msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Vidalia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@vidalia-project.net\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-02 05:29+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: translations@vidalia-project.net\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" "X-Generator: Vidalia ts2po 0.2\n" #: aboutdialog.ui:25 msgctxt "AboutDialog" msgid "About Vidalia" msgstr "Over Vidalia" #: aboutdialog.ui:78 msgctxt "AboutDialog" msgid "Vidalia" msgstr "Vidalia" #: aboutdialog.ui:234 msgctxt "AboutDialog" msgid "Tor" msgstr "Tor" #: aboutdialog.ui:156 msgctxt "AboutDialog" msgid "Qt" msgstr "Qt" #: aboutdialog.ui:166 msgctxt "AboutDialog" msgid "Qt Version" msgstr "Qt Versie" #: aboutdialog.ui:244 msgctxt "AboutDialog" msgid "Tor Version" msgstr "Tor Versie" #: aboutdialog.ui:88 msgctxt "AboutDialog" msgid "Vidalia Version" msgstr "Vidalia Versie" #: aboutdialog.cpp:68 msgctxt "AboutDialog" msgid "" msgstr "" #: aboutdialog.cpp:64 msgctxt "AboutDialog" msgid "" msgstr "" #: advancedpage.ui:28 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Control Port" msgstr "Beheer Poort" #: advancedpage.ui:318 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Browse" msgstr "Bladeren" #: advancedpage.ui:337 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Permissions" msgstr "Machtigingen" #: advancedpage.ui:360 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Run as User:" msgstr "Voer uit als Gebruiker:" #: advancedpage.ui:373 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Vidalia will run with this User's permissions" msgstr "Vidalia zal worden uitgevoerd met de machtigingen van deze Gebruiker" #: advancedpage.ui:393 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Run as Group:" msgstr "Voer uit als Groep:" #: advancedpage.ui:400 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Vidalia will run with this Group's permissions" msgstr "Vidalia zal worden uitgevoerd met de machtigingen van deze Groep" #: advancedpage.cpp:221 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select Tor Configuration File" msgstr "Kies Tor Configuratie Bestand" #: advancedpage.cpp:234 msgctxt "AdvancedPage" msgid "File Not Found" msgstr "Bestand Niet Gevonden" #: advancedpage.cpp:236 msgctxt "AdvancedPage" msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?" msgstr "%1 bestaat niet. Wilt u het aanmaken?" #: advancedpage.cpp:247 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Failed to Create File" msgstr "Maken van Bestand Mislukt" #: advancedpage.cpp:248 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Unable to create %1 [%2]" msgstr "Aanmaken %1 [%2] niet mogelijk" #: advancedpage.cpp:285 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Unable to remove Tor Service" msgstr "Verwijderen Tor Service mislukt" #: advancedpage.cpp:296 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Unable to install Tor Service" msgstr "Installeren Tor Service mislukt" #: advancedpage.cpp:297 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Vidalia was unable to install the Tor service." msgstr "Vidalia was niet in staat om de Tor service te installeren." #: advancedpage.cpp:287 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Vidalia was unable to remove the Tor service." "" "You may need to remove it manually." msgstr "Vidalia was niet in staat om de Tor service te verwijderen." "" "Mogelijk kunt u het handmatig verwijderen." #: advancedpage.cpp:103 msgctxt "AdvancedPage" msgid "'%1' is not a valid IP address." msgstr "'%1' is geen geldig IP adres." #: advancedpage.ui:157 msgctxt "AdvancedPage" msgid ":" msgstr ":" #: advancedpage.cpp:114 msgctxt "AdvancedPage" msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password." msgstr "" #: advancedpage.cpp:263 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select a Directory to Use for Tor Data" msgstr "" #: advancedpage.ui:48 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Authentication:" msgstr "" #: advancedpage.ui:58 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: advancedpage.ui:91 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Cookie" msgstr "" #: advancedpage.ui:96 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Password" msgstr "" #: advancedpage.ui:111 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Randomly Generate" msgstr "" #: advancedpage.ui:86 msgctxt "AdvancedPage" msgid "None" msgstr "" #: advancedpage.cpp:34 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: advancedpage.ui:240 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)" msgstr "" #: advancedpage.ui:259 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select path to your configuration file" msgstr "" #: advancedpage.ui:275 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Data Directory" msgstr "" #: advancedpage.ui:296 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Store data for the Tor software in the following directory" msgstr "" #: advancedpage.ui:315 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select the directory used to store data for the Tor software" msgstr "" #: advancedpage.ui:219 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Tor Configuration File" msgstr "" #: appearancepage.ui:31 msgctxt "AppearancePage" msgid "Language" msgstr "Taal" #: appearancepage.ui:52 msgctxt "AppearancePage" msgid "Choose the language used in Vidalia" msgstr "Kies de taal voor gebruik binnen Vidalia" #: appearancepage.ui:84 msgctxt "AppearancePage" msgid "Changes to language will only take effect after restarting Vidalia!" msgstr "Veranderingen aan de ingestelde taal worden pas van kracht na het herstaren van Vidalia!" #: appearancepage.ui:100 msgctxt "AppearancePage" msgid "Style" msgstr "Stijl" #: appearancepage.ui:134 msgctxt "AppearancePage" msgid "Choose Vidalia's interface style" msgstr "Kies de stijl voor de interface van Vidalia" #: appearancepage.cpp:23 msgctxt "AppearancePage" msgid "Appearance" msgstr "Uiterlijk" #: bwgraph.ui:16 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Tor Bandwidth Usage" msgstr "Tor Bandbreedte Gebruik" #: bwgraph.ui:40 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Show Settings" msgstr "Instellingen Weergeven" #: bwgraph.ui:63 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Reset" msgstr "Reset" #: bwgraph.ui:151 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Receive Rate" msgstr "Ontvangst Ratio" #: bwgraph.ui:170 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Send Rate" msgstr "Verzend Ratio" #: bwgraph.ui:284 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph" msgstr "Verandert de transparantie van de Bandbreedte Grafiek" #: bwgraph.ui:443 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: bwgraph.ui:450 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: bwgraph.cpp:160 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Since:" msgstr "Sinds:" #: bwgraph.ui:368 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "100" msgstr "100" #: bwgraph.ui:383 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "% Opaque" msgstr "% Ondoorzichtig" #: bwgraph.cpp:226 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Hide Settings" msgstr "Verberg Instellingen" #: bwgraph.ui:183 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Always on Top" msgstr "Altijd op de Voorgrond" #: bwgraph.ui:234 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Style" msgstr "Stijl" #: circuit.cpp:89 msgctxt "Circuit" msgid "New" msgstr "Nieuw" #: circuit.cpp:90 msgctxt "Circuit" msgid "Open" msgstr "Open" #: circuit.cpp:91 msgctxt "Circuit" msgid "Building" msgstr "Opzetten" #: circuit.cpp:92 msgctxt "Circuit" msgid "Failed" msgstr "Mislukt" #: circuit.cpp:93 msgctxt "Circuit" msgid "Closed" msgstr "Gesloten" #: circuit.cpp:94 msgctxt "Circuit" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: circuititem.cpp:39 msgctxt "CircuitItem" msgid "" msgstr "" #: circuitlistwidget.cpp:37 msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Connection" msgstr "Verbinding" #: circuitlistwidget.cpp:37 msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Status" msgstr "Status" #: circuitlistwidget.cpp:72 msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Zoom to Circuit" msgstr "Zoom in op Circuit" #: circuitlistwidget.cpp:74 msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Close Circuit (Del)" msgstr "" #: circuitlistwidget.cpp:95 msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Close Stream (Del)" msgstr "" #: configdialog.cpp:72 msgctxt "ConfigDialog" msgid "General" msgstr "Algemeen" #: configdialog.cpp:92 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: configdialog.cpp:59 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: configdialog.cpp:88 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Appearance" msgstr "Uiterlijk" #: configdialog.cpp:106 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Help" msgstr "Help" #: configdialog.ui:16 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: configdialog.cpp:76 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Network" msgstr "" #: configdialog.cpp:174 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Error Saving Settings" msgstr "" #: configdialog.cpp:176 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings." msgstr "" #: configdialog.cpp:203 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Error Applying Settings" msgstr "" #: configdialog.cpp:205 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor." msgstr "" #: configdialog.cpp:56 msgctxt "ConfigDialog" msgid "OK" msgstr "OK" #: configdialog.cpp:80 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Sharing" msgstr "" #: configdialog.cpp:84 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Services" msgstr "" #: controlconnection.cpp:319 msgctxt "ControlConnection" msgid "Control socket is not connected." msgstr "Control socket is niet verbonden." #: controlconnection.cpp:131 msgctxt "ControlConnection" msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)" msgstr "" #: controlsocket.cpp:61 msgctxt "ControlSocket" msgid "Error sending control command. [%1]" msgstr "Fout bij het verzenden van het beheer commando. [%1]" #: controlsocket.cpp:98 msgctxt "ControlSocket" msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data." msgstr "Socket verbrak de verbinding bij poging tot het lezen van een regel met data." #: controlsocket.cpp:136 msgctxt "ControlSocket" msgid "Invalid control reply. [%1]" msgstr "Ongeldig beheer antwoord. [%1]" #: controlsocket.cpp:51 msgctxt "ControlSocket" msgid "Control socket is not connected." msgstr "Control socket is niet verbonden." #: generalpage.ui:115 msgctxt "GeneralPage" msgid "Browse" msgstr "Bladeren" #: generalpage.cpp:72 msgctxt "GeneralPage" msgid "Select Path to Tor" msgstr "Kies het Pad naar Tor" #: generalpage.cpp:59 msgctxt "GeneralPage" msgid "Executables (*.exe)" msgstr "Executables (*.exe)" #: generalpage.cpp:23 msgctxt "GeneralPage" msgid "General" msgstr "Algemeen" #: generalpage.cpp:95 msgctxt "GeneralPage" msgid "You must specify the name of your Tor executable." msgstr "" #: generalpage.cpp:82 msgctxt "GeneralPage" msgid "Select Proxy Executable" msgstr "" #: generalpage.cpp:103 msgctxt "GeneralPage" msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted." msgstr "" #: generalpage.ui:22 msgctxt "GeneralPage" msgid "Start Vidalia when my system starts" msgstr "" #: generalpage.ui:75 msgctxt "GeneralPage" msgid "Start a proxy application when Vidalia starts" msgstr "" #: generalpage.ui:97 msgctxt "GeneralPage" msgid "Proxy Executable" msgstr "" #: generalpage.ui:129 msgctxt "GeneralPage" msgid "Command Line Arguments:" msgstr "" #: generalpage.ui:63 msgctxt "GeneralPage" msgid "Start the Tor software when Vidalia starts" msgstr "" #: generalpage.ui:38 msgctxt "GeneralPage" msgid "Tor Executable" msgstr "" #: graphframe.cpp:237 msgctxt "GraphFrame" msgid "Recv: " msgstr "Ontv: " #: graphframe.cpp:246 msgctxt "GraphFrame" msgid "Sent: " msgstr "Verz: " #: graphframe.cpp:258 msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" #: graphframe.cpp:261 msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #: graphframe.cpp:264 msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 GB" msgstr "%1 GB" #: graphframe.cpp:285 msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 KB/s" #: helpbrowser.ui:33 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Vidalia Help" msgstr "Vidalia Help" #: helpbrowser.ui:174 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find Previous" msgstr "Vind Vorige" #: helpbrowser.ui:187 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find Next" msgstr "Vind Volgende" #: helpbrowser.ui:221 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Case sensitive" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: helpbrowser.ui:260 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Contents" msgstr "Inhoud" #: helpbrowser.ui:305 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Help Topics" msgstr "Help Onderwerpen" #: helpbrowser.ui:350 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search" msgstr "Zoek" #: helpbrowser.ui:405 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Found Documents" msgstr "Gevonden Documenten" #: helpbrowser.ui:484 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Back" msgstr "Vorige" #: helpbrowser.ui:487 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Move to previous page (Backspace)" msgstr "Ga naar de vorige pagina (Backspace)" #: helpbrowser.ui:490 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: helpbrowser.ui:498 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Forward" msgstr "Verder" #: helpbrowser.ui:501 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Move to next page (Shift+Backspace)" msgstr "Ga naar de volgende pagina (Shift+Backspace)" #: helpbrowser.ui:504 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Shift+Backspace" msgstr "Shift+Backspace" #: helpbrowser.ui:512 