServerPage" msgid "Name of your relay" msgstr "اسم تحويلتك" msgctxt "ServerPage" msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay" msgstr "المدخل الذي يتواصل عبر المستخدمون والتحويلات الأخرى مع تحويلتك" msgctxt "ServerPage" msgid "Nickname:" msgstr "الاسم المستعار:" msgctxt "ServerPage" msgid "Basic Settings" msgstr "إعدادات أساسية" msgctxt "ServerPage" msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here." msgstr "" "لوصلات الإنترنت ذات سرعة التنزيل الكبيرة وسرعة رفع صغيرة، يرجى ذكر سرعة " "الرفع المتاحة هنا." msgctxt "ServerPage" msgid "Cable/DSL 256 Kbps" msgstr "كابل/دي​إس​إل 256 ك.بت/ثا" msgctxt "ServerPage" msgid "Cable/DSL 512 Kbps" msgstr "كابل/دي​إس​إل 512 ك.بت/ثا" msgctxt "ServerPage" msgid "Cable/DSL 768 Kbps" msgstr "كابل/دي​إس​إل 768 ك.بت/ثا" msgctxt "ServerPage" msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps" msgstr "T1/كابل/دي​إس​إل 1.5 م.بت/ثا" msgctxt "ServerPage" msgid "> 1.5 Mbps" msgstr "> 1.5 م.بت/ثا" msgctxt "ServerPage" msgid "Custom" msgstr "مخصص" msgctxt "ServerPage" msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection" msgstr "اختر أقرب ما يماثل اتصال الإنترنت الخاص بك" msgctxt "ServerPage" msgid "Show help topic on bandwidth rate limits" msgstr "عرض موضوع المساعدة عن حدود معدل عرض الحزمة" msgctxt "ServerPage" msgid "Average Rate" msgstr "المعدل الوسطي" msgctxt "ServerPage" msgid "Long-term average bandwidth limit" msgstr "حد عرض الحزمة الوسطي طويل المدى" msgctxt "ServerPage" msgid "KB/s" msgstr "ك.بايت/ثا" msgctxt "ServerPage" msgid "Maximum Rate" msgstr "أقصى معدل" msgctxt "ServerPage" msgid "Peak bandwidth rate limit" msgstr "حد أقصى معدل عرض حزمة" msgctxt "ServerPage" msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s." msgstr "" "يجب أن يكون أكبر معدل عرض حزمة مساوياً أو أكبر من المعدل الوسطي لعرض الحزمة؛ " "و كلا القيمتين يجب أن تكونا 20 ك.بايت/ثا على الأقل." msgctxt "ServerPage" msgid "Bandwidth Limits" msgstr "حدود عرض الحزمة" msgctxt "ServerPage" msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697" msgstr "المداخل 6660 - 6669 و 6697" msgctxt "ServerPage" msgid "Internet Relay Chat (IRC)" msgstr "دردشة إنترنت بالتمرير (IRC)" msgctxt "ServerPage" msgid "Ports 110, 143, 993 and 995" msgstr "المداخل 110 و 143 و 993 و 995" msgctxt "ServerPage" msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)" msgstr "جلب البريد (POP و IMAP)" msgctxt "ServerPage" msgid "Ports unspecified by other checkboxes" msgstr "مداخل لم يتم تحديدها في مربعات التأشير الأخرى" msgctxt "ServerPage" msgid "Misc Other Services" msgstr "خدمات أخرى متنوعة" msgctxt "ServerPage" msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888" msgstr "المداخل 706 و 1863 و 5050 و 5190 و 5222 و 5223 و 8300 و 8888" msgctxt "ServerPage" msgid "Instant Messaging (IM)" msgstr "التراسل الفوري (IM)" msgctxt "ServerPage" msgid "Port 443" msgstr "المدخل 443" msgctxt "ServerPage" msgid "Secure Websites (SSL)" msgstr "المواقع المؤمنة (SSL)" msgctxt "ServerPage" msgid "Port 80" msgstr "المدخل 80" msgctxt "ServerPage" msgid "Websites" msgstr "المواقع" msgctxt "ServerPage" msgid "Show help topic on exit policies" msgstr "عرض موضوع المساعدة حول سياسات المخرج" msgctxt "ServerPage" msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?" msgstr "" "ما هي موارد الإنترنت التي يجب أن يتمكن المستخدمون من الوصول إليها من " "تحويلتك؟" msgctxt "ServerPage" msgid "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by default to reduce spam and other abuse." msgstr "" "تور سيستمر بحجب بعض تطبيقات البريد الصادر وتشارك الملفات بشكل تلقائي للتخفيف " "من السخام (spam) وإساءات الاستخدام الأخرى." msgctxt "ServerPage" msgid "Exit Policies" msgstr "سياسة المَخرج" msgctxt "ServerPage" msgid "Let others access your bridge by giving them this