msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Vidalia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@vidalia-project.net\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-02 05:29+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: translations@vidalia-project.net\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" "X-Generator: Vidalia ts2po 0.2\n" #: aboutdialog.ui:25 msgctxt "AboutDialog" msgid "About Vidalia" msgstr "Om Vidalia" #: aboutdialog.ui:78 msgctxt "AboutDialog" msgid "Vidalia" msgstr "Vidalia" #: aboutdialog.ui:234 msgctxt "AboutDialog" msgid "Tor" msgstr "Tor" #: aboutdialog.ui:156 msgctxt "AboutDialog" msgid "Qt" msgstr "Qt" #: aboutdialog.ui:166 msgctxt "AboutDialog" msgid "Qt Version" msgstr "Qt Versjon" #: aboutdialog.ui:244 msgctxt "AboutDialog" msgid "Tor Version" msgstr "Tor Versjon" #: aboutdialog.ui:88 msgctxt "AboutDialog" msgid "Vidalia Version" msgstr "Vidalia Versjon" #: aboutdialog.cpp:68 msgctxt "AboutDialog" msgid "" msgstr "" #: aboutdialog.cpp:64 msgctxt "AboutDialog" msgid "" msgstr "" #: advancedpage.ui:28 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Control Port" msgstr "Kontroll Port" #: advancedpage.ui:318 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Browse" msgstr "Bla" #: advancedpage.ui:337 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Permissions" msgstr "Tillatelser" #: advancedpage.ui:360 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Run as User:" msgstr "Kjør som Bruker:" #: advancedpage.ui:373 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Vidalia will run with this User's permissions" msgstr "Vidalia vil kjøre med denne brukerens tillatelser" #: advancedpage.ui:393 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Run as Group:" msgstr "Kjør under Gruppe:" #: advancedpage.ui:400 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Vidalia will run with this Group's permissions" msgstr "Vidalia vil kjøre med denne Gruppen's tillatelser" #: advancedpage.cpp:221 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select Tor Configuration File" msgstr "Velg Konfigurasjonsfil for Tor" #: advancedpage.cpp:234 msgctxt "AdvancedPage" msgid "File Not Found" msgstr "Finner Ikke Filen" #: advancedpage.cpp:236 msgctxt "AdvancedPage" msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?" msgstr "%1 finnes ikke. Vil du lage den?" #: advancedpage.cpp:247 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Failed to Create File" msgstr "Klarte ikke å lage fil" #: advancedpage.cpp:248 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Unable to create %1 [%2]" msgstr "Kunne ikke opprette %1 [%2]" #: advancedpage.cpp:285 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Unable to remove Tor Service" msgstr "Kunne ikke fjerne Tor-tjenesten" #: advancedpage.cpp:296 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Unable to install Tor Service" msgstr "Kunne ikke installere Tor-tjenesten" #: advancedpage.cpp:297 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Vidalia was unable to install the Tor service." msgstr "Vidalia klarte ikke installere Tor-tjenesten" #: advancedpage.cpp:287 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Vidalia was unable to remove the Tor service." "" "You may need to remove it manually." msgstr "Vidalia klarte ikke installere Tor-tjenesten " "" "Du må kanskje fjerne den manuellt." #: advancedpage.cpp:103 msgctxt "AdvancedPage" msgid "'%1' is not a valid IP address." msgstr "'%1' er ikke en gyldig IP adresse." #: advancedpage.ui:157 msgctxt "AdvancedPage" msgid ":" msgstr ":" #: advancedpage.cpp:114 msgctxt "AdvancedPage" msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password." msgstr "Du valgte 'Passord' autentisering, men du spesifiserte ikke ett passord." #: advancedpage.cpp:263 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select a Directory to Use for Tor Data" msgstr "Velg en mappe for lagring av Tors data" #: advancedpage.ui:48 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Authentication:" msgstr "Autentisering:" #: advancedpage.ui:58 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: advancedpage.ui:91 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Cookie" msgstr "Informasjonskapsel" #: advancedpage.ui:96 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Password" msgstr "Passord" #: advancedpage.ui:111 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Randomly Generate" msgstr "Generer Tilfeldig" #: advancedpage.ui:86 msgctxt "AdvancedPage" msgid "None" msgstr "Ingen" #: advancedpage.cpp:34 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: advancedpage.ui:240 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)" msgstr "" #: advancedpage.ui:259 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select path to your configuration file" msgstr "" #: advancedpage.ui:275 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Data Directory" msgstr "" #: advancedpage.ui:296 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Store data for the Tor software in the following directory" msgstr "" #: advancedpage.ui:315 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select the directory used to store data for the Tor software" msgstr "" #: advancedpage.ui:219 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Tor Configuration File" msgstr "" #: appearancepage.ui:31 msgctxt "AppearancePage" msgid "Language" msgstr "Språk" #: appearancepage.ui:52 msgctxt "AppearancePage" msgid "Choose the language used in Vidalia" msgstr "Velg språket du vil Vidalia skal bruke" #: appearancepage.ui:84 msgctxt "AppearancePage" msgid "Changes to language will only take effect after restarting Vidalia!" msgstr "Endringer av valgt språk trer først i kraft etter du starter Vidalia på ny!" #: appearancepage.ui:100 msgctxt "AppearancePage" msgid "Style" msgstr "Stil" #: appearancepage.ui:134 msgctxt "AppearancePage" msgid "Choose Vidalia's interface style" msgstr "Velg stil for Vidalia's grensesnitt" #: appearancepage.cpp:23 msgctxt "AppearancePage" msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: bwgraph.ui:16 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Tor Bandwidth Usage" msgstr "Tors Båndbreddebruk" #: bwgraph.ui:40 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Show Settings" msgstr "Vis Innstillinger" #: bwgraph.ui:63 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Reset" msgstr "Nullstill" #: bwgraph.ui:151 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Receive Rate" msgstr "Inngående Hastighet" #: bwgraph.ui:170 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Send Rate" msgstr "Utgående Hastighet" #: bwgraph.ui:284 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph" msgstr "Endringer gjennomsiktigheten av Båndbredde-Grafen" #: bwgraph.ui:443 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Save" msgstr "Lagre" #: bwgraph.ui:450 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: bwgraph.cpp:160 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Since:" msgstr "Siden:" #: bwgraph.ui:368 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "100" msgstr "100" #: bwgraph.ui:383 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "% Opaque" msgstr "% Ugjennomsiktig" #: bwgraph.cpp:226 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Hide Settings" msgstr "Skjul Innstillinger" #: bwgraph.ui:183 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Always on Top" msgstr "Alltid øverst" #: bwgraph.ui:234 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Style" msgstr "Stil" #: circuit.cpp:89 msgctxt "Circuit" msgid "New" msgstr "Ny" #: circuit.cpp:90 msgctxt "Circuit" msgid "Open" msgstr "åpen" #: circuit.cpp:91 msgctxt "Circuit" msgid "Building" msgstr "Bygger" #: circuit.cpp:92 msgctxt "Circuit" msgid "Failed" msgstr "Feilet" #: circuit.cpp:93 msgctxt "Circuit" msgid "Closed" msgstr "Lukket" #: circuit.cpp:94 msgctxt "Circuit" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: circuititem.cpp:39 msgctxt "CircuitItem" msgid "" msgstr "" #: circuitlistwidget.cpp:37 msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Connection" msgstr "Forbindelse" #: circuitlistwidget.cpp:37 msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Status" msgstr "Status" #: circuitlistwidget.cpp:72 msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Zoom to Circuit" msgstr "Skaler til Krets" #: circuitlistwidget.cpp:74 msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Close Circuit (Del)" msgstr "Lukk krets (Del)" #: circuitlistwidget.cpp:95 msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Close Stream (Del)" msgstr "Lukk strøm (Del)" #: configdialog.cpp:72 msgctxt "ConfigDialog" msgid "General" msgstr "Generell" #: configdialog.cpp:92 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: configdialog.cpp:59 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: configdialog.cpp:88 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: configdialog.cpp:106 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: configdialog.ui:16 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: configdialog.cpp:76 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Network" msgstr "Nettverk" #: configdialog.cpp:174 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Error Saving Settings" msgstr "Feil ved lagring av innstillinger" #: configdialog.cpp:176 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings." msgstr "Vidalia klarte ikke å lagre dine %1 innstillinger." #: configdialog.cpp:203 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Error Applying Settings" msgstr "Feil Ved Bruk av Innstillinger" #: configdialog.cpp:205 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor." msgstr "Vidalia kunne ikke aktivere dine %1 innstillinger for Tor." #: configdialog.cpp:56 msgctxt "ConfigDialog" msgid "OK" msgstr "OK" #: configdialog.cpp:80 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Sharing" msgstr "" #: configdialog.cpp:84 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Services" msgstr "" #: controlconnection.cpp:319 msgctxt "ControlConnection" msgid "Control socket is not connected." msgstr "Kontroll-porten er ikke tilkoblet." #: controlconnection.cpp:131 msgctxt "ControlConnection" msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)" msgstr "Vidalia klarte ikke å forbinde seg med Tor. (%1)" #: controlsocket.cpp:61 msgctxt "ControlSocket" msgid "Error sending control command. [%1]" msgstr "Feil ved sending av kontroll-kommando. [%1]" #: controlsocket.cpp:98 msgctxt "ControlSocket" msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data." msgstr "Forbindelsen ble avbrutt under forsøk på å lese en linje med data." #: controlsocket.cpp:136 msgctxt "ControlSocket" msgid "Invalid control reply. [%1]" msgstr "Ugyldig kontroll-svar: [%1]" #: controlsocket.cpp:51 msgctxt "ControlSocket" msgid "Control socket is not connected." msgstr "Kontroll-porten er ikke tilkoblet." #: generalpage.ui:115 msgctxt "GeneralPage" msgid "Browse" msgstr "Bla" #: generalpage.cpp:72 msgctxt "GeneralPage" msgid "Select Path to Tor" msgstr "Velg filsti til Tor" #: generalpage.cpp:59 msgctxt "GeneralPage" msgid "Executables (*.exe)" msgstr "Kjørbare (*.exe)" #: generalpage.cpp:23 msgctxt "GeneralPage" msgid "General" msgstr "Generell" #: generalpage.cpp:95 msgctxt "GeneralPage" msgid "You must specify the name of your Tor executable." msgstr "" #: generalpage.cpp:82 msgctxt "GeneralPage" msgid "Select Proxy Executable" msgstr "" #: generalpage.cpp:103 msgctxt "GeneralPage" msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted." msgstr "" #: generalpage.ui:22 msgctxt "GeneralPage" msgid "Start Vidalia when my system starts" msgstr "" #: generalpage.ui:75 msgctxt "GeneralPage" msgid "Start a proxy application when Vidalia starts" msgstr "" #: generalpage.ui:97 msgctxt "GeneralPage" msgid "Proxy Executable" msgstr "" #: generalpage.ui:129 msgctxt "GeneralPage" msgid "Command Line Arguments:" msgstr "" #: generalpage.ui:63 msgctxt "GeneralPage" msgid "Start the Tor software when Vidalia starts" msgstr "" #: generalpage.ui:38 msgctxt "GeneralPage" msgid "Tor Executable" msgstr "" #: graphframe.cpp:237 msgctxt "GraphFrame" msgid "Recv: " msgstr "Mottatt:" #: graphframe.cpp:246 msgctxt "GraphFrame" msgid "Sent: " msgstr "Sendt:" #: graphframe.cpp:258 msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" #: graphframe.cpp:261 msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #: graphframe.cpp:264 msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 GB" msgstr "%1 GB" #: graphframe.cpp:285 msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 KB/s" #: helpbrowser.ui:33 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Vidalia