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Home" msgstr "Thuis" #: helpbrowser.ui:515 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)" msgstr "Ga naar de Thuispagina (Ctrl+H)" #: helpbrowser.ui:518 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: helpbrowser.ui:535 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find" msgstr "Vind" #: helpbrowser.ui:538 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)" msgstr "Zoek naar een woord of uitdrukking op de huidige pagina (Ctrl+F)" #: helpbrowser.ui:541 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Ctrl+F" msgstr "(Ctrl+F)" #: helpbrowser.ui:549 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: helpbrowser.ui:552 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Close Vidalia Help" msgstr "Sluit Vidalia Help" #: helpbrowser.ui:555 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Esc" msgstr "Esc" #: helpbrowser.cpp:122 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Error Loading Help Contents: " msgstr "Fout bij Laden Help Onderdelen: " #: helpbrowser.cpp:377 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search reached end of document" msgstr "Zoeken heeft einde van document bereikt" #: helpbrowser.cpp:379 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search reached start of document" msgstr "Zoeken heeft start van document bereikt" #: helpbrowser.cpp:381 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Text not found in document" msgstr "Tekst niet gevonden in het document" #: helpbrowser.ui:152 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find:" msgstr "Vind:" #: helpbrowser.ui:231 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Whole words only" msgstr "Enkel volledige woorden" #: helpbrowser.ui:362 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Searching for:" msgstr "Zoeken naar:" #: helpbrowser.cpp:134 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document." msgstr "Geleverd XML bestand is geen geldig Contents document." #: helpbrowser.cpp:426 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Found %1 results" msgstr "%1 resultaten gevonden" #: helptextbrowser.cpp:54 msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Error opening help file: " msgstr "Fout bij openen help bestand: " #: helptextbrowser.cpp:72 msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Opening External Link" msgstr "" #: helptextbrowser.cpp:76 msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your browser is not currently configured to use Tor then the request will not be anonymous." msgstr "" #: helptextbrowser.cpp:78 msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?" msgstr "" #: helptextbrowser.cpp:88 msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Unable to Open Link" msgstr "" #: helptextbrowser.cpp:90 msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can still copy the URL and paste it into your browser." msgstr "" #: logevent.cpp:57 msgctxt "LogEvent" msgid "Debug" msgstr "Debug" #: logevent.cpp:58 msgctxt "LogEvent" msgid "Info" msgstr "Info" #: logevent.cpp:59 msgctxt "LogEvent" msgid "Notice" msgstr "Melding" #: logevent.cpp:60 msgctxt "LogEvent" msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: logevent.cpp:61 msgctxt "LogEvent" msgid "Error" msgstr "Fout" #: logevent.cpp:62 msgctxt "LogEvent" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: mainwindow.ui:430 msgctxt "MainWindow" msgid "About" msgstr "Over" #: mainwindow.ui:443 msgctxt "MainWindow" msgid "Exit" msgstr "Sluiten" #: mainwindow.ui:304 msgctxt "MainWindow" msgid "Bandwidth Graph" msgstr "Bandbreedte Grafiek" #: mainwindow.ui:317 msgctxt "MainWindow" msgid "Message Log" msgstr "Berichten Logboek" #: mainwindow.ui:367 msgctxt "MainWindow" msgid "Help" msgstr "Help" #: mainwindow.cpp:394 msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: mainwindow.cpp:395 msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: mainwindow.cpp:396 msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: mainwindow.cpp:398 msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+?" msgstr "Ctrl+?" #: mainwindow.cpp:411 msgctxt "MainWindow" msgid "File" msgstr "Bestand" #: mainwindow.cpp:414 msgctxt "MainWindow" msgid "Tor" msgstr "Tor" #: mainwindow.cpp:419 msgctxt "MainWindow" msgid "View" msgstr "Bekijk" #: mainwindow.cpp:428 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia Help" msgstr "Vidalia Help" #: mainwindow.cpp:831 msgctxt "MainWindow" msgid "Error Starting Tor" msgstr "Fout bij Starten Tor" #: mainwindow.cpp:397 msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: mainwindow.cpp:834 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified." msgstr "Vidalia was niet in staat om Tor te starten. Raadpleeg uw instellingen om te zien of de naam en locatie van uw Tor executable juist is ingesteld." #: mainwindow.cpp:320 msgctxt "MainWindow" msgid "Network Map" msgstr "Netwerk Kaart" #: mainwindow.ui:380 msgctxt "MainWindow" msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: mainwindow.cpp:1331 msgctxt "MainWindow" msgid "New Identity" msgstr "Nieuwe Identiteit" #: mainwindow.cpp:399 msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+I" msgstr "Ctrl+I" #: mainwindow.cpp:1334 msgctxt "MainWindow" msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections." msgstr "Alle eerstvolgende verbindingen zullen anders lijken dan uw oude verbindingen." #: mainwindow.cpp:1349 msgctxt "MainWindow" msgid "Failed to Create New Identity" msgstr "Creëren van Nieuwe Identiteit Mislukt" #: mainwindow.ui:168 msgctxt "MainWindow" msgid "Tor is not running" msgstr "Tor is niet actief." #: mainwindow.cpp:643 msgctxt "MainWindow" msgid "Tor is shutting down" msgstr "Tor is bezig met afsluiten." #: mainwindow.ui:19 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia Control Panel" msgstr "Vidalia Configuratiescherm" #: mainwindow.ui:218 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia Shortcuts" msgstr "Vidalia Snelkoppeling" #: mainwindow.ui:243 msgctxt "MainWindow" msgid "Setup Relaying" msgstr "Relaying Instellen" #: mainwindow.ui:256 msgctxt "MainWindow" msgid "View the Network" msgstr "Bekijk het Netwerk" #: mainwindow.ui:259 msgctxt "MainWindow" msgid "View a map of the Tor network" msgstr "Bekijk een kaart van het Tor netwerk" #: mainwindow.ui:272 msgctxt "MainWindow" msgid "Use a New Identity" msgstr "Gebruik een Nieuwe Identiteit" #: mainwindow.ui:275 msgctxt "MainWindow" msgid "Make subsequent connections appear new" msgstr "Laat de eerstvolgende verbindingen nieuw lijken" #: mainwindow.ui:370 msgctxt "MainWindow" msgid "View help documentation" msgstr "Bekijk de help documentatie" #: mainwindow.ui:433 msgctxt "MainWindow" msgid "View version and license information" msgstr "Bekijk versie en licentie informatie" #: mainwindow.ui:446 msgctxt "MainWindow" msgid "Exit Vidalia" msgstr "Vidalia afsluiten" #: mainwindow.ui:498 msgctxt "MainWindow" msgid "Show this window on startup" msgstr "Toon dit scherm bij het opstarten" #: mainwindow.ui:517 msgctxt "MainWindow" msgid "Hide" msgstr "Verbergen" #: mainwindow.ui:520 msgctxt "MainWindow" msgid "Hide this window" msgstr "Dit scherm niet tonen" #: mainwindow.cpp:327 msgctxt "MainWindow" msgid "Control Panel" msgstr "Control Panel" #: mainwindow.cpp:400 msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: mainwindow.cpp:1047 msgctxt "MainWindow" msgid "Cookie Authentication Required" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1052 msgctxt "MainWindow" msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1109 msgctxt "MainWindow" msgid "Error Registering for Events" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1145 msgctxt "MainWindow" msgid "Password Authentication Required" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1164 msgctxt "MainWindow" msgid "Please check your control port authentication settings." msgstr "" #: mainwindow.cpp:1146 msgctxt "MainWindow" msgid "Please enter your control password (not the hash):" msgstr "" #: mainwindow.cpp:910 msgctxt "MainWindow" msgid "Relaying is Enabled" msgstr "" #: mainwindow.cpp:482 msgctxt "MainWindow" msgid "Error starting web browser" msgstr "" #: mainwindow.cpp:483 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1268 msgctxt "MainWindow" msgid "Tor Update Available" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1271 msgctxt "MainWindow" msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version." msgstr "" #: mainwindow.cpp:1271 msgctxt "MainWindow" msgid "Tor website: %1" msgstr "" #: mainwindow.cpp:517 msgctxt "MainWindow" msgid "Error starting proxy server" msgstr "" #: mainwindow.cpp:518 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server" msgstr "" #: mainwindow.cpp:641 msgctxt "MainWindow" msgid "Your relay is shutting down." "Click 'Stop' again to stop your relay now." msgstr "" #: mainwindow.cpp:878 msgctxt "MainWindow" msgid "Connection Error" msgstr "" #: mainwindow.cpp:915 msgctxt "MainWindow" msgid "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients." "" "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?" msgstr "" #: mainwindow.cpp:937 msgctxt "MainWindow" msgid "Error Shutting Down" msgstr "" #: mainwindow.cpp:938 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software." msgstr "" #: mainwindow.cpp:969 msgctxt "MainWindow" msgid "Unexpected Error" msgstr "" #: mainwindow.cpp:973 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly." "" "Please check the message log for recent warning or error messages." msgstr "" #: mainwindow.cpp:1050 msgctxt "MainWindow" msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one." msgstr "" #: mainwindow.cpp:1059 msgctxt "MainWindow" msgid "Data Directory" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1061 msgctxt "MainWindow" msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1111 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable." msgstr "" #: mainwindow.cpp:1160 msgctxt "MainWindow" msgid "Authentication Error" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1162 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1398 msgctxt "MainWindow" msgid "Port Forwarding Failed" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1399 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding." msgstr "" #: mainwindow.ui:49 msgctxt "MainWindow" msgid "Status" msgstr "Status" #: mainwindow.ui:246 msgctxt "MainWindow" msgid "Set up a relay and help the network grow" msgstr "" #: mainwindow.ui:307 msgctxt "MainWindow" msgid "View recent bandwidth usage" msgstr "" #: mainwindow.ui:320 msgctxt "MainWindow" msgid "View log message history" msgstr "" #: mainwindow.ui:383 msgctxt "MainWindow" msgid "Configure Vidalia" msgstr "" #: mainwindow.ui:233 msgctxt "MainWindow" msgid "Start Tor" msgstr "" #: mainwindow.cpp:495 msgctxt "MainWindow" msgid "Error starting IM client" msgstr "" #: mainwindow.cpp:496 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client" msgstr "" #: mainwindow.cpp:534 msgctxt "MainWindow" msgid "Connecting to a relay directory" msgstr "" #: mainwindow.cpp:538 msgctxt "MainWindow" msgid "Establishing an encrypted directory connection" msgstr "" #: mainwindow.cpp:541 msgctxt "MainWindow" msgid "Retrieving network status" msgstr "" #: mainwindow.cpp:544 msgctxt "MainWindow" msgid "Loading network status" msgstr "" #: mainwindow.cpp:547 msgctxt "MainWindow" msgid "Loading authority certificates" msgstr "" #: mainwindow.cpp:550 msgctxt "MainWindow" msgid "Requesting relay information" msgstr "" #: mainwindow.cpp:553 msgctxt "MainWindow" msgid "Loading relay information" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1100 msgctxt "MainWindow" msgid "Connecting to the Tor network" msgstr "" #: mainwindow.cpp:560 msgctxt "MainWindow" msgid "Establishing a Tor circuit" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1235 msgctxt "MainWindow" msgid "Connected to the Tor network!" msgstr "" #: mainwindow.cpp:567 msgctxt "MainWindow" msgid "Unrecognized startup status" msgstr "" #: mainwindow.cpp:574 msgctxt "MainWindow" msgid "miscellaneous" msgstr "" #: mainwindow.cpp:577 msgctxt "MainWindow" msgid "identity mismatch" msgstr "" #: mainwindow.cpp:580 msgctxt "MainWindow" msgid "done" msgstr "" #: mainwindow.cpp:583 msgctxt "MainWindow" msgid "connection refused" msgstr "" #: mainwindow.cpp:586 msgctxt "MainWindow" msgid "connection timeout" msgstr "" #: mainwindow.cpp:589 msgctxt "MainWindow" msgid "read/write error" msgstr "" #: mainwindow.cpp:592 msgctxt "MainWindow" msgid "no route to host" msgstr "" #: mainwindow.cpp:595 msgctxt "MainWindow" msgid "insufficient resources" msgstr "" #: mainwindow.cpp:598 msgctxt "MainWindow" msgid "unknown" msgstr "" #: mainwindow.cpp:600 msgctxt "MainWindow" msgid " failed (%1)" msgstr "" #: mainwindow.cpp:648 msgctxt "MainWindow" msgid "Stop Tor Now" msgstr "" #: mainwindow.cpp:650 msgctxt "MainWindow" msgid "Stop Tor" msgstr "" #: mainwindow.cpp:666 msgctxt "MainWindow" msgid "Starting the Tor software" msgstr "" #: mainwindow.ui:75 msgctxt "MainWindow" msgid "Starting Tor" msgstr "" #: mainwindow.cpp:677 msgctxt "MainWindow" msgid "Tor is Running" msgstr "" #: mainwindow.cpp:868 msgctxt "MainWindow" msgid "Connecting to Tor" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1027 msgctxt "MainWindow" msgid "Authenticating to Tor" msgstr "" #: messagelog.ui:19 msgctxt "MessageLog" msgid "Message Log" msgstr "Berichten Logboek" #: messagelog.ui:66 msgctxt "MessageLog" msgid "Time" msgstr "Tijd" #: messagelog.ui:71 msgctxt "MessageLog" msgid "Type" msgstr "Soort" #: messagelog.ui:76 msgctxt "MessageLog" msgid "Message" msgstr "Bericht" #: messagelog.ui:371 msgctxt "MessageLog" msgid "Browse" msgstr "Bladeren" #: messagelog.ui:160 msgctxt "MessageLog" msgid "Saves the current Message Log settings" msgstr "Slaat de huidige Berichten Logboek instellingen op" #: messagelog.ui:163 msgctxt "MessageLog" msgid "Save Settings" msgstr "Instellingen Opslaan" #: messagelog.ui:179 msgctxt "MessageLog" msgid "Cancels changes made to settings" msgstr "Maakt veranderingen in de instellingen ongedaan" #: messagelog.ui:182 msgctxt "MessageLog" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: messagelog.ui:196 msgctxt "MessageLog" msgid "Message Filter" msgstr "Berichten Filter" #: messagelog.ui:217 msgctxt "MessageLog" msgid "Error" msgstr "Fout" #: messagelog.ui:233 msgctxt "MessageLog" msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: messagelog.ui:249 msgctxt "MessageLog" msgid "Notice" msgstr "Melding" #: messagelog.ui:265 msgctxt "MessageLog" msgid "Info" msgstr "Info" #: messagelog.ui:281 msgctxt "MessageLog" msgid "Debug" msgstr "Debug" #: messagelog.ui:452 msgctxt "MessageLog" msgid "Message Filters..." msgstr "Berichten Filters..." #: messagelog.ui:455 msgctxt "MessageLog" msgid "Set message filters" msgstr "Stel berichten filters in" #: messagelog.ui:463 msgctxt "MessageLog" msgid "History Size..." msgstr "Geschiedenis Grootte..." #: messagelog.ui:466 msgctxt "MessageLog" msgid "Set maximum number of messages to display" msgstr "Stel het maximum aantal weer te geven berichten in" #: messagelog.ui:477 msgctxt "MessageLog" msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: messagelog.ui:480 msgctxt "MessageLog" msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)" msgstr "Wis alle berichten van het Berichten Logboek (Ctrl+E)" #: messagelog.ui:483 msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: messagelog.ui:497 msgctxt "MessageLog" msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: messagelog.ui:500 msgctxt "MessageLog" msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)" msgstr "Kopieër de geselecteerde berichten naar het klembord (Ctrl+C)" #: messagelog.ui:503 msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+C" msgstr "Ctrl+C" #: messagelog.ui:514 msgctxt "MessageLog" msgid "Select All" msgstr "Selecteer Alles" #: messagelog.ui:517 msgctxt "MessageLog" msgid "Select all messages (Ctrl+A)" msgstr "Selecteer alle berichten (Ctrl+A)" #: messagelog.ui:520 msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" #: messagelog.ui:528 msgctxt "MessageLog" msgid "Save All" msgstr "Alles Opslaan" #: messagelog.ui:531 msgctxt "MessageLog" msgid "Save all messages to a file" msgstr "Sla alle berichten op naar een bestand" #: messagelog.ui:539 msgctxt "MessageLog" msgid "Save Selected" msgstr "Selectie Opslaan" #: messagelog.ui:542 msgctxt "MessageLog" msgid "Save selected messages to a file" msgstr "Sla de geselecteerde berichten op in een bestand" #: messagelog.ui:581 msgctxt "MessageLog" msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: messagelog.ui:584 msgctxt "MessageLog" msgid "Close the Message Log" msgstr "Sluit het Berichten Logboek" #: messagelog.ui:587 msgctxt "MessageLog" msgid "Esc" msgstr "Esc" #: messagelog.ui:598 msgctxt "MessageLog" msgid "Find" msgstr "Vind" #: messagelog.ui:601 msgctxt "MessageLog" msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)" msgstr "Vind alle berichten die de zoektekst bevatten (Ctrl+F)" #: messagelog.ui:604 msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" #: messagelog.cpp:137 msgctxt "MessageLog" msgid "Messages that appear when something has " "gone very wrong and Tor cannot proceed." msgstr "Berichten die verschijnen wanneer iets " "zeer ernstig fout is gegaan en Tor niet verder kan." #: messagelog.cpp:139 msgctxt "MessageLog" msgid "Messages that only appear when " "something has gone wrong with Tor." msgstr "Berichten die enkel verschijnen wanneer " "iets verkeerd is gegaan met Tor." #: messagelog.cpp:143 msgctxt "MessageLog" msgid "Messages that appear infrequently " "during normal Tor operation and are " "not considered errors, but you may " "care about." msgstr "Berichten die onregelmatig verschijnen " "gedurende normaal gebruik van Tor en die " "niet worden beschouwd als fouten, maar waar " "u mogelijk wel in genteresseerd bent." #: messagelog.cpp:145 msgctxt "MessageLog" msgid "Messages that appear frequently " "during normal Tor operation." msgstr "Berichten die regelmatig verschijnen " "gedurende normaal gebruik van Tor." #: messagelog.cpp:147 msgctxt "MessageLog" msgid "Hyper-verbose messages primarily of " "interest to Tor developers." msgstr "Uitzonderlijk uitgebreide berichten, " "voornamelijk interessant voor Tor" "ontwikkelaars." #: messagelog.cpp:192 msgctxt "MessageLog" msgid "Error Setting Filter" msgstr "Fout bij Instellen Filter" #: messagelog.cpp:208 msgctxt "MessageLog" msgid "Error Opening Log File" msgstr "Fout bij Openen Logboek Bestand" #: messagelog.cpp:283 msgctxt "MessageLog" msgid "Select Log File" msgstr "Selecteer Logboek Bestand" #: messagelog.cpp:300 msgctxt "MessageLog" msgid "Save Log Messages" msgstr "Logboek Berichten Opslaan" #: messagelog.cpp:312 msgctxt "MessageLog" msgid "Vidalia" msgstr "Vidalia" #: messagelog.cpp:363 msgctxt "MessageLog" msgid "Find in Message Log" msgstr "Vind in Berichten Logboek" #: messagelog.cpp:364 msgctxt "MessageLog" msgid "Find:" msgstr "Vind:" #: messagelog.cpp:370 msgctxt "MessageLog" msgid "Not Found" msgstr "Niet Gevonden" #: messagelog.cpp:371 msgctxt "MessageLog" msgid "Search found 0 matches." msgstr "Zoekopdracht heeft niets gevonden." #: messagelog.ui:553 msgctxt "MessageLog" msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: messagelog.ui:556 msgctxt "MessageLog" msgid "Adjust Message Log Settings" msgstr "Verander Berichten Logboek Instellingen" #: messagelog.ui:559 msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: messagelog.ui:567 msgctxt "MessageLog" msgid "Help" msgstr "Help" #: messagelog.ui:570 msgctxt "MessageLog" msgid "Show the help browser" msgstr "Toon de help browser" #: messagelog.cpp:193 msgctxt "MessageLog" msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events." msgstr "Vidalia was niet in staat zich aan te melden voor Tor's log meldingen." #: messagelog.cpp:313 msgctxt "MessageLog" msgid "Cannot write file %1" "" "%2." msgstr "Onmogelijk om bestand te schrijven %1" "" "%2." #: messagelog.cpp:209 msgctxt "MessageLog" msgid "Vidalia was unable to open the specified log file." msgstr "Vidalia was niet in staat het opgegeven logboek bestand te openen." #: messagelog.cpp:303 msgctxt "MessageLog" msgid "Text Files (*.txt)" msgstr "Tekstbestanden (*.txt)" #: messagelog.ui:573 msgctxt "MessageLog" msgid "F1" msgstr "F1" #: messagelog.cpp:230 msgctxt "MessageLog" msgid "Log Filename Required" msgstr "Log Bestandsnaam Vereist" #: messagelog.cpp:232 msgctxt "MessageLog" msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file." msgstr "U dient een bestandsnaam op te geven om logberichten op te kunnen slaan in een bestand." #: messagelog.ui:297 msgctxt "MessageLog" msgid "Message Log History" msgstr "Berichten Log Geschiedenis" #: messagelog.ui:318 msgctxt "MessageLog" msgid "Number of messages to display in the message log window" msgstr "Aantal berichten dat tegelijk wordt weergeven in berichtenlog scherm" #: messagelog.ui:337 msgctxt "MessageLog" msgid "messages" msgstr "berichten" #: messagelog.ui:356 msgctxt "MessageLog" msgid "Always Save New Log Messages" msgstr "Altijd Nieuwe Log Berichten Opslaan" #: messagelog.ui:394 msgctxt "MessageLog" msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file" msgstr "Schakel automatisch opslaan van nieuwe log berichten naar bestand in" #: messagelog.ui:397 msgctxt "MessageLog" msgid "Automatically save new log messages to a file" msgstr "Automatisch nieuwe log berichten opslaan naar bestand" #: netviewer.ui:236 msgctxt "NetViewer" msgid "Refresh" msgstr "Ververs" #: netviewer.ui:253 msgctxt "NetViewer" msgid "Help" msgstr "Help" #: netviewer.ui:270 msgctxt "NetViewer" msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: netviewer.ui:287 msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom In" msgstr "Zoom In" #: netviewer.ui:304 msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom Uit" #: netviewer.ui:259 msgctxt "NetViewer" msgid "Show network map help" msgstr "Toon netwerk kaart help" #: netviewer.ui:256 msgctxt "NetViewer" msgid "Show the network map help" msgstr "Toon de netwerk kaart help" #: netviewer.ui:276 msgctxt "NetViewer" msgid "Close the network map" msgstr "Sluit de netwerk kaart" #: netviewer.ui:293 msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom in on the network map" msgstr "Zoom in op de netwerk kaart" #: netviewer.ui:310 msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom out on the network map" msgstr "Zoom uit op de netwerk kaart" #: netviewer.ui:321 msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom To Fit" msgstr "Maak Passend" #: netviewer.ui:327 msgctxt "NetViewer" msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits" msgstr "Zoomt om alle huidig weergeven circuits passend in beeld te brengen" #: netviewer.ui:245 msgctxt "NetViewer" msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" #: netviewer.ui:262 msgctxt "NetViewer" msgid "F1" msgstr "F1" #: netviewer.ui:279 msgctxt "NetViewer" msgid "Esc" msgstr "Esc" #: netviewer.ui:296 msgctxt "NetViewer" msgid "+" msgstr "+" #: netviewer.ui:313 msgctxt "NetViewer" msgid "-" msgstr "-" #: netviewer.ui:330 msgctxt "NetViewer" msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" #: netviewer.ui:24 msgctxt "NetViewer" msgid "Tor Network Map" msgstr "" #: netviewer.ui:242 msgctxt "NetViewer" msgid "Refresh the list of Tor relays and connections" msgstr "" #: networkpage.cpp:34 msgctxt "NetworkPage" msgid "Network" msgstr "" #: networkpage.cpp:186 msgctxt "NetworkPage" msgid "Invalid Bridge" msgstr "" #: networkpage.cpp:187 msgctxt "NetworkPage" msgid "The specified bridge identifier is not valid." msgstr "" #: networkpage.cpp:234 msgctxt "NetworkPage" msgid "Copy (Ctrl+C)" msgstr "" #: networkpage.cpp:265 msgctxt "NetworkPage" msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet." msgstr "" #: networkpage.cpp:271 msgctxt "NetworkPage" msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect." msgstr "" #: networkpage.cpp:307 msgctxt "NetworkPage" msgid "'%1' is not a valid port number." msgstr "" #: networkpage.ui:28 msgctxt "NetworkPage" msgid "I use a proxy to access the Internet" msgstr "" #: networkpage.ui:58 msgctxt "NetworkPage" msgid "Proxy Settings" msgstr "" #: networkpage.ui:70 msgctxt "NetworkPage" msgid "HTTP Proxy:" msgstr "" #: networkpage.ui:80 msgctxt "NetworkPage" msgid "Username:" msgstr "" #: networkpage.ui:90 msgctxt "NetworkPage" msgid "Use this proxy for HTTPS also" msgstr "" #: networkpage.ui:108 msgctxt "NetworkPage" msgid "Password:" msgstr "" #: networkpage.ui:135 msgctxt "NetworkPage" msgid "Port:" msgstr "" #: networkpage.ui:179 msgctxt "NetworkPage" msgid "My firewall only lets me connect to certain ports" msgstr "" #: networkpage.ui:203 msgctxt "NetworkPage" msgid "Firewall Settings" msgstr "" #: networkpage.ui:215 msgctxt "NetworkPage" msgid "Allowed Ports:" msgstr "" #: networkpage.ui:225 msgctxt "NetworkPage" msgid "80, 443" msgstr "80, 443" #: networkpage.ui:238 msgctxt "NetworkPage" msgid "My ISP blocks connections to the Tor network" msgstr "" #: networkpage.ui:295 msgctxt "NetworkPage" msgid "Add a Bridge:" msgstr "" #: networkpage.ui:383 msgctxt "NetworkPage" msgid "Remove the selected bridges from the list" msgstr "" #: networkpage.ui:399 msgctxt "NetworkPage" msgid "Copy the selected bridges to the clipboard" msgstr "" #: networkpage.ui:318 msgctxt "NetworkPage" msgid "How do I find a bridge?" msgstr "" #: networkpage.ui:25 msgctxt "NetworkPage" msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet" msgstr "" #: networkpage.ui:176 msgctxt "NetworkPage" msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall" msgstr "" #: networkpage.ui:235 msgctxt "NetworkPage" msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network" msgstr "" #: networkpage.ui:262 msgctxt "NetworkPage" msgid "Bridge Settings" msgstr "" #: networkpage.ui:274 msgctxt "NetworkPage" msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges.
Directory connections will still be encrypted." msgstr "" #: policy.cpp:167 msgctxt "Policy" msgid "accept" msgstr "toestaan" #: policy.cpp:167 msgctxt "Policy" msgid "reject" msgstr "weigeren" #: routerdescriptor.cpp:76 msgctxt "RouterDescriptor" msgid "Online" msgstr "Online" #: routerdescriptor.cpp:78 msgctxt "RouterDescriptor" msgid "Hibernating" msgstr "Slapend" #: routerdescriptor.cpp:80 msgctxt "RouterDescriptor" msgid "Offline" msgstr "Offline" #: routerdescriptorview.cpp:103 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "IP Address:" msgstr "IP Adres:" #: routerdescriptorview.cpp:104 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Platform:" msgstr "Platform:" #: routerdescriptorview.cpp:108 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Bandwidth:" msgstr "Bandbreedte:" #: routerdescriptorview.cpp:110 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Uptime:" msgstr "Uptime:" #: routerdescriptorview.cpp:116 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Last Updated:" msgstr "Laatst Bijgewerkt:" #: routerdescriptorview.cpp:99 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Location:" msgstr "Locatie:" #: routerdescriptorview.cpp:60 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "%1 days " msgstr "" #: routerdescriptorview.cpp:63 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "%1 hours " msgstr "" #: routerdescriptorview.cpp:66 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "%1 mins " msgstr "" #: routerdescriptorview.cpp:69 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "%1 secs" msgstr "" #: routerlistitem.cpp:83 msgctxt "RouterListItem" msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 KB/s" #: routerlistitem.cpp:67 msgctxt "RouterListItem" msgid "Offline" msgstr "Offline" #: routerlistitem.cpp:71 msgctxt "RouterListItem" msgid "Hibernating" msgstr "Slapend" #: routerlistwidget.cpp:31 msgctxt "RouterListWidget" msgid "Relay" msgstr "" #: routerlistwidget.cpp:58 msgctxt "RouterListWidget" msgid "Zoom to Relay" msgstr "" #: routerlistwidget.cpp:151 