line:" msgstr "دع الآخرين يصلون إلى جسرك بإعطائهم السطر التالي:" msgctxt "ServerPage" msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people" msgstr "هذه هوية تحويلة الجسر الخاص بك والتي يمكنك إعطاؤها للمستخدمين الآخرين" msgctxt "ServerPage" msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard" msgstr "نسخ هوية تحويلة الجسر الخاص بك إلى لوح القصاصات" msgctxt "ServerPage" msgid "No Recent Usage" msgstr "لا استعمالات حديثة" msgctxt "ServerPage" msgid "No clients have used your relay recently." msgstr "لم يستخدم أي عملاء تحويلتك مؤخراً" msgctxt "ServerPage" msgid "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and using it." msgstr "" "اترك تحويلتك فاعلة كي يكون لدى العملاء فرصة أكبر في العثور عليها واستخدامها." msgctxt "ServerPage" msgid "Bridge History" msgstr "تاريخ الجسر" msgctxt "ServerPage" msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history." msgstr "تعذّر على ڤيداليا استعادة تاريخ استخدام الجسر الخاص بك." msgctxt "ServerPage" msgid "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your bridge's usage history." msgstr "" "أعاد تور استجابة منسقة بشكل غير مناسب عندما طلب فيداليا تاريخ استخدام الجسر " "الخاص بك." msgctxt "ServerPage" msgid "The returned response was: %1" msgstr "الاستجابة العائدة كانت: %1" msgctxt "ServerPage" msgid "Help censored users reach the Tor network" msgstr "ساعد المستخدمين المحجوبين على الاتصال بشبكة تور" msgctxt "ServerPage" msgid "Who has used my bridge?" msgstr "من استخدم الجسر الخاص بي؟" msgctxt "ServerPage" msgid "Mirror the Relay Directory" msgstr "عكس (mirror) دليل التحويلات" msgctxt "ServerPage" msgid "Email address at which you may be reached if there is a\n" "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint." msgstr "" "عنوان البريد الذي يمكن الاتصال بك عبره في حال وجدت\n" "مشكلة في تحويلتك. يمكنك أيضاً تضمين بصمة PGP أو GPG الخاصة بك." msgctxt "ServicePage" msgid "Error while trying to unpublish all services" msgstr "خطأ أثناء محاولة إلغاء نشر جميع الخدمات" msgctxt "ServicePage" msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones." msgstr "" "يرجى ضبط خدمة الدليل ومدخل افتراضي على الأقل لكل خدمة تريد حفظها. احذف " "الآخرين." msgctxt "ServicePage" msgid "Error" msgstr "خطأ" msgctxt "ServicePage" msgid "Please select a Service." msgstr "يرجى اختيار خدمة." msgctxt "ServicePage" msgid "Select Service Directory" msgstr "اختر دليل خدمة" msgctxt "ServicePage" msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]." msgstr "يمكن للمدخل الافتراضي أن يحتوي على أرقام مدخل صالحة فقط [1..65535]." msgctxt "ServicePage" msgid "Target may only contain address:port, address, or port." msgstr "الهدف يمكن فقط أن يحتوي عنوان:مدخل، عنوان، أو مدخلز" msgctxt "ServicePage" msgid "Directory already in use by another service." msgstr "الدليل مستعمل بشكل مسبق في خدمة أخرى" msgctxt "ServicePage" msgid "Form" msgstr "استمارة" msgctxt "ServicePage" msgid "Provided Hidden Services" msgstr "الخدمات الموفرة المخفية" msgctxt "ServicePage" msgid "Onion Address" msgstr "عنوان البصلة" msgctxt "ServicePage" msgid "Virtual Port" msgstr "المدخل الافتراضي" msgctxt "ServicePage" msgid "Target" msgstr "الهدف" msgctxt "ServicePage" msgid "Directory Path" msgstr "مسار الدليل" msgctxt "ServicePage" msgid "Enabled" msgstr "مفعل" msgctxt "ServicePage" msgid "Add new service to list" msgstr "أضف خدمة جديدة إلى القائمة" msgctxt "ServicePage" msgid "Remove selected service from list" msgstr "حذف الخدمات المختارة من القائمة" msgctxt "ServicePage" msgid "Copy onion address of selected service to clipboard" msgstr "نسخ عنوان البصلة الخاص بالخدمات المختارة إلى لوح القصاصات" msgctxt "ServicePage" msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service" msgstr "التصفح في نظام الملفات المحلي لاختيار دليل للخدمات المختارة" msgctxt "ServicePage" msgid "Created by Tor" msgstr "أنشئ بواسطة تور" msgctxt "Stream" msgid "New" msgstr "جديد" msgctxt "Stream" msgid "Resolving" msgstr "جار الحل" msgctxt "Stream" msgid "Connecting" msgstr "جار الاتصال" msgctxt "Stream" msgid "Open" msgstr "مفتوح" msgctxt "Stream" msgid "Failed" msgstr "فشل" msgctxt "Stream" msgid "Closed" msgstr "مغلق" msgctxt "Stream" msgid "Retrying" msgstr "تجري إعادة المحاولة" msgctxt "Stream" msgid "Remapped" msgstr "تم إعادة رسم الموقع" msgctxt "Stream" msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" msgctxt "TorProcess" msgid "Process %1 failed to stop. [%2]" msgstr "تعذَّر إيقاف العملية %1. [%2]" msgctxt "TorService" msgid "The Tor service is not installed." msgstr "خدمة تور غير منصّبة." msgctxt "TorService" msgid "Unable to start the Tor service." msgstr "غير قادر على بدء تشغيل خدمة تور." msgctxt "TorSettings" msgid "Failed to hash the control password." msgstr "فشل في حل كلمة سر التحكم." msgctxt "UPNPControl" msgid "Success" msgstr "نجاح" msgctxt "UPNPControl" msgid "No UPnP-enabled devices found" msgstr "لم يتم إيجاد أجهزة قادرة على UPnP" msgctxt "UPNPControl" msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found" msgstr "لم يتم إيجاد بوابات إنترنت قادرة على UPnP" msgctxt "UPNPControl" msgid "WSAStartup failed" msgstr "فشل WSAStartup" msgctxt "UPNPControl" msgid "Failed to add a port mapping" msgstr "فشل في إضافة رسم المداخل (mapping)" msgctxt "UPNPControl" msgid "Failed to retrieve a port mapping" msgstr "فشل في استعادة رسم (mapping) مدخل" msgctxt "UPNPControl" msgid "Failed to remove a port mapping" msgstr "فشل في إزالة رسم (mapping) مدخل" msgctxt "UPNPControl" msgid "Unknown error" msgstr "خطأ غير معروف" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Discovering UPnP-enabled devices" msgstr "اكتشاف الأجهزة القادرة على UPnP" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Updating directory port mapping" msgstr "تحديث دليل رسم المداخل (mapping)" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Updating relay port mapping" msgstr "تحديث رسم (mapping) مدخل التحويلة" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Test completed successfully!" msgstr "تم إكمال الإختبار بنجاح!" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Testing UPnP Support" msgstr "اختبار دعم UPnP" msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Testing Universal Plug & Play Support" msgstr "اختبار دعم الوصل والتشغيل العالمي" msgctxt "UpdateProcess" msgid "Vidalia was unable to check for available software updates because it could not find '%1'." msgstr "" "لم يتمكن فيداليا من التحقق من وجود تحديثات للبرنامج لأنه لم يتمكن من إيجاد " "'%1'." msgctxt "UpdateProcess" msgid "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's update process exited unexpectedly." msgstr "" "لم يتمكن فيداليا من التحقق من وجود تحديثات للبرنامج لأن عملية تحديث تور " "أغلقت بشكل غير متوقع." msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Checking for available updates..." msgstr "جاري التحقق من وجود التحديثات..." msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Hide" msgstr "إخفاء" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Downloading updates..." msgstr "جاري تنزيل التحديثات..." msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Installing updated software..." msgstr "جاري تنصيب البرنامج المحدّث" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Done! Your software is now up to date." msgstr "انتهى التنصيب! تم تحديث البرامج بنجاح." msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "OK" msgstr "موافق" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Software Updates" msgstr "تحديثات البرامج" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Checking for updates..." msgstr "جاري