msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Vidalia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@vidalia-project.net\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-02 05:29+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: translations@vidalia-project.net\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" "X-Generator: Vidalia ts2po 0.2\n" #: aboutdialog.ui:25 msgctxt "AboutDialog" msgid "About Vidalia" msgstr "О программе Vidalia" #: aboutdialog.ui:78 msgctxt "AboutDialog" msgid "Vidalia" msgstr "Vidalia" #: aboutdialog.ui:234 msgctxt "AboutDialog" msgid "Tor" msgstr "Tor" #: aboutdialog.ui:156 msgctxt "AboutDialog" msgid "Qt" msgstr "Qt" #: aboutdialog.ui:166 msgctxt "AboutDialog" msgid "Qt Version" msgstr "Версия Qt" #: aboutdialog.ui:244 msgctxt "AboutDialog" msgid "Tor Version" msgstr "Версия Tor" #: aboutdialog.ui:88 msgctxt "AboutDialog" msgid "Vidalia Version" msgstr "Версия Vidalia" #: aboutdialog.cpp:68 msgctxt "AboutDialog" msgid "" msgstr "<Не запущен>" #: aboutdialog.cpp:64 msgctxt "AboutDialog" msgid "" msgstr "<Неизвестно>" #: advancedpage.ui:28 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Control Port" msgstr "Порт контроллера" #: advancedpage.ui:318 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Browse" msgstr "Выбрать" #: advancedpage.ui:337 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Permissions" msgstr "Права доступа" #: advancedpage.ui:360 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Run as User:" msgstr "Запускать от пользователя:" #: advancedpage.ui:373 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Vidalia will run with this User's permissions" msgstr "Vidalia будет запущена с правами указанного пользователя" #: advancedpage.ui:393 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Run as Group:" msgstr "Запускать от группы:" #: advancedpage.ui:400 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Vidalia will run with this Group's permissions" msgstr "Vidalia будет запущена с правами указанной группы" #: advancedpage.cpp:221 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select Tor Configuration File" msgstr "Выберите файл настроек Tor" #: advancedpage.cpp:234 msgctxt "AdvancedPage" msgid "File Not Found" msgstr "Файл не найден" #: advancedpage.cpp:236 msgctxt "AdvancedPage" msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?" msgstr "%1 не существует. Создать?" #: advancedpage.cpp:247 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Failed to Create File" msgstr "Не удалось создать файл" #: advancedpage.cpp:248 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Unable to create %1 [%2]" msgstr "Не удалось создать %1 [%2]" #: advancedpage.cpp:285 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Unable to remove Tor Service" msgstr "Не удалось удалить сервис Tor" #: advancedpage.cpp:296 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Unable to install Tor Service" msgstr "Не удалось установить сервис Tor" #: advancedpage.cpp:297 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Vidalia was unable to install the Tor service." msgstr "Vidalia не смогла установить сервис Tor." #: advancedpage.cpp:287 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Vidalia was unable to remove the Tor service." "" "You may need to remove it manually." msgstr "Vidalia не смогла удалить сервис Tor." "" "Возможно вам следует удалить его вручную." #: advancedpage.cpp:103 msgctxt "AdvancedPage" msgid "'%1' is not a valid IP address." msgstr "Не удалось распознать IP адрес в '%1'." #: advancedpage.ui:157 msgctxt "AdvancedPage" msgid ":" msgstr ":" #: advancedpage.cpp:114 msgctxt "AdvancedPage" msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password." msgstr "Вы выбрали парольную аутентификацию, но не указали пароль." #: advancedpage.cpp:263 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select a Directory to Use for Tor Data" msgstr "Выберите каталог для данных Tor" #: advancedpage.ui:48 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Authentication:" msgstr "Аутентификация:" #: advancedpage.ui:58 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Address:" msgstr "Адрес:" #: advancedpage.ui:91 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Cookie" msgstr "Cookie" #: advancedpage.ui:96 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Password" msgstr "Пароль" #: advancedpage.ui:111 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Randomly Generate" msgstr "Сгенерировать случайно" #: advancedpage.ui:86 msgctxt "AdvancedPage" msgid "None" msgstr "None" #: advancedpage.cpp:34 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Advanced" msgstr "Экспертные" #: advancedpage.ui:240 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)" msgstr "" #: advancedpage.ui:259 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select path to your configuration file" msgstr "" #: advancedpage.ui:275 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Data Directory" msgstr "" #: advancedpage.ui:296 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Store data for the Tor software in the following directory" msgstr "" #: advancedpage.ui:315 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select the directory used to store data for the Tor software" msgstr "" #: advancedpage.ui:219 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Tor Configuration File" msgstr "" #: appearancepage.ui:31 msgctxt "AppearancePage" msgid "Language" msgstr "Язык" #: appearancepage.ui:52 msgctxt "AppearancePage" msgid "Choose the language used in Vidalia" msgstr "Выберите язык интерфейса для Vidalia" #: appearancepage.ui:84 msgctxt "AppearancePage" msgid "Changes to language will only take effect after restarting Vidalia!" msgstr "Изменения языка вступят в силу только после перезапуска программы!" #: appearancepage.ui:100 msgctxt "AppearancePage" msgid "Style" msgstr "Стиль" #: appearancepage.ui:134 msgctxt "AppearancePage" msgid "Choose Vidalia's interface style" msgstr "Выберите стиль интерфейса" #: appearancepage.cpp:23 msgctxt "AppearancePage" msgid "Appearance" msgstr "Вид" #: bwgraph.ui:16 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Tor Bandwidth Usage" msgstr "Трафик Tor" #: bwgraph.ui:40 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Show Settings" msgstr "Показать настройки" #: bwgraph.ui:63 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Reset" msgstr "Сбросить" #: bwgraph.ui:151 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Receive Rate" msgstr "Трафик Вх" #: bwgraph.ui:170 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Send Rate" msgstr "Трафик Исх" #: bwgraph.ui:284 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph" msgstr "Изменить прозрачность этого окна" #: bwgraph.ui:443 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: bwgraph.ui:450 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: bwgraph.cpp:160 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Since:" msgstr "Показано от :" #: bwgraph.ui:368 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "100" msgstr "100" #: bwgraph.ui:383 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "% Opaque" msgstr "% непрозрачности" #: bwgraph.cpp:226 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Hide Settings" msgstr "Скрыть настройки" #: bwgraph.ui:183 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Always on Top" msgstr "Поверх" #: bwgraph.ui:234 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Style" msgstr "Стиль" #: circuit.cpp:89 msgctxt "Circuit" msgid "New" msgstr "Новый" #: circuit.cpp:90 msgctxt "Circuit" msgid "Open" msgstr "Открытый" #: circuit.cpp:91 msgctxt "Circuit" msgid "Building" msgstr "Создание" #: circuit.cpp:92 msgctxt "Circuit" msgid "Failed" msgstr "Ошибка" #: circuit.cpp:93 msgctxt "Circuit" msgid "Closed" msgstr "Закрытый" #: circuit.cpp:94 msgctxt "Circuit" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: circuititem.cpp:39 msgctxt "CircuitItem" msgid "" msgstr "<Нет пути>" #: circuitlistwidget.cpp:37 msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Connection" msgstr "Соединение" #: circuitlistwidget.cpp:37 msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Status" msgstr "Состояние" #: circuitlistwidget.cpp:72 msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Zoom to Circuit" msgstr "Показать на карте" #: circuitlistwidget.cpp:74 msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Close Circuit (Del)" msgstr "Разорвать цепочку (Del)" #: circuitlistwidget.cpp:95 msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Close Stream (Del)" msgstr "Закрыть поток (Del)" #: configdialog.cpp:72 msgctxt "ConfigDialog" msgid "General" msgstr "Общие" #: configdialog.cpp:92 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Advanced" msgstr "Экспертные" #: configdialog.cpp:59 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: configdialog.cpp:88 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Appearance" msgstr "Вид" #: configdialog.cpp:106 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Help" msgstr "Помощь" #: configdialog.ui:16 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: configdialog.cpp:76 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Network" msgstr "Сеть" #: configdialog.cpp:174 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Error Saving Settings" msgstr "Ошибка сохранения настроек" #: configdialog.cpp:176 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings." msgstr "Vidalia не смогла сохранить ваши настройки (%1)." #: configdialog.cpp:203 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Error Applying Settings" msgstr "Ошибка применения настроек" #: configdialog.cpp:205 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor." msgstr "Vidalia не смогла применить ваши настройки (%1) к Tor." #: configdialog.cpp:56 msgctxt "ConfigDialog" msgid "OK" msgstr "ОК" #: configdialog.cpp:80 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Sharing" msgstr "" #: configdialog.cpp:84 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Services" msgstr "" #: controlconnection.cpp:319 msgctxt "ControlConnection" msgid "Control socket is not connected." msgstr "Нет соединения на сокете контроллера." #: controlconnection.cpp:131 msgctxt "ControlConnection" msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)" msgstr "Vidalia не смогла подсоединиться к Tor. (%1)" #: controlsocket.cpp:61 msgctxt "ControlSocket" msgid "Error sending control command. [%1]" msgstr "Ошибка посылки команды контроллеру. [%1]" #: controlsocket.cpp:98 msgctxt "ControlSocket" msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data." msgstr "Сокет закрылся при попытке чтения данных." #: controlsocket.cpp:136 msgctxt "ControlSocket" msgid "Invalid control reply. [%1]" msgstr "Ошибочный ответ контроллера. [%1]" #: controlsocket.cpp:51 msgctxt "ControlSocket" msgid "Control socket is not connected." msgstr "Нет соединения на сокете контроллера." #: generalpage.ui:115 msgctxt "GeneralPage" msgid "Browse" msgstr "Выбрать" #: generalpage.cpp:72 msgctxt "GeneralPage" msgid "Select Path to Tor" msgstr "Выберите путь к Tor" #: generalpage.cpp:59 msgctxt "GeneralPage" msgid "Executables (*.exe)" msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)" #: generalpage.cpp:23 msgctxt "GeneralPage" msgid "General" msgstr "Общие" #: generalpage.cpp:95 msgctxt "GeneralPage" msgid "You must specify the name of your Tor executable." msgstr "Вы должны указать имя исполняемого файла Tor." #: generalpage.cpp:82 msgctxt "GeneralPage" msgid "Select Proxy Executable" msgstr "" #: generalpage.cpp:103 msgctxt "GeneralPage" msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted." msgstr "" #: generalpage.ui:22 msgctxt "GeneralPage" msgid "Start Vidalia when my system starts" msgstr "" #: generalpage.ui:75 msgctxt "GeneralPage" msgid "Start a proxy application when Vidalia starts" msgstr "" #: generalpage.ui:97 msgctxt "GeneralPage" msgid "Proxy Executable" msgstr "" #: generalpage.ui:129 msgctxt "GeneralPage" msgid "Command Line Arguments:" msgstr "" #: generalpage.ui:63 msgctxt "GeneralPage" msgid "Start the Tor software when Vidalia starts" msgstr "" #: generalpage.ui:38 msgctxt "GeneralPage" msgid "Tor Executable" msgstr "" #: graphframe.cpp:237 msgctxt "GraphFrame" msgid "Recv: " msgstr "Вх:" #: graphframe.cpp:246 msgctxt "GraphFrame" msgid "Sent: " msgstr "Исх:" #: graphframe.cpp:258 msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 KB" msgstr "%1 КБ" #: graphframe.cpp:261 msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 MB" msgstr "%1 МБ" #: graphframe.cpp:264 msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 GB" msgstr "%1 ГБ" #: graphframe.cpp:285 msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 КБ/с" #: helpbrowser.ui:33 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Vidalia Help" msgstr "Помощь" #: helpbrowser.ui:174 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find Previous" msgstr "Найти предыдущий" #: helpbrowser.ui:187 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find Next" msgstr "Найти следующий" #: helpbrowser.ui:221 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Case sensitive" msgstr "С учётом регистра" #: helpbrowser.ui:260 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Contents" msgstr "Содержание" #: helpbrowser.ui:305 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Help Topics" msgstr "Темы помощи" #: helpbrowser.ui:350 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search" msgstr "Поиск" #: helpbrowser.ui:405 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Found Documents" msgstr "Найденные документы" #: helpbrowser.ui:484 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Back" msgstr "Назад" #: helpbrowser.ui:487 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Move to previous page (Backspace)" msgstr "Вернуться на предыдущую страницу (Backspace)" #: helpbrowser.ui:490 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: helpbrowser.ui:498 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Forward" msgstr "Вперёд" #: helpbrowser.ui:501 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Move to next page (Shift+Backspace)" msgstr "Перейти на следующую страницу (Shift+Backspace)" #: helpbrowser.ui:504 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Shift+Backspace" msgstr "Shift+Backspace" #: helpbrowser.ui:512 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Home" msgstr "Начало" #: helpbrowser.ui:515 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)" msgstr "Перейти на начальную страницу (Ctrl+H)" #: helpbrowser.ui:518 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: helpbrowser.ui:535 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find" msgstr "Найти" #: helpbrowser.ui:538 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)" msgstr "Найти слово или фразу на текущей странице (Ctrl+F)" #: helpbrowser.ui:541 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" #: helpbrowser.ui:549 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: helpbrowser.ui:552 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Close Vidalia Help" msgstr "Закрыть помощь" #: helpbrowser.ui:555 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Esc" msgstr "Esc" #: helpbrowser.cpp:122 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Error Loading Help Contents: " msgstr "Ошибка загрузки содержания помощи: " #: helpbrowser.cpp:377 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search reached end of document" msgstr "Поиск достиг конца документа" #: helpbrowser.cpp:379 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search reached start of document" msgstr "Поиск достиг начала документа" #: helpbrowser.cpp:381 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Text not found in document" msgstr "Текст не найден в документе" #: helpbrowser.ui:152 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find:" msgstr "Найти:" #: helpbrowser.ui:231 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Whole words only" msgstr "Только слова целиком" #: helpbrowser.ui:362 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Searching for:" msgstr "Искать:" #: helpbrowser.cpp:134 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document." msgstr "Предоставленный XML не является корректным дрокументом Содержания." #: helpbrowser.cpp:426 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Found %1 results" msgstr "Результатов поиска: %1" #: helptextbrowser.cpp:54 msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Error opening help file: " msgstr "Ошибка открытия файла помощи: " #: helptextbrowser.cpp:72 msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Opening External Link" msgstr "" #: helptextbrowser.cpp:76 msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your browser is not currently configured to use Tor then the request will not be anonymous." msgstr "" #: helptextbrowser.cpp:78 msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?" msgstr "" #: helptextbrowser.cpp:88 msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Unable to Open Link" msgstr "" #: helptextbrowser.cpp:90 msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can still copy the URL and paste it into your browser." msgstr "" #: logevent.cpp:57 msgctxt "LogEvent" msgid "Debug" msgstr "Debug" #: logevent.cpp:58 msgctxt "LogEvent" msgid "Info" msgstr "Info" #: logevent.cpp:59 msgctxt "LogEvent" msgid "Notice" msgstr "Замечание" #: logevent.cpp:60 msgctxt "LogEvent" msgid "Warning" msgstr "Предупредение" #: logevent.cpp:61 msgctxt "LogEvent" msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: logevent.cpp:62 msgctxt "LogEvent" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: mainwindow.ui:430 msgctxt "MainWindow" msgid "About" msgstr "О программе" #: mainwindow.ui:443 msgctxt "MainWindow" msgid "Exit" msgstr "Выход" #: mainwindow.ui:304 msgctxt "MainWindow" msgid "Bandwidth Graph" msgstr "Трафик" #: mainwindow.ui:317 msgctxt "MainWindow" msgid "Message Log" msgstr "Журнал сообщений" #: mainwindow.ui:367 msgctxt "MainWindow" msgid "Help" msgstr "Помощь" #: mainwindow.cpp:394 msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: mainwindow.cpp:395 msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: mainwindow.cpp:396 msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: mainwindow.cpp:398 msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+?" msgstr "Ctrl+?" #: mainwindow.cpp:411 msgctxt "MainWindow" msgid "File" msgstr "Файл" #: mainwindow.cpp:414 msgctxt "MainWindow" msgid "Tor" msgstr "Tor" #: mainwindow.cpp:419 msgctxt "MainWindow" msgid "View" msgstr "Вид" #: mainwindow.cpp:428 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia Help" msgstr "Помощь" #: mainwindow.cpp:831 msgctxt "MainWindow" msgid "Error Starting Tor" msgstr "Ошибка запуска Tor" #: mainwindow.cpp:397 msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: mainwindow.cpp:834 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified." msgstr "Vidalia не смогла запустить Tor. Проверьте настройки и убедитесь что имя и путь к исполняемому файлу Tor указан верно." #: mainwindow.cpp:320 msgctxt "MainWindow" msgid "Network Map" msgstr "Карта Сети" #: mainwindow.ui:380 msgctxt "MainWindow" msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: mainwindow.cpp:1331 msgctxt "MainWindow" msgid "New Identity" msgstr "Новый Ним" #: mainwindow.cpp:399 msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+I" msgstr "Ctrl+I" #: mainwindow.cpp:1334 msgctxt "MainWindow" msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections." msgstr "Все последующие соединения не будут связаны с предыдущими соединениями." #: mainwindow.cpp:1349 msgctxt "MainWindow" msgid "Failed to Create New Identity" msgstr "Ошибка создания нового Нима" #: mainwindow.ui:168 msgctxt "MainWindow" msgid "Tor is not running" msgstr "Tor не запущен" #: mainwindow.cpp:643 msgctxt "MainWindow" msgid "Tor is shutting down" msgstr "Tor выключается" #: mainwindow.ui:19 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia Control Panel" msgstr "Панель управления Vidalia" #: mainwindow.ui:218 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia Shortcuts" msgstr "Ярлыки Vidalia" #: mainwindow.ui:243 msgctxt "MainWindow" msgid "Setup Relaying" msgstr "Настроить сервер" #: mainwindow.ui:256 msgctxt "MainWindow" msgid "View the Network" msgstr "Просмотреть Сеть" #: mainwindow.ui:259 msgctxt "MainWindow" msgid "View a map of the Tor network" msgstr "Просмотреть карту сети Tor" #: mainwindow.ui:272 msgctxt "MainWindow" msgid "Use a New Identity" msgstr "Использовать новый ним" #: mainwindow.ui:275 msgctxt "MainWindow" msgid "Make subsequent connections appear new" msgstr "Последующие соединения будут выглядеть независимыми от текущих" #: mainwindow.ui:370 msgctxt "MainWindow" msgid "View help documentation" msgstr "Просмотреть помощь" #: mainwindow.ui:433 msgctxt "MainWindow" msgid "View version and license information" msgstr "Версия и информация о лицензии" #: mainwindow.ui:446 msgctxt "MainWindow" msgid "Exit Vidalia" msgstr "Закрыть Vidalia" #: mainwindow.ui:498 msgctxt "MainWindow" msgid "Show this window on startup" msgstr "Показывать это окно при запуске" #: mainwindow.ui:517 msgctxt "MainWindow" msgid "Hide" msgstr "Спрятать" #: mainwindow.ui:520 msgctxt "MainWindow" msgid "Hide this window" msgstr "Спрятать это окно" #: mainwindow.cpp:327 msgctxt "MainWindow" msgid "Control Panel" msgstr "Панель Управления" #: mainwindow.cpp:400 msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: mainwindow.cpp:1047 msgctxt "MainWindow" msgid "Cookie Authentication Required" msgstr "Требуется cookie аутентификация" #: mainwindow.cpp:1052 msgctxt "MainWindow" msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?" msgstr "Хотите ли вы указать местоположение файла 'control_auth_cookie'?" #: mainwindow.cpp:1109 msgctxt "MainWindow" msgid "Error Registering for Events" msgstr "Ошибка регистрации на события" #: mainwindow.cpp:1145 msgctxt "MainWindow" msgid "Password Authentication Required" msgstr "Требуется парольная аутентификация" #: mainwindow.cpp:1164 msgctxt "MainWindow" msgid "Please check your control port authentication settings." msgstr "Пожалуйста проверьте настройки аутентификации." #: mainwindow.cpp:1146 msgctxt "MainWindow" msgid "Please enter your control password (not the hash):" msgstr "Пожалуйста введите ваш пароль (не хэш):" #: mainwindow.cpp:910 msgctxt "MainWindow" msgid "Relaying is Enabled" msgstr "Режим сервера включён" #: mainwindow.cpp:482 msgctxt "MainWindow" msgid "Error starting web browser" msgstr "Ошибка при запуске веб-браузера" #: mainwindow.cpp:483 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser" msgstr "Vidalia не смогла запустить браузер указанный в настройках" #: mainwindow.cpp:1268 msgctxt "MainWindow" msgid "Tor Update Available" msgstr "Обновление Tor доступно" #: mainwindow.cpp:1271 msgctxt "MainWindow" msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version." msgstr "Установленная версия Tor устарела или не рекомендуется. Пожалуйста посетите сайт Tor и скачайте новую версию." #: mainwindow.cpp:1271 msgctxt "MainWindow" msgid "Tor website: %1" msgstr "Сайт Tor: %1" #: mainwindow.cpp:517 msgctxt "MainWindow" msgid "Error starting proxy server" msgstr "Ошибка при запуске прокси сервера" #: mainwindow.cpp:518 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server" msgstr "Vidalia не смогла запустить указанный в настройках прокси сервер" #: mainwindow.cpp:641 msgctxt "MainWindow" msgid "Your relay is shutting down." "Click 'Stop' again to stop your relay now." msgstr "" #: mainwindow.cpp:878 msgctxt "MainWindow" msgid "Connection Error" msgstr "" #: mainwindow.cpp:915 msgctxt "MainWindow" msgid "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients." "" "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?" msgstr "" #: mainwindow.cpp:937 msgctxt "MainWindow" msgid "Error Shutting Down" msgstr "" #: mainwindow.cpp:938 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software." msgstr "" #: mainwindow.cpp:969 msgctxt "MainWindow" msgid "Unexpected Error" msgstr "" #: mainwindow.cpp:973 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly." "" "Please check the message log for recent warning or error messages." msgstr "" #: mainwindow.cpp:1050 msgctxt "MainWindow" msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one." msgstr "" #: mainwindow.cpp:1059 msgctxt "MainWindow" msgid "Data Directory" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1061 msgctxt "MainWindow" msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1111 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable." msgstr "" #: mainwindow.cpp:1160 msgctxt "MainWindow" msgid "Authentication Error" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1162 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1398 msgctxt "MainWindow" msgid "Port Forwarding Failed" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1399 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding." msgstr "" #: mainwindow.ui:49 msgctxt "MainWindow" msgid "Status" msgstr "Состояние" #: mainwindow.ui:246 msgctxt "MainWindow" msgid "Set up a relay and help the network grow" msgstr "" #: mainwindow.ui:307 msgctxt "MainWindow" msgid "View recent bandwidth usage" msgstr "" #: mainwindow.ui:320 msgctxt "MainWindow" msgid "View log message history" msgstr "" #: mainwindow.ui:383 msgctxt "MainWindow" msgid "Configure Vidalia" msgstr "" #: mainwindow.ui:233 msgctxt "MainWindow" msgid "Start Tor" msgstr "" #: mainwindow.cpp:495 msgctxt "MainWindow" msgid "Error starting IM client" msgstr "" #: mainwindow.cpp:496 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client" msgstr "" #: mainwindow.cpp:534 msgctxt "MainWindow" msgid "Connecting to a relay directory" msgstr "" #: mainwindow.cpp:538 msgctxt "MainWindow" msgid "Establishing an encrypted directory connection" msgstr "" #: mainwindow.cpp:541 msgctxt "MainWindow" msgid "Retrieving network status" msgstr "" #: mainwindow.cpp:544 msgctxt "MainWindow" msgid "Loading network status" msgstr "" #: mainwindow.cpp:547 msgctxt "MainWindow" msgid "Loading authority certificates" msgstr "" #: mainwindow.cpp:550 msgctxt "MainWindow" msgid "Requesting relay information" msgstr "" #: mainwindow.cpp:553 msgctxt "MainWindow" msgid "Loading relay information" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1100 msgctxt "MainWindow" msgid "Connecting to the Tor network" msgstr "" #: mainwindow.cpp:560 msgctxt "MainWindow" msgid "Establishing a Tor circuit" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1235 msgctxt "MainWindow" msgid "Connected to the Tor network!" msgstr "" #: mainwindow.cpp:567 msgctxt "MainWindow" msgid "Unrecognized startup status" msgstr "" #: mainwindow.cpp:574 msgctxt "MainWindow" msgid "miscellaneous" msgstr "" #: mainwindow.cpp:577 msgctxt "MainWindow" msgid "identity mismatch" msgstr "" #: mainwindow.cpp:580 msgctxt "MainWindow" msgid "done" msgstr "" #: mainwindow.cpp:583 msgctxt "MainWindow" msgid "connection refused" msgstr "" #: mainwindow.cpp:586 msgctxt "MainWindow" msgid "connection timeout" msgstr "" #: mainwindow.cpp:589 msgctxt "MainWindow" msgid "read/write error" msgstr "" #: mainwindow.cpp:592 msgctxt "MainWindow" msgid "no route to host" msgstr "" #: mainwindow.cpp:595 msgctxt "MainWindow" msgid "insufficient resources" msgstr "" #: mainwindow.cpp:598 msgctxt "MainWindow" msgid "unknown" msgstr "" #: mainwindow.cpp:600 msgctxt "MainWindow" msgid " failed (%1)" msgstr "" #: mainwindow.cpp:648 msgctxt "MainWindow" msgid "Stop Tor Now" msgstr "" #: mainwindow.cpp:650 msgctxt "MainWindow" msgid "Stop Tor" msgstr "" #: mainwindow.cpp:666 msgctxt "MainWindow" msgid "Starting the Tor software" msgstr "" #: mainwindow.ui:75 msgctxt "MainWindow" msgid "Starting Tor" msgstr "" #: mainwindow.cpp:677 msgctxt "MainWindow" msgid "Tor is Running" msgstr "" #: mainwindow.cpp:868 msgctxt "MainWindow" msgid "Connecting to Tor" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1027 msgctxt "MainWindow" msgid "Authenticating to Tor" msgstr "" #: messagelog.ui:19 msgctxt "MessageLog" msgid "Message Log" msgstr "Журнал сообщений" #: messagelog.ui:66 msgctxt "MessageLog" msgid "Time" msgstr "Время" #: messagelog.ui:71 msgctxt "MessageLog" msgid "Type" msgstr "Тип" #: messagelog.ui:76 msgctxt "MessageLog" msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: messagelog.ui:371 msgctxt "MessageLog" msgid "Browse" msgstr "Выбрать" #: messagelog.ui:160 msgctxt "MessageLog" msgid "Saves the current Message Log settings" msgstr "Сохранить текущие настройки журнала сообщений" #: messagelog.ui:163 msgctxt "MessageLog" msgid "Save Settings" msgstr "Сохранить настройки" #: messagelog.ui:179 msgctxt "MessageLog" msgid "Cancels changes made to settings" msgstr "Отменить изменения настроек" #: messagelog.ui:182 msgctxt "MessageLog" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: messagelog.ui:196 msgctxt "MessageLog" msgid "Message Filter" msgstr "Фильтр сообщений" #: messagelog.ui:217 msgctxt "MessageLog" msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: messagelog.ui:233 msgctxt "MessageLog" msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: messagelog.ui:249 msgctxt "MessageLog" msgid "Notice" msgstr "Замечание" #: messagelog.ui:265 msgctxt "MessageLog" msgid "Info" msgstr "Info" #: messagelog.ui:281 msgctxt "MessageLog" msgid "Debug" msgstr "Debug" #: messagelog.ui:452 msgctxt "MessageLog" msgid "Message Filters..." msgstr "Фильтры сообщений..." #: messagelog.ui:455 msgctxt "MessageLog" msgid "Set message filters" msgstr "Установить фильтры сообщений" #: messagelog.ui:463 msgctxt "MessageLog" msgid "History Size..." msgstr "Размер истории..." #: messagelog.ui:466 msgctxt "MessageLog" msgid "Set maximum number of messages to display" msgstr "Установить максимальное количестов сообщение для показа" #: messagelog.ui:477 msgctxt "MessageLog" msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: messagelog.ui:480 msgctxt "MessageLog" msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)" msgstr "Удалить все сообщения из журнала (Ctrl+E)" #: messagelog.ui:483 msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: messagelog.ui:497 msgctxt "MessageLog" msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: messagelog.ui:500 msgctxt "MessageLog" msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)" msgstr "Копировать выделенные сообщения в буфер обмена (Ctrl+C)" #: messagelog.ui:503 msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+C" msgstr "Ctrl+C" #: messagelog.ui:514 msgctxt "MessageLog" msgid "Select All" msgstr "Выбрать все" #: messagelog.ui:517 msgctxt "MessageLog" msgid "Select all messages (Ctrl+A)" msgstr "Выбрать все сообщения (Ctrl+A)" #: messagelog.ui:520 msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" #: messagelog.ui:528 msgctxt "MessageLog" msgid "Save All" msgstr "Сохранить все" #: messagelog.ui:531 msgctxt "MessageLog" msgid "Save all messages to a file" msgstr "Сохранить все сообщения в файл" #: messagelog.ui:539 msgctxt "MessageLog" msgid "Save Selected" msgstr "Сохранить выделенные" #: messagelog.ui:542 msgctxt "MessageLog" msgid "Save selected messages to a file" msgstr "Сохранить выделенные сообщения в файл" #: messagelog.ui:581 msgctxt "MessageLog" msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: messagelog.ui:584 msgctxt "MessageLog" msgid "Close the Message Log" msgstr "Закрыть журнал сообщений" #: messagelog.ui:587 msgctxt "MessageLog" msgid "Esc" msgstr "Esc" #: messagelog.ui:598 msgctxt "MessageLog" msgid "Find" msgstr "Найти" #: messagelog.ui:601 msgctxt "MessageLog" msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)" msgstr "Найти все сообщения с искомым текстом (Ctrl+F)" #: messagelog.ui:604 msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" #: messagelog.cpp:137 msgctxt "MessageLog" msgid "Messages that appear when something has " "gone very wrong and Tor cannot proceed." msgstr " Сообщения которые появляются когда что-то очень неправильно" "и Tor не может продолжать работу." #: messagelog.cpp:139 msgctxt "MessageLog" msgid "Messages that only appear when " "something has gone wrong with Tor." msgstr " Сообщения которые появляются когда" "что-то не так с Tor." #: messagelog.cpp:143 msgctxt "MessageLog" msgid "Messages that appear infrequently " "during normal Tor operation and are " "not considered errors, but you may " "care about." msgstr " Сообщения которые появляются редко" " во время обычного функционирования Tor и" " не считаются ошибками, но может быть" "стоят вашего внимания." #: messagelog.cpp:145 msgctxt "MessageLog" msgid "Messages that appear frequently " "during normal Tor operation." msgstr " Сообщения которые появляются часто " "во время обычной работы Tor." #: messagelog.cpp:147 msgctxt "MessageLog" msgid "Hyper-verbose messages primarily of " "interest to Tor developers." msgstr " Очень подробные сообщения," "преимущественно представляют интерес для" "разработчиков Tor." #: messagelog.cpp:192 msgctxt "MessageLog" msgid "Error Setting Filter" msgstr "Ошибка установки фильтра" #: messagelog.cpp:208 msgctxt "MessageLog" msgid "Error Opening Log File" msgstr "Ошибка открытия файла журнала" #: messagelog.cpp:283 msgctxt "MessageLog" msgid "Select Log File" msgstr "Выберите файл журнала" #: messagelog.cpp:300 msgctxt "MessageLog" msgid "Save Log Messages" msgstr "Сохранить сообщения журнала" #: messagelog.cpp:312 msgctxt "MessageLog" msgid "Vidalia" msgstr "Vidalia" #: messagelog.cpp:363 msgctxt "MessageLog" msgid "Find in Message Log" msgstr "Найти в логе" #: messagelog.cpp:364 msgctxt "MessageLog" msgid "Find:" msgstr "Найти:" #: messagelog.cpp:370 msgctxt "MessageLog" msgid "Not Found" msgstr "Не найдено" #: messagelog.cpp:371 msgctxt "MessageLog" msgid "Search found 0 matches." msgstr "Ничего не найдено." #: messagelog.ui:553 msgctxt "MessageLog" msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: messagelog.ui:556 msgctxt "MessageLog" msgid "Adjust Message Log Settings" msgstr "Изменить настройки журнала" #: messagelog.ui:559 msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: messagelog.ui:567 msgctxt "MessageLog" msgid "Help" msgstr "Помощь" #: messagelog.ui:570 msgctxt "MessageLog" msgid "Show the help browser" msgstr "Открыть помощь" #: messagelog.cpp:193 msgctxt "MessageLog" msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events." msgstr "Vidalia не смогла зарегистрироваться для получения сообщений Tor." #: messagelog.cpp:313 msgctxt "MessageLog" msgid "Cannot write file %1" "" "%2." msgstr "Ошибка записи в файл %1" " " "%2." #: messagelog.cpp:209 msgctxt "MessageLog" msgid "Vidalia was unable to open the specified log file." msgstr "Vidalia не смогла открыть указанный файл журнала." #: messagelog.cpp:303 msgctxt "MessageLog" msgid "Text Files (*.txt)" msgstr "Текстовые файлы (*.txt)" #: messagelog.ui:573 msgctxt "MessageLog" msgid "F1" msgstr "F1" #: messagelog.cpp:230 msgctxt "MessageLog" msgid "Log Filename Required" msgstr "Требуется указать имя файла журнала" #: messagelog.cpp:232 msgctxt "MessageLog" msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file." msgstr "Вы должны ввести имя файла чтобы сохранить записи журнала в файл." #: messagelog.ui:297 msgctxt "MessageLog" msgid "Message Log History" msgstr "История сообщений" #: messagelog.ui:318 msgctxt "MessageLog" msgid "Number of messages to display in the message log window" msgstr "Количество сообщений в окне журнала" #: messagelog.ui:337 msgctxt "MessageLog" msgid "messages" msgstr "сообщений" #: messagelog.ui:356 msgctxt "MessageLog" msgid "Always Save New Log Messages" msgstr "Всегда сохранять новые сообщения" #: messagelog.ui:394 msgctxt "MessageLog" msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file" msgstr "Включить автоматическое сохранение всех новых сообщений в файл" #: messagelog.ui:397 msgctxt "MessageLog" msgid "Automatically save new log messages to a file" msgstr "Сохранять в файл" #: netviewer.ui:236 msgctxt "NetViewer" msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: netviewer.ui:253 msgctxt "NetViewer" msgid "Help" msgstr "Помощь" #: netviewer.ui:270 msgctxt "NetViewer" msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: netviewer.ui:287 msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" #: netviewer.ui:304 msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" #: netviewer.ui:259 msgctxt "NetViewer" msgid "Show network map help" msgstr "Показать помощь по карте сети" #: netviewer.ui:256 msgctxt "NetViewer" msgid "Show the network map help" msgstr "Показать помощь по карте сети" #: netviewer.ui:276 msgctxt "NetViewer" msgid "Close the network map" msgstr "Закрыть карту сети" #: netviewer.ui:293 msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom in on the network map" msgstr "Увеличить изображение карты" #: netviewer.ui:310 msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom out on the network map" msgstr "Уменьшить изображение карты" #: netviewer.ui:321 msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom To Fit" msgstr "АвтоРазмер" #: netviewer.ui:327 msgctxt "NetViewer" msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits" msgstr "Увеличить так чтобы показать все цепочки" #: netviewer.ui:245 msgctxt "NetViewer" msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" #: netviewer.ui:262 msgctxt "NetViewer" msgid "F1" msgstr "F1" #: netviewer.ui:279 msgctxt "NetViewer" msgid "Esc" msgstr "Esc" #: netviewer.ui:296 msgctxt "NetViewer" msgid "+" msgstr "+" #: netviewer.ui:313 msgctxt "NetViewer" msgid "-" msgstr "-" #: netviewer.ui:330 msgctxt "NetViewer" msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" #: netviewer.ui:24 msgctxt "NetViewer" msgid "Tor Network Map" msgstr "Карта сети Tor" #: netviewer.ui:242 msgctxt "NetViewer" msgid "Refresh the list of Tor relays and connections" msgstr "Обновить список серверов и соединений" #: networkpage.cpp:34 msgctxt "NetworkPage" msgid "Network" msgstr "Сеть" #: networkpage.cpp:186 msgctxt "NetworkPage" msgid "Invalid Bridge" msgstr "Испорченный bridge" #: networkpage.cpp:187 msgctxt "NetworkPage" msgid "The specified bridge identifier is not valid." msgstr "Указанный идентификатор bridge'а не действителен." #: networkpage.cpp:234 msgctxt "NetworkPage" msgid "Copy (Ctrl+C)" msgstr "Копировать (Ctrl+C)" #: networkpage.cpp:265 msgctxt "NetworkPage" msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet." msgstr "Вы должны указать и IP адрес (или домен) и порт чтобы настроить Tor использовать пркси для доступа в Интернет." #: networkpage.cpp:271 msgctxt "NetworkPage" msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect." msgstr "Вы должны указать один или более портов к которым не заблокирован доступ брандмауэром." #: networkpage.cpp:307 msgctxt "NetworkPage" msgid "'%1' is not a valid port number." msgstr "Неверный номер порта '%1'." #: networkpage.ui:28 msgctxt "NetworkPage" msgid "I use a proxy to access the Internet" msgstr "Я использую прокси для доступа в Интернет" #: networkpage.ui:58 msgctxt "NetworkPage" msgid "Proxy Settings" msgstr "Настройки прокси" #: networkpage.ui:70 msgctxt "NetworkPage" msgid "HTTP Proxy:" msgstr "HTTP прокси:" #: networkpage.ui:80 msgctxt "NetworkPage" msgid "Username:" msgstr "Имя пользователя:" #: networkpage.ui:90 msgctxt "NetworkPage" msgid "Use this proxy for HTTPS also" msgstr "Использовать этот прокси также для HTTPS" #: networkpage.ui:108 msgctxt "NetworkPage" msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: networkpage.ui:135 msgctxt "NetworkPage" msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: networkpage.ui:179 msgctxt "NetworkPage" msgid "My firewall only lets me connect to certain ports" msgstr "Мой брандмауэр разрешает соединения не ко всем портам" #: networkpage.ui:203 msgctxt "NetworkPage" msgid "Firewall Settings" msgstr "Настройки брандмауэра" #: networkpage.ui:215 msgctxt "NetworkPage" msgid "Allowed Ports:" msgstr "Разрешённые порты:" #: networkpage.ui:225 msgctxt "NetworkPage" msgid "80, 443" msgstr "80, 443" #: networkpage.ui:238 msgctxt "NetworkPage" msgid "My ISP blocks connections to the Tor network" msgstr "Мой интернет-провайдер блокирует доступ к сети Tor" #: networkpage.ui:295 msgctxt "NetworkPage" msgid "Add a Bridge:" msgstr "Добавить bridge:" #: networkpage.ui:383 msgctxt "NetworkPage" msgid "Remove the selected bridges from the list" msgstr "Удалить выбранные bridge'ы из списка" #: networkpage.ui:399 msgctxt "NetworkPage" msgid "Copy the selected bridges to the clipboard" msgstr "Скопировать выбранные bridge'ы в буфер обмена" #: networkpage.ui:318 msgctxt "NetworkPage" msgid "How do I find a bridge?" msgstr "Как мне найти bridge'ы?" #: networkpage.ui:25 msgctxt "NetworkPage" msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet" msgstr "" #: networkpage.ui:176 msgctxt "NetworkPage" msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall" msgstr "" #: networkpage.ui:235 msgctxt "NetworkPage" msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network" msgstr "" #: networkpage.ui:262 msgctxt "NetworkPage" msgid "Bridge Settings" msgstr "" #: networkpage.ui:274 msgctxt "NetworkPage" msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges.
Directory connections will still be encrypted." msgstr "" #: policy.cpp:167 msgctxt "Policy" msgid "accept" msgstr "принимать" #: policy.cpp:167 msgctxt "Policy" msgid "reject" msgstr "отклонять" #: routerdescriptor.cpp:76 msgctxt "RouterDescriptor" msgid "Online" msgstr "Работает" #: routerdescriptor.cpp:78 msgctxt "RouterDescriptor" msgid "Hibernating" msgstr "Не активен" #: routerdescriptor.cpp:80 msgctxt "RouterDescriptor" msgid "Offline" msgstr "Отключен" #: routerdescriptorview.cpp:103 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "IP Address:" msgstr "IP адрес:" #: routerdescriptorview.cpp:104 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Platform:" msgstr "Платформа:" #: routerdescriptorview.cpp:108 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Bandwidth:" msgstr "Трафик:" #: routerdescriptorview.cpp:110 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Uptime:" msgstr "Время работы:" #: routerdescriptorview.cpp:116 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Last Updated:" msgstr "Обновление:" #: routerdescriptorview.cpp:99 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Location:" msgstr "Местонахождение:" #: routerdescriptorview.cpp:60 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "%1 days " msgstr "" #: routerdescriptorview.cpp:63 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "%1 hours " msgstr "" #: routerdescriptorview.cpp:66 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "%1 mins " msgstr "" #: routerdescriptorview.cpp:69 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "%1 secs" msgstr "" #: routerlistitem.cpp:83 msgctxt "RouterListItem" msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 КБ/с" #: routerlistitem.cpp:67 msgctxt "RouterListItem" msgid "Offline" msgstr "Отключен" #: routerlistitem.cpp:71 msgctxt "RouterListItem" msgid "Hibernating" msgstr "Не активен" #: routerlistwidget.cpp:31 msgctxt "RouterListWidget" msgid "Relay" msgstr "Сервер" #: routerlistwidget.cpp:58 msgctxt "RouterListWidget" msgid "Zoom to Relay" msgstr "Увеличить с фокусом на сервер" #: routerlistwidget.cpp:151 msgctxt "RouterListWidget" msgid "%1 relays online" msgstr "" #: serverpage.ui:32 msgctxt "ServerPage" msgid "Relay traffic for the Tor network" msgstr "Режим сервера" #: serverpage.ui:234 msgctxt "ServerPage" msgid "Directory Port:" msgstr "Порт директории:" #: serverpage.ui:267 msgctxt "ServerPage" msgid "Directory Port Number" msgstr "Номер порта для запросов директории (списка роутеров)" #: serverpage.ui:380 msgctxt "ServerPage" msgid "Nickname:" msgstr "Ник:" #: serverpage.ui:279 msgctxt "ServerPage" msgid "Contact Info:" msgstr "Контактная информация:" #: serverpage.ui:764 msgctxt "ServerPage" msgid "Exit Policies" msgstr "Политики выхода" #: serverpage.ui:896 msgctxt "ServerPage" msgid "Show help topic on exit policies" msgstr "Показать справку по правилам" #: serverpage.ui:620 msgctxt "ServerPage" msgid "Long-term average bandwidth limit" msgstr "Долговременное усреднённое ограничение трафика" #: serverpage.ui:591 msgctxt "ServerPage" msgid "Average Rate" msgstr "Среднее значение" #: serverpage.ui:708 msgctxt "ServerPage" msgid "KB/s" msgstr "КБ/с" #: serverpage.ui:695 msgctxt "ServerPage" msgid "Peak bandwidth rate limit" msgstr "Ограничение максимального значения трафика" #: serverpage.ui:666 msgctxt "ServerPage" msgid "Maximum Rate" msgstr "Максимальное значение" #: serverpage.ui:502 msgctxt "ServerPage" msgid "Show help topic on bandwidth rate limits" msgstr "Показать справку по ограничению трафика" #: serverpage.ui:76 msgctxt "ServerPage" msgid "Basic Settings" msgstr "Базовые настройки" #: serverpage.ui:400 msgctxt "ServerPage" msgid "Bandwidth Limits" msgstr "Ограничения трафика" #: serverpage.ui:435 msgctxt "ServerPage" msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here." msgstr "Для Интерент-соединений с большой входящей скоростью, но малой выходящей, пожалуйста указывайте выходящую." #: serverpage.ui:456 msgctxt "ServerPage" msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection" msgstr "Выберите пункт который более всего подходит для описания вашего соединения" #: serverpage.ui:466 msgctxt "ServerPage" msgid "Cable/DSL 256 Kbps" msgstr "" #: serverpage.ui:471 msgctxt "ServerPage" msgid "Cable/DSL 512 Kbps" msgstr "" #: serverpage.ui:476 msgctxt "ServerPage" msgid "Cable/DSL 768 Kbps" msgstr "" #: serverpage.ui:481 msgctxt "ServerPage" msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps" msgstr "" #: serverpage.ui:486 msgctxt "ServerPage" msgid "> 1.5 Mbps" msgstr "" #: serverpage.ui:491 msgctxt "ServerPage" msgid "Custom" msgstr "Другое" #: serverpage.ui:802 msgctxt "ServerPage" msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697" msgstr "Порты 6660 - 6669 и 6697" #: serverpage.ui:805 msgctxt "ServerPage" msgid "Internet Relay Chat (IRC)" msgstr "" #: serverpage.ui:815 msgctxt "ServerPage" msgid "Ports 110, 143, 993 and 995" msgstr "Порты 110, 143, 993 и 995" #: serverpage.ui:818 msgctxt "ServerPage" msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)" msgstr "Получение почты (POP, IMAP)" #: serverpage.ui:828 msgctxt "ServerPage" msgid "Ports unspecified by other checkboxes" msgstr "Порты не указанные в других checkbox'ах" #: serverpage.ui:831 msgctxt "ServerPage" msgid "Misc Other Services" msgstr "Другие сервисы" #: serverpage.ui:844 msgctxt "ServerPage" msgid "Instant Messaging (IM)" msgstr "Системы мгновенного обмена сообщениями (IM)" #: serverpage.ui:854 msgctxt "ServerPage" msgid "Port 443" msgstr "Порт 443" #: serverpage.ui:857 msgctxt "ServerPage" msgid "Secure Websites (SSL)" msgstr "Защищённые веб-сайты (SSL)" #: serverpage.ui:867 msgctxt "ServerPage" msgid "Port 80" msgstr "Порт 80" #: serverpage.ui:870 msgctxt "ServerPage" msgid "Websites" msgstr "Веб-сайты" #: serverpage.ui:737 msgctxt "ServerPage" msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s." msgstr "Ограничение максимального уровня трафика должно быть больше или равно ограничению среднего уровня трафика. Оба значения не могут быть меньше 20 КБ/сек." #: serverpage.cpp:68 msgctxt "ServerPage" msgid "Server" msgstr "Сервер" #: serverpage.cpp:133 msgctxt "ServerPage" msgid "Bridge Support Unavailable" msgstr "Поддержка bridge'в недоступна" #: serverpage.cpp:136 msgctxt "ServerPage" msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges." msgstr "Вы настроили Tor быть bridge'ем для заблокированных пользователей, но ваша версия Tor не поддерживает bridge'ы." #: serverpage.cpp:138 msgctxt "ServerPage" msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay." msgstr "Пожалуйста обновите версию Tor или настройте Tor как обычный сервер." #: serverpage.cpp:256 msgctxt "ServerPage" msgid "You must specify at least a relay nickname and port." msgstr "Вы должны указать как минимум ник сервера и порт." #: serverpage.ui:91 msgctxt "ServerPage" msgid "Relay Port:" msgstr "Порт сервера:" #: serverpage.ui:204 msgctxt "ServerPage" msgid "Email address at which you may be reached if there is a" "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint." msgstr "email адрес по которому можно с вами связаться если" "возникнет проблема с вашим сервером. Вы можете также указать отпечаток вашего PGP ключа." #: serverpage.ui:113 msgctxt "ServerPage" msgid "Mirror the Relay Directory " msgstr "Зеркалировать каталог серверов " #: serverpage.cpp:192 msgctxt "ServerPage" msgid "Your bridge relay is not running." msgstr "Ваш сервер-bridge не запущен." #: serverpage.ui:39 msgctxt "ServerPage" msgid "Help censored users reach the Tor network (Tor 0.2.0.8-alpha or newer)" msgstr "Помочь заблокированным пользователям получить доступ к сети Tor (требуется Tor 0.2.0.8-alpha или новее)" #: serverpage.ui:337 msgctxt "ServerPage" msgid "Name of your relay" msgstr "Имя вашего сервера" #: serverpage.ui:370 msgctxt "ServerPage" msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay" msgstr "Порт через который пользователи и другие серверы смогут общаться с вашим сервером" #: serverpage.ui:1005 msgctxt "ServerPage" msgid "Let others access your bridge by giving them this line:" msgstr "Дайте пользователям доступ к вашему bridge-серверу сообщив им эту строку:" #: serverpage.ui:1029 msgctxt "ServerPage" msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people" msgstr "Это идентификатор вашего bridge-сервера которые вы можете показывать другим людям" #: serverpage.ui:1051 msgctxt "ServerPage" msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard" msgstr "Скопировать идентификатор вашего bride-сервера в буфер обмена" #: serverpage.ui:841 msgctxt "ServerPage" msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888" msgstr "Порты 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 и 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}" #: serverpage.ui:25 msgctxt "ServerPage" msgid "Run as a client only" msgstr "" #: serverpage.ui:110 msgctxt "ServerPage" msgid "Enable to mirror the relay directory" msgstr "" #: serverpage.ui:139 msgctxt "ServerPage" msgid "Attempt to automatically configure port forwarding" msgstr "" #: serverpage.ui:154 msgctxt "ServerPage" msgid "Test" msgstr "" #: serverpage.ui:969 msgctxt "ServerPage" msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?" msgstr "" #: serverpage.ui:164 msgctxt "ServerPage" msgid "Show help topic on port forwarding" msgstr "" #: servicepage.cpp:27 msgctxt "ServicePage" msgid "Services" msgstr "" #: servicepage.cpp:109 msgctxt "ServicePage" msgid "Error while trying to unpublish all services" msgstr "" #: servicepage.cpp:590 msgctxt "ServicePage" msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: servicepage.cpp:445 msgctxt "ServicePage" msgid "Please select a Service." msgstr "" #: servicepage.cpp:451 msgctxt "ServicePage" msgid "Select Service Directory" msgstr "" #: servicepage.cpp:540 msgctxt "ServicePage" msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]." msgstr "" #: servicepage.cpp:571 msgctxt "ServicePage" msgid "Target may only contain address:port, address, or port." msgstr "" #: servicepage.cpp:591 msgctxt "ServicePage" msgid "Directory already in use by another service." msgstr "" #: servicepage.ui:19 msgctxt "ServicePage" msgid "Form" msgstr "" #: servicepage.ui:31 msgctxt "ServicePage" msgid "Provided Hidden Services" msgstr "" #: servicepage.ui:56 msgctxt "ServicePage" msgid "Onion Address" msgstr "" #: servicepage.ui:61 msgctxt "ServicePage" msgid "Virtual Port" msgstr "" #: servicepage.ui:66 msgctxt "ServicePage" msgid "Target" msgstr "" #: servicepage.ui:71 msgctxt "ServicePage" msgid "Directory Path" msgstr "" #: servicepage.ui:76 msgctxt "ServicePage" msgid "Enabled" msgstr "" #: servicepage.ui:84 msgctxt "ServicePage" msgid "Add new service to list" msgstr "" #: servicepage.ui:97 msgctxt "ServicePage" msgid "Remove selected service from list" msgstr "" #: servicepage.ui:110 msgctxt "ServicePage" msgid "Copy onion address of selected service to clipboard" msgstr "" #: servicepage.ui:123 msgctxt "ServicePage" msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service" msgstr "" #: servicepage.cpp:116 msgctxt "ServicePage" msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones." msgstr "" #: stream.cpp:118 msgctxt "Stream" msgid "New" msgstr "Новый" #: stream.cpp:120 msgctxt "Stream" msgid "Resolving" msgstr "Определяется" #: stream.cpp:121 msgctxt "Stream" msgid "Connecting" msgstr "Соединяется" #: stream.cpp:122 msgctxt "Stream" msgid "Open" msgstr "Открытый" #: stream.cpp:123 msgctxt "Stream" msgid "Failed" msgstr "Неудачный" #: stream.cpp:124 msgctxt "Stream" msgid "Closed" msgstr "Закрытый" #: stream.cpp:127 msgctxt "Stream" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" #: stream.cpp:125 msgctxt "Stream" msgid "Retrying" msgstr "Попытка" #: stream.cpp:126 msgctxt "Stream" msgid "Remapped" msgstr "Переназначен" #: torprocess.cpp:107 msgctxt "TorProcess" msgid "Process %1 failed to stop. [%2]" msgstr "Процесс %1 не смог остановится. [%2]" #: torservice.cpp:143 msgctxt "TorService" msgid "The Tor service is not installed." msgstr "Сервис Tor не установлен." #: torservice.cpp:161 msgctxt "TorService" msgid "Unable to start the Tor service." msgstr "Не удалось запустить сервис Tor." #: torsettings.cpp:107 msgctxt "TorSettings" msgid "Failed to hash the control password." msgstr "Не удалось хэшировать пароль управления." #: upnpcontrol.cpp:139 msgctxt "UPNPControl" msgid "Success" msgstr "" #: upnpcontrol.cpp:141 msgctxt "UPNPControl" msgid "No UPnP-enabled devices found" msgstr "" #: upnpcontrol.cpp:143 msgctxt "UPNPControl" msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found" msgstr "" #: upnpcontrol.cpp:145 msgctxt "UPNPControl" msgid "WSAStartup failed" msgstr "" #: upnpcontrol.cpp:147 msgctxt "UPNPControl" msgid "Failed to add a port mapping" msgstr "" #: upnpcontrol.cpp:149 msgctxt "UPNPControl" msgid "Failed to retrieve a port mapping" msgstr "" #: upnpcontrol.cpp:151 msgctxt "UPNPControl" msgid "Failed to remove a port mapping" msgstr "" #: upnpcontrol.cpp:153 msgctxt "UPNPControl" msgid "Unknown error" msgstr "" #: upnptestdialog.cpp:112 msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Discovering UPnP-enabled devices" msgstr "" #: upnptestdialog.cpp:117 msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Updating directory port mapping" msgstr "" #: upnptestdialog.cpp:122 msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Updating relay port mapping" msgstr "" #: upnptestdialog.cpp:127 msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Test completed successfully!" msgstr "" #: upnptestdialog.ui:13 msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Testing UPnP Support" msgstr "" #: upnptestdialog.ui:92 msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Testing Universal Plug & Play Support" msgstr "" #: vmessagebox.cpp:77 msgctxt "VMessageBox" msgid "OK" msgstr "ОК" #: vmessagebox.cpp:78 msgctxt "VMessageBox" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: vmessagebox.cpp:79 msgctxt "VMessageBox" msgid "Yes" msgstr "Да" #: vmessagebox.cpp:80 msgctxt "VMessageBox" msgid "No" msgstr "Нет" #: vmessagebox.cpp:81 msgctxt "VMessageBox" msgid "Help" msgstr "Помощь" #: vmessagebox.cpp:82 msgctxt "VMessageBox" msgid "Retry" msgstr "Ещё раз" #: vmessagebox.cpp:83 msgctxt "VMessageBox" msgid "Show Log" msgstr "Показать журнал" #: vmessagebox.cpp:84 msgctxt "VMessageBox" msgid "Show Settings" msgstr "Показать настройки" #: vmessagebox.cpp:85 msgctxt "VMessageBox" msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #: vmessagebox.cpp:86 msgctxt "VMessageBox" msgid "Quit" msgstr "Выйти" #: vmessagebox.cpp:87 msgctxt "VMessageBox" msgid "Browse" msgstr "Выбрать" #: vidalia.cpp:235 msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid language code specified: " msgstr "Указан неверный код языка: " #: vidalia.cpp:242 msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid GUI style specified: " msgstr "Указан неверный стиль интерфейса: " #: main.cpp:88 msgctxt "Vidalia" msgid "Vidalia is already running" msgstr "Vidalia уже запущена" #: main.cpp:94 msgctxt "Vidalia" msgid "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway." "" "Would you like to continue starting Vidalia?" msgstr "Похоже другой процесс Vidalia уже запущен. Если вы чно уверены что это не так, вы можете продолжить с этим запуском." "" "Вы хотите продолжить запуск Vidalia?" #: main.cpp:74 msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid Argument" msgstr "Неверный параметр" #: vidalia.cpp:166 msgctxt "Vidalia" msgid "Displays this usage message and exits." msgstr "Показывает это сообщение о использовании и завершает работу." #: vidalia.cpp:168 msgctxt "Vidalia" msgid "Resets ALL stored Vidalia settings." msgstr "Сбрасывает ВСЕ сохранённые настройки Vidalia." #: vidalia.cpp:170 msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files." msgstr "Устанавливает каталог который Vidalia будет использовать для файлов данных." #: vidalia.cpp:172 msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile." msgstr "Устанавливает имя и путь к файлу с номером процесса Vidalia." #: vidalia.cpp:174 msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile." msgstr "Устанавливает имя и путь к файлу журнала Vidalia." #: vidalia.cpp:177 msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging." msgstr "Устанавливает уровень сообщений (verbosity) Vidalia." #: vidalia.cpp:180 msgctxt "Vidalia" msgid "Sets Vidalia's interface style." msgstr "Устанавливает стиль интерфейса Vidalia." #: vidalia.cpp:183 msgctxt "Vidalia" msgid "Sets Vidalia's language." msgstr "Устанавливает язык Vidalia." #: vidalia.cpp:187 msgctxt "Vidalia" msgid "Vidalia Usage Information" msgstr "Информация о использовании Vidalia" #: vidalia.cpp:248 msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid log level specified: " msgstr " Указан неверный уровень сообщений:" #: vidalia.cpp:254 msgctxt "Vidalia" msgid "Unable to open log file '%1': %2" msgstr "Не удалось открыть файл '%1': %2"