msgctxt "RouterListWidget" msgid "%1 relays online" msgstr "" #: serverpage.ui:32 msgctxt "ServerPage" msgid "Relay traffic for the Tor network" msgstr "Verwerk verkeer van het Tor netwerk" #: serverpage.ui:234 msgctxt "ServerPage" msgid "Directory Port:" msgstr "Directory Poort:" #: serverpage.ui:267 msgctxt "ServerPage" msgid "Directory Port Number" msgstr "Directory Poort Nummer" #: serverpage.ui:380 msgctxt "ServerPage" msgid "Nickname:" msgstr "Bijnaam:" #: serverpage.ui:279 msgctxt "ServerPage" msgid "Contact Info:" msgstr "Contact Info:" #: serverpage.ui:764 msgctxt "ServerPage" msgid "Exit Policies" msgstr "Uitgaand Beleid" #: serverpage.ui:896 msgctxt "ServerPage" msgid "Show help topic on exit policies" msgstr "Laat het helponderwerp zien over uitgaand beleid" #: serverpage.ui:620 msgctxt "ServerPage" msgid "Long-term average bandwidth limit" msgstr "Gemiddelde bandbreedte op de lange termijn" #: serverpage.ui:591 msgctxt "ServerPage" msgid "Average Rate" msgstr "Gemiddelde Ratio" #: serverpage.ui:708 msgctxt "ServerPage" msgid "KB/s" msgstr "KB/s" #: serverpage.ui:695 msgctxt "ServerPage" msgid "Peak bandwidth rate limit" msgstr "Piek bandbreedte ratio grens" #: serverpage.ui:666 msgctxt "ServerPage" msgid "Maximum Rate" msgstr "Maximale Ratio" #: serverpage.ui:502 msgctxt "ServerPage" msgid "Show help topic on bandwidth rate limits" msgstr "Toon het helponderwerp over bandbreedte ratio begrenzing" #: serverpage.ui:76 msgctxt "ServerPage" msgid "Basic Settings" msgstr "Standaard Instellingen" #: serverpage.ui:400 msgctxt "ServerPage" msgid "Bandwidth Limits" msgstr "Bandbreedte Instellingen" #: serverpage.ui:435 msgctxt "ServerPage" msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here." msgstr "Voor internetverbindingen met een snelle download, maar langzame upload snelheid, stel hier alstublieft de upload snelheid in." #: serverpage.ui:456 msgctxt "ServerPage" msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection" msgstr "Kies de optie die het best gelijkt op uw Internetverbinding" #: serverpage.ui:466 msgctxt "ServerPage" msgid "Cable/DSL 256 Kbps" msgstr "Kabel/DSL 256 Kbps" #: serverpage.ui:471 msgctxt "ServerPage" msgid "Cable/DSL 512 Kbps" msgstr "Kabel/DSL 512 Kbps" #: serverpage.ui:476 msgctxt "ServerPage" msgid "Cable/DSL 768 Kbps" msgstr "Kabel/DSL 768 Kbps" #: serverpage.ui:481 msgctxt "ServerPage" msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps" msgstr "T1/Kabel/DSL 1.5 Mbps" #: serverpage.ui:486 msgctxt "ServerPage" msgid "> 1.5 Mbps" msgstr "> 1.5 Mbps" #: serverpage.ui:491 msgctxt "ServerPage" msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: serverpage.ui:802 msgctxt "ServerPage" msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697" msgstr "Poorten 6660 - 6669 en 6697" #: serverpage.ui:805 msgctxt "ServerPage" msgid "Internet Relay Chat (IRC)" msgstr "Internet Relay Chat (IRC)" #: serverpage.ui:815 msgctxt "ServerPage" msgid "Ports 110, 143, 993 and 995" msgstr "Poorten 110, 143, 993 en 995" #: serverpage.ui:818 msgctxt "ServerPage" msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)" msgstr "Ophalen E-mail (POP, IMAP)" #: serverpage.ui:828 msgctxt "ServerPage" msgid "Ports unspecified by other checkboxes" msgstr "Poorten die niet zijn opgegeven door andere aanvinkvakjes" #: serverpage.ui:831 msgctxt "ServerPage" msgid "Misc Other Services" msgstr "Overige Andere Diensten" #: serverpage.ui:844 msgctxt "ServerPage" msgid "Instant Messaging (IM)" msgstr "Instant Messaging (IM)" #: serverpage.ui:854 msgctxt "ServerPage" msgid "Port 443" msgstr "Poort 443" #: serverpage.ui:857 msgctxt "ServerPage" msgid "Secure Websites (SSL)" msgstr "Beveiligde Websites (SSL)" #: serverpage.ui:867 msgctxt "ServerPage" msgid "Port 80" msgstr "Poort 80" #: serverpage.ui:870 msgctxt "ServerPage" msgid "Websites" msgstr "Websites" #: serverpage.ui:737 msgctxt "ServerPage" msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s." msgstr "Uw maximale bandbreedte dient groter dan of gelijk aan uw gemiddelde bandbreedte te zijn. Beide waarden dienen tenminste 20 KB/s te zijn." #: serverpage.cpp:68 msgctxt "ServerPage" msgid "Server" msgstr "Server" #: serverpage.cpp:133 msgctxt "ServerPage" msgid "Bridge Support Unavailable" msgstr "" #: serverpage.cpp:136 msgctxt "ServerPage" msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges." msgstr "" #: serverpage.cpp:138 msgctxt "ServerPage" msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay." msgstr "" #: serverpage.cpp:256 msgctxt "ServerPage" msgid "You must specify at least a relay nickname and port." msgstr "" #: serverpage.ui:91 msgctxt "ServerPage" msgid "Relay Port:" msgstr "" #: serverpage.ui:204 msgctxt "ServerPage" msgid "Email address at which you may be reached if there is a" "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint." msgstr "" #: serverpage.ui:113 msgctxt "ServerPage" msgid "Mirror the Relay Directory " msgstr "" #: serverpage.cpp:192 msgctxt "ServerPage" msgid "Your bridge relay is not running." msgstr "" #: serverpage.ui:39 msgctxt "ServerPage" msgid "Help censored users reach the Tor network (Tor 0.2.0.8-alpha or newer)" msgstr "" #: serverpage.ui:337 msgctxt "ServerPage" msgid "Name of your relay" msgstr "" #: serverpage.ui:370 msgctxt "ServerPage" msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay" msgstr "" #: serverpage.ui:1005 msgctxt "ServerPage" msgid "Let others access your bridge by giving them this line:" msgstr "" #: serverpage.ui:1029 msgctxt "ServerPage" msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people" msgstr "" #: serverpage.ui:1051 msgctxt "ServerPage" msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard" msgstr "" #: serverpage.ui:841 msgctxt "ServerPage" msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888" msgstr "Poorten 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 en 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}" #: serverpage.ui:25 msgctxt "ServerPage" msgid "Run as a client only" msgstr "" #: serverpage.ui:110 msgctxt "ServerPage" msgid "Enable to mirror the relay directory" msgstr "" #: serverpage.ui:139 msgctxt "ServerPage" msgid "Attempt to automatically configure port forwarding" msgstr "" #: serverpage.ui:154 msgctxt "ServerPage" msgid "Test" msgstr "" #: serverpage.ui:969 msgctxt "ServerPage" msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?" msgstr "" #: serverpage.ui:164 msgctxt "ServerPage" msgid "Show help topic on port forwarding" msgstr "" #: servicepage.cpp:27 msgctxt "ServicePage" msgid "Services" msgstr "" #: servicepage.cpp:109 msgctxt "ServicePage" msgid "Error while trying to unpublish all services" msgstr "" #: servicepage.cpp:590 msgctxt "ServicePage" msgid "Error" msgstr "Fout" #: servicepage.cpp:445 msgctxt "ServicePage" msgid "Please select a Service." msgstr "" #: servicepage.cpp:451 msgctxt "ServicePage" msgid "Select Service Directory" msgstr "" #: servicepage.cpp:540 msgctxt "ServicePage" msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]." msgstr "" #: servicepage.cpp:571 msgctxt "ServicePage" msgid "Target may only contain address:port, address, or port." msgstr "" #: servicepage.cpp:591 msgctxt "ServicePage" msgid "Directory already in use by another service." msgstr "" #: servicepage.ui:19 msgctxt "ServicePage" msgid "Form" msgstr "" #: servicepage.ui:31 msgctxt "ServicePage" msgid "Provided Hidden Services" msgstr "" #: servicepage.ui:56 msgctxt "ServicePage" msgid "Onion Address" msgstr "" #: servicepage.ui:61 msgctxt "ServicePage" msgid "Virtual Port" msgstr "" #: servicepage.ui:66 msgctxt "ServicePage" msgid "Target" msgstr "" #: servicepage.ui:71 msgctxt "ServicePage" msgid "Directory Path" msgstr "" #: servicepage.ui:76 msgctxt "ServicePage" msgid "Enabled" msgstr "" #: servicepage.ui:84 msgctxt "ServicePage" msgid "Add new service to list" msgstr "" #: servicepage.ui:97 msgctxt "ServicePage" msgid "Remove selected service from list" msgstr "" #: servicepage.ui:110 msgctxt "ServicePage" msgid "Copy onion address of selected service to clipboard" msgstr "" #: servicepage.ui:123 msgctxt "ServicePage" msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service" msgstr "" #: servicepage.cpp:116 msgctxt "ServicePage" msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones." msgstr "" #: stream.cpp:118 msgctxt "Stream" msgid "New" msgstr "Nieuw" #: stream.cpp:120 msgctxt "Stream" msgid "Resolving" msgstr "Herleiden" #: stream.cpp:121 msgctxt "Stream" msgid "Connecting" msgstr "Verbinden" #: stream.cpp:122 msgctxt "Stream" msgid "Open" msgstr "Open" #: stream.cpp:123 msgctxt "Stream" msgid "Failed" msgstr "Mislukt" #: stream.cpp:124 msgctxt "Stream" msgid "Closed" msgstr "Gesloten" #: stream.cpp:127 msgctxt "Stream" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: stream.cpp:125 msgctxt "Stream" msgid "Retrying" msgstr "Opnieuw" #: stream.cpp:126 msgctxt "Stream" msgid "Remapped" msgstr "" #: torprocess.cpp:107 msgctxt "TorProcess" msgid "Process %1 failed to stop. [%2]" msgstr "Stoppen van proces %1 mislukt. [%2]" #: torservice.cpp:143 msgctxt "TorService" msgid "The Tor service is not installed." msgstr "De Tor service is niet geínstalleerd." #: torservice.cpp:161 msgctxt "TorService" msgid "Unable to start the Tor service." msgstr "Starten Tor service mislukt." #: torsettings.cpp:107 msgctxt "TorSettings" msgid "Failed to hash the control password." msgstr "" #: upnpcontrol.cpp:139 msgctxt "UPNPControl" msgid "Success" msgstr "" #: upnpcontrol.cpp:141 msgctxt "UPNPControl" msgid "No UPnP-enabled devices found" msgstr "" #: upnpcontrol.cpp:143 msgctxt "UPNPControl" msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found" msgstr "" #: upnpcontrol.cpp:145 msgctxt "UPNPControl" msgid "WSAStartup failed" msgstr "" #: upnpcontrol.cpp:147 msgctxt "UPNPControl" msgid "Failed to add a port mapping" msgstr "" #: upnpcontrol.cpp:149 msgctxt "UPNPControl" msgid "Failed to retrieve a port mapping" msgstr "" #: upnpcontrol.cpp:151 msgctxt "UPNPControl" msgid "Failed to remove a port mapping" msgstr "" #: upnpcontrol.cpp:153 msgctxt "UPNPControl" msgid "Unknown error" msgstr "" #: upnptestdialog.cpp:112 msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Discovering UPnP-enabled devices" msgstr "" #: upnptestdialog.cpp:117 msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Updating directory port mapping" msgstr "" #: upnptestdialog.cpp:122 msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Updating relay port mapping" msgstr "" #: upnptestdialog.cpp:127 msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Test completed successfully!" msgstr "" #: upnptestdialog.ui:13 msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Testing UPnP Support" msgstr "" #: upnptestdialog.ui:92 msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Testing Universal Plug & Play Support" msgstr "" #: vmessagebox.cpp:77 msgctxt "VMessageBox" msgid "OK" msgstr "OK" #: vmessagebox.cpp:78 msgctxt "VMessageBox" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: vmessagebox.cpp:79 msgctxt "VMessageBox" msgid "Yes" msgstr "Ja" #: vmessagebox.cpp:80 msgctxt "VMessageBox" msgid "No" msgstr "Nee" #: vmessagebox.cpp:81 msgctxt "VMessageBox" msgid "Help" msgstr "Help" #: vmessagebox.cpp:82 msgctxt "VMessageBox" msgid "Retry" msgstr "Opnieuw" #: vmessagebox.cpp:83 msgctxt "VMessageBox" msgid "Show Log" msgstr "Toon Logboek" #: vmessagebox.cpp:84 msgctxt "VMessageBox" msgid "Show Settings" msgstr "Instellingen Weergeven" #: vmessagebox.cpp:85 msgctxt "VMessageBox" msgid "Continue" msgstr "Verder" #: vmessagebox.cpp:86 msgctxt "VMessageBox" msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: vmessagebox.cpp:87 msgctxt "VMessageBox" msgid "Browse" msgstr "Bladeren" #: vidalia.cpp:235 msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid language code specified: " msgstr "Verkeerde taalcode opgegeven: " #: vidalia.cpp:242 msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid GUI style specified: " msgstr "Ongeldige GUI stijl opgegeven: " #: main.cpp:88 msgctxt "Vidalia" msgid "Vidalia is already running" msgstr "Vidalia is reeds actief" #: main.cpp:94 msgctxt "Vidalia" msgid "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway." "" "Would you like to continue starting Vidalia?" msgstr "Een ander Vidalia proces is mogelijk reeds actief. Als er echter geen Vidalia proces actief is, kunt u ervoor kiezen om alsnog door te gaan." "" "Wilt u doorgaan met het starten van Vidalia?" #: main.cpp:74 msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid Argument" msgstr "Ongeldige Waarde" #: vidalia.cpp:166 msgctxt "Vidalia" msgid "Displays this usage message and exits." msgstr "Toont dit bericht en sluit af." #: vidalia.cpp:168 msgctxt "Vidalia" msgid "Resets ALL stored Vidalia settings." msgstr "Herstelt ALLE opgeslagen Vidalia instellingen." #: vidalia.cpp:170 msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files." msgstr "Stelt de map in die Vidalia gebruikt voor data bestanden." #: vidalia.cpp:172 msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile." msgstr "Stelt de naam en locatie in van Vidalia's pid-bestand." #: vidalia.cpp:174 msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile." msgstr "Stelt de naam en locatie in van Vidalia's logbestand." #: vidalia.cpp:177 msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging." msgstr "Stelt de uitgebreidheid in van Vidalia's loggedrag." #: vidalia.cpp:180 msgctxt "Vidalia" msgid "Sets Vidalia's interface style." msgstr "Stelt Vidalia's uiterlijke stijl in." #: vidalia.cpp:183 msgctxt "Vidalia" msgid "Sets Vidalia's language." msgstr "Stelt Vidalia's taal in." #: vidalia.cpp:187 msgctxt "Vidalia" msgid "Vidalia Usage Information" msgstr "Vidalia Gebruiks Informatie" #: vidalia.cpp:248 msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid log level specified: " msgstr "Ongeldig log niveau opgegeven: " #: vidalia.cpp:254 msgctxt "Vidalia" msgid "Unable to open log file '%1': %2" msgstr "Openen mislukt van log bestand '%1': %2"