التحقق من وجود التحديثات" msgctxt "UpdateProgressDialog" msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "Software Updates Available" msgstr "هناك تحديثات للبرامج" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "Remind Me Later" msgstr "ذكرني لاحقاً" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "Install" msgstr "تنصيب" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "The following updated software packages are ready for installation:" msgstr "حزمات التحديث البرمجية التالية جاهزة للتنصيب:" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "Package" msgstr "حزمة" msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "Version" msgstr "إصدار" msgctxt "VMessageBox" msgid "OK" msgstr "موافق" msgctxt "VMessageBox" msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" msgctxt "VMessageBox" msgid "Yes" msgstr "نعم" msgctxt "VMessageBox" msgid "No" msgstr "لا" msgctxt "VMessageBox" msgid "Help" msgstr "مساعدة" msgctxt "VMessageBox" msgid "Retry" msgstr "حاول مجددا" msgctxt "VMessageBox" msgid "Show Log" msgstr "استعرض السِّجِل" msgctxt "VMessageBox" msgid "Show Settings" msgstr "استعرض الإعدادات" msgctxt "VMessageBox" msgid "Continue" msgstr "متابعة" msgctxt "VMessageBox" msgid "Quit" msgstr "إنهاء" msgctxt "VMessageBox" msgid "Browse" msgstr "تصفّح" msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid Argument" msgstr "مُعطى غير صحيح" msgctxt "Vidalia" msgid "Vidalia is already running" msgstr "ڤيداليا يعمل بشكل مسبق" msgctxt "Vidalia" msgid "Displays this usage message and exits." msgstr "يعرض رسالة الاستخدام هذه وينهي." msgctxt "Vidalia" msgid "Resets ALL stored Vidalia settings." msgstr "يصفِّر كل إعدادات ڤيداليا." msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files." msgstr "يحدد الدليل الذي تستخدمه ڤيداليا لتخزين ملفات البيانات." msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile." msgstr "يحدد اسم و موضع ملف pidfile لڤيداليا." msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile." msgstr "يحدد اسم و موضع ملف سِجِّل ڤيداليا." msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging." msgstr "يحدد مدى تفصيل سِجِّل ڤيداليا." msgctxt "Vidalia" msgid "Sets Vidalia's interface style." msgstr "يحدد شكل واجهة ڤيداليا." msgctxt "Vidalia" msgid "Sets Vidalia's language." msgstr "يحدد لغة واجهة ڤيداليا." msgctxt "Vidalia" msgid "Vidalia Usage Information" msgstr "معلومات استخدام ڤيداليا." msgctxt "Vidalia" msgid "Unable to open log file '%1': %2" msgstr "تعذَّر فتح ملف السِّجل '%1': %2" msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid language code specified:" msgstr "كود اللغة المحدد غير صحيح:" msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid GUI style specified:" msgstr "شكل واجهة المستخدم المحدد غير صالح:" msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid log level specified:" msgstr "مستوى السجل المحدد غير صالح:" msgctxt "Vidalia" msgid "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n" "\n" "Would you like to continue starting Vidalia?" msgstr "" "إحتمال وجود نسخة أخرى من فيداليا تعمل مسبقاً. إذا كان فعلاً لاتوجد نسخة أخرى " "تعمل، يمكن إختيار المتابعة على أي حال.\n" "\n" "هل تريد مواصلة بدء تشغيل فيداليا؟" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 secs" msgstr "%1 ثوان" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 B/s" msgstr "%1 ب/ثا" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 ك.ب/ثا" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 MB/s" msgstr "%1 م.ب/ثا" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 GB/s" msgstr "%1 ج.ب/ثا" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 days" msgstr "%1 أيام" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 hours" msgstr "%1 ساعات" msgctxt "stringutil.h" msgid "%1 mins" msgstr "%1 دقائق"