Help" msgstr "Vidalia Hjelp" #: helpbrowser.ui:174 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find Previous" msgstr "Finn Forrige" #: helpbrowser.ui:187 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find Next" msgstr "Finn Neste" #: helpbrowser.ui:221 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Case sensitive" msgstr "Skill mellom store og små bokstaver" #: helpbrowser.ui:260 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Contents" msgstr "Innhold" #: helpbrowser.ui:305 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Help Topics" msgstr "Hjelpe-emner" #: helpbrowser.ui:350 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search" msgstr "Søk" #: helpbrowser.ui:405 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Found Documents" msgstr "Dokumenter Funnet" #: helpbrowser.ui:484 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Back" msgstr "Tilbake" #: helpbrowser.ui:487 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Move to previous page (Backspace)" msgstr "Gå til forrige side (Slettetast)" #: helpbrowser.ui:490 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Backspace" msgstr "Slettetast" #: helpbrowser.ui:498 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Forward" msgstr "Fremover" #: helpbrowser.ui:501 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Move to next page (Shift+Backspace)" msgstr "Gå til neste side (Shift+Slettetast)" #: helpbrowser.ui:504 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Shift+Backspace" msgstr "Shift+Slettetast" #: helpbrowser.ui:512 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Home" msgstr "Hjem" #: helpbrowser.ui:515 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)" msgstr "Flytt til Hjem-siden (Ctrl+H)" #: helpbrowser.ui:518 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: helpbrowser.ui:535 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find" msgstr "Finn" #: helpbrowser.ui:538 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)" msgstr "Søk etter ord eller streng på denne siden (Ctrl+F)" #: helpbrowser.ui:541 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" #: helpbrowser.ui:549 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Close" msgstr "Lukk" #: helpbrowser.ui:552 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Close Vidalia Help" msgstr "Lukk Vidalia Hjelp" #: helpbrowser.ui:555 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Esc" msgstr "Esc" #: helpbrowser.cpp:122 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Error Loading Help Contents: " msgstr "Feil ved lasting av Hjelp-Innhold:" #: helpbrowser.cpp:377 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search reached end of document" msgstr "Søket nådde slutten av dokumentet" #: helpbrowser.cpp:379 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search reached start of document" msgstr "Søket nådde begynnelsen av dokumentet" #: helpbrowser.cpp:381 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Text not found in document" msgstr "Fant ikke teksten i dokumentet" #: helpbrowser.ui:152 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find:" msgstr "Finn:" #: helpbrowser.ui:231 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Whole words only" msgstr "Kun hele ord" #: helpbrowser.ui:362 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Searching for:" msgstr "Søker etter:" #: helpbrowser.cpp:134 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document." msgstr "Den oppgitte XML-filen er ikke ett dokument med gyldig innhold." #: helpbrowser.cpp:426 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Found %1 results" msgstr "Fant %1 resultater" #: helptextbrowser.cpp:54 msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Error opening help file: " msgstr "Feil ved åpning av hjelpe-fil:" #: helptextbrowser.cpp:72 msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Opening External Link" msgstr "" #: helptextbrowser.cpp:76 msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your browser is not currently configured to use Tor then the request will not be anonymous." msgstr "" #: helptextbrowser.cpp:78 msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?" msgstr "" #: helptextbrowser.cpp:88 msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Unable to Open Link" msgstr "" #: helptextbrowser.cpp:90 msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can still copy the URL and paste it into your browser." msgstr "" #: logevent.cpp:57 msgctxt "LogEvent" msgid "Debug" msgstr "Feilsøk" #: logevent.cpp:58 msgctxt "LogEvent" msgid "Info" msgstr "Info" #: logevent.cpp:59 msgctxt "LogEvent" msgid "Notice" msgstr "Merknad" #: logevent.cpp:60 msgctxt "LogEvent" msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: logevent.cpp:61 msgctxt "LogEvent" msgid "Error" msgstr "Feil" #: logevent.cpp:62 msgctxt "LogEvent" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: mainwindow.ui:430 msgctxt "MainWindow" msgid "About" msgstr "Om" #: mainwindow.ui:443 msgctxt "MainWindow" msgid "Exit" msgstr "Avslutt" #: mainwindow.ui:304 msgctxt "MainWindow" msgid "Bandwidth Graph" msgstr "Båndbredde Graf" #: mainwindow.ui:317 msgctxt "MainWindow" msgid "Message Log" msgstr "Meldingslogg" #: mainwindow.ui:367 msgctxt "MainWindow" msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: mainwindow.cpp:394 msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: mainwindow.cpp:395 msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: mainwindow.cpp:396 msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: mainwindow.cpp:398 msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+?" msgstr "Ctrl+?" #: mainwindow.cpp:411 msgctxt "MainWindow" msgid "File" msgstr "Fil" #: mainwindow.cpp:414 msgctxt "MainWindow" msgid "Tor" msgstr "Tor" #: mainwindow.cpp:419 msgctxt "MainWindow" msgid "View" msgstr "Vis" #: mainwindow.cpp:428 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia Help" msgstr "Vidalia Hjelp" #: mainwindow.cpp:831 msgctxt "MainWindow" msgid "Error Starting Tor" msgstr "Feil ved oppstart av Tor" #: mainwindow.cpp:397 msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: mainwindow.cpp:834 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified." msgstr "Vidalia kunne ikke starte Tor. Sjekk innstillingene dine for å sikre at du har oppgitt Tor-programmets riktige navn og plassering." #: mainwindow.cpp:320 msgctxt "MainWindow" msgid "Network Map" msgstr "Nettverkskart" #: mainwindow.ui:380 msgctxt "MainWindow" msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: mainwindow.cpp:1331 msgctxt "MainWindow" msgid "New Identity" msgstr "Ny Identitet" #: mainwindow.cpp:399 msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+I" msgstr "Ctrl+I" #: mainwindow.cpp:1334 msgctxt "MainWindow" msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections." msgstr "Alle dine forbindelser vil se annerledes ut enn dine nåværende forbindelser." #: mainwindow.cpp:1349 msgctxt "MainWindow" msgid "Failed to Create New Identity" msgstr "Kunne ikke lage Ny Identitet" #: mainwindow.ui:168 msgctxt "MainWindow" msgid "Tor is not running" msgstr "Tor kjører ikke" #: mainwindow.cpp:643 msgctxt "MainWindow" msgid "Tor is shutting down" msgstr "Tor stenger ned" #: mainwindow.ui:19 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia Control Panel" msgstr "Vidalias Kontrollpanel" #: mainwindow.ui:218 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia Shortcuts" msgstr "Vidalia Snarveier" #: mainwindow.ui:243 msgctxt "MainWindow" msgid "Setup Relaying" msgstr "Konfigurer videresending (Relé)" #: mainwindow.ui:256 msgctxt "MainWindow" msgid "View the Network" msgstr "Vis Nettverket" #: mainwindow.ui:259 msgctxt "MainWindow" msgid "View a map of the Tor network" msgstr "Vis kart over Tor-nettverket" #: mainwindow.ui:272 msgctxt "MainWindow" msgid "Use a New Identity" msgstr "Bruk Ny Identitet" #: mainwindow.ui:275 msgctxt "MainWindow" msgid "Make subsequent connections appear new" msgstr "Gjør at påfølgende forbindelser ser ut som nye" #: mainwindow.ui:370 msgctxt "MainWindow" msgid "View help documentation" msgstr "Vis hjelpetekstene" #: mainwindow.ui:433 msgctxt "MainWindow" msgid "View version and license information" msgstr "Vis versjons- og lisensinformasjon" #: mainwindow.ui:446 msgctxt "MainWindow" msgid "Exit Vidalia" msgstr "Avslutt Vidalia" #: mainwindow.ui:498 msgctxt "MainWindow" msgid "Show this window on startup" msgstr "Vis dette vinduet ved oppstart" #: mainwindow.ui:517 msgctxt "MainWindow" msgid "Hide" msgstr "Skjul" #: mainwindow.ui:520 msgctxt "MainWindow" msgid "Hide this window" msgstr "Skjul dette vinduet" #: mainwindow.cpp:327 msgctxt "MainWindow" msgid "Control Panel" msgstr "Kontrollpanel" #: mainwindow.cpp:400 msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: mainwindow.cpp:1047 msgctxt "MainWindow" msgid "Cookie Authentication Required" msgstr "Autentisering ved hjelp av informasjonskapsler påkrevd" #: mainwindow.cpp:1052 msgctxt "MainWindow" msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?" msgstr "Vil du lete etter filen 'control_auth_cookie' på egenhånd?" #: mainwindow.cpp:1109 msgctxt "MainWindow" msgid "Error Registering for Events" msgstr "Feil oppstått ved registrering for hendelser" #: mainwindow.cpp:1145 msgctxt "MainWindow" msgid "Password Authentication Required" msgstr "Passord Autentisering Pkrevet" #: mainwindow.cpp:1164 msgctxt "MainWindow" msgid "Please check your control port authentication settings." msgstr "Vennligst sjekk innstillingene for autentisering mot kontrollporten" #: mainwindow.cpp:1146 msgctxt "MainWindow" msgid "Please enter your control password (not the hash):" msgstr "Vennligst skriv inn kontrollportpassordet ditt (klartekst, ikke hash):" #: mainwindow.cpp:910 msgctxt "MainWindow" msgid "Relaying is Enabled" msgstr "Videresending er aktivert" #: mainwindow.cpp:482 msgctxt "MainWindow" msgid "Error starting web browser" msgstr "" #: mainwindow.cpp:483 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1268 msgctxt "MainWindow" msgid "Tor Update Available" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1271 msgctxt "MainWindow" msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version." msgstr "" #: mainwindow.cpp:1271 msgctxt "MainWindow" msgid "Tor website: %1" msgstr "" #: mainwindow.cpp:517 msgctxt "MainWindow" msgid "Error starting proxy server" msgstr "" #: mainwindow.cpp:518 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server" msgstr "" #: mainwindow.cpp:641 msgctxt "MainWindow" msgid "Your relay is shutting down." "Click 'Stop' again to stop your relay now." msgstr "" #: mainwindow.cpp:878 msgctxt "MainWindow" msgid "Connection Error" msgstr "" #: mainwindow.cpp:915 msgctxt "MainWindow" msgid "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients." "" "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?" msgstr "" #: mainwindow.cpp:937 msgctxt "MainWindow" msgid "Error Shutting Down" msgstr "" #: mainwindow.cpp:938 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software." msgstr "" #: mainwindow.cpp:969 msgctxt "MainWindow" msgid "Unexpected Error" msgstr "" #: mainwindow.cpp:973 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly." "" "Please check the message log for recent warning or error messages." msgstr "" #: mainwindow.cpp:1050 msgctxt "MainWindow" msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one." msgstr "" #: mainwindow.cpp:1059 msgctxt "MainWindow" msgid "Data Directory" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1061 msgctxt "MainWindow" msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1111 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable." msgstr "" #: mainwindow.cpp:1160 msgctxt "MainWindow" msgid "Authentication Error" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1162 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1398 msgctxt "MainWindow" msgid "Port Forwarding Failed" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1399 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding." msgstr "" #: mainwindow.ui:49 msgctxt "MainWindow" msgid "Status" msgstr "Status" #: mainwindow.ui:246 msgctxt "MainWindow" msgid "Set up a relay and help the network grow" msgstr "" #: mainwindow.ui:307 msgctxt "MainWindow" msgid "View recent bandwidth usage" msgstr "" #: mainwindow.ui:320 msgctxt "MainWindow" msgid "View log message history" msgstr "" #: mainwindow.ui:383 msgctxt "MainWindow" msgid "Configure Vidalia" msgstr "" #: mainwindow.ui:233 msgctxt "MainWindow" msgid "Start Tor" msgstr "" #: mainwindow.cpp:495 msgctxt "MainWindow" msgid "Error starting IM client" msgstr "" #: mainwindow.cpp:496 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client" msgstr "" #: mainwindow.cpp:534 msgctxt "MainWindow" msgid "Connecting to a relay directory" msgstr "" #: mainwindow.cpp:538 msgctxt "MainWindow" msgid "Establishing an encrypted directory connection" msgstr "" #: mainwindow.cpp:541 msgctxt "MainWindow" msgid "Retrieving network status" msgstr "" #: mainwindow.cpp:544 msgctxt "MainWindow" msgid "Loading network status" msgstr "" #: mainwindow.cpp:547 msgctxt "MainWindow" msgid "Loading authority certificates" msgstr "" #: mainwindow.cpp:550 msgctxt "MainWindow" msgid "Requesting relay information" msgstr "" #: mainwindow.cpp:553 msgctxt "MainWindow" msgid "Loading relay information" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1100 msgctxt "MainWindow" msgid "Connecting to the Tor network" msgstr "" #: mainwindow.cpp:560 msgctxt "MainWindow" msgid "Establishing a Tor circuit" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1235 msgctxt "MainWindow" msgid "Connected to the Tor network!" msgstr "" #: mainwindow.cpp:567 msgctxt "MainWindow" msgid "Unrecognized startup status" msgstr "" #: mainwindow.cpp:574 msgctxt "MainWindow" msgid "miscellaneous" msgstr "" #: mainwindow.cpp:577 msgctxt "MainWindow" msgid "identity mismatch" msgstr "" #: mainwindow.cpp:580 msgctxt "MainWindow" msgid "done" msgstr "" #: mainwindow.cpp:583 msgctxt "MainWindow" msgid "connection refused" msgstr "" #: mainwindow.cpp:586 msgctxt "MainWindow" msgid "connection timeout" msgstr "" #: mainwindow.cpp:589 msgctxt "MainWindow" msgid "read/write error" msgstr "" #: mainwindow.cpp:592 msgctxt "MainWindow" msgid "no route to host" msgstr "" #: mainwindow.cpp:595 msgctxt "MainWindow" msgid "insufficient resources" msgstr "" #: mainwindow.cpp:598 msgctxt "MainWindow" msgid "unknown" msgstr "" #: mainwindow.cpp:600 msgctxt "MainWindow" msgid " failed (%1)" msgstr "" #: mainwindow.cpp:648 msgctxt "MainWindow" msgid "Stop Tor Now" msgstr "" #: mainwindow.cpp:650 msgctxt "MainWindow" msgid "Stop Tor" msgstr "" #: mainwindow.cpp:666 msgctxt "MainWindow" msgid "Starting the Tor software" msgstr "" #: mainwindow.ui:75 msgctxt "MainWindow" msgid "Starting Tor" msgstr "" #: mainwindow.cpp:677 msgctxt "MainWindow" msgid "Tor is Running" msgstr "" #: mainwindow.cpp:868 msgctxt "MainWindow" msgid "Connecting to Tor" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1027 msgctxt "MainWindow" msgid "Authenticating to Tor" msgstr "" #: messagelog.ui:19 msgctxt "MessageLog" msgid "Message Log" msgstr "Meldings Logg" #: messagelog.ui:66 msgctxt "MessageLog" msgid "Time" msgstr "Tid" #: messagelog.ui:71 msgctxt "MessageLog" msgid "Type" msgstr "Type" #: messagelog.ui:76 msgctxt "MessageLog" msgid "Message" msgstr "Melding" #: messagelog.ui:371 msgctxt "MessageLog" msgid "Browse" msgstr "Bla" #: messagelog.ui:160 msgctxt "MessageLog" msgid "Saves the current Message Log settings" msgstr "Lagre de nåværende innstillingene for Meldingloggen" #: messagelog.ui:163 msgctxt "MessageLog" msgid "Save Settings" msgstr "Lagre Inntillinger" #: messagelog.ui:179 msgctxt "MessageLog" msgid "Cancels changes made to settings" msgstr "Avbryter endring av innstillingene" #: messagelog.ui:182 msgctxt "MessageLog" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: messagelog.ui:196 msgctxt "MessageLog" msgid "Message Filter" msgstr "Meldingsfilter" #: messagelog.ui:217 msgctxt "MessageLog" msgid "Error" msgstr "Feil" #: messagelog.ui:233 msgctxt "MessageLog" msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: messagelog.ui:249 msgctxt "MessageLog" msgid "Notice" msgstr "Merknad" #: messagelog.ui:265 msgctxt "MessageLog" msgid "Info" msgstr "Info" #: messagelog.ui:281 msgctxt "MessageLog" msgid "Debug" msgstr "Feilsøk" #: messagelog.ui:452 msgctxt "MessageLog" msgid "Message Filters..." msgstr "Meldingsfiltre..." #: messagelog.ui:455 msgctxt "MessageLog" msgid "Set message filters" msgstr "Velg meldingsfiltre" #: messagelog.ui:463 msgctxt "MessageLog" msgid "History Size..." msgstr "Historikkstørrelse..." #: messagelog.ui:466 msgctxt "MessageLog" msgid "Set maximum number of messages to display" msgstr "Set maksimum antall meldinger som vises" #: messagelog.ui:477 msgctxt "MessageLog" msgid "Clear" msgstr "Tøm" #: messagelog.ui:480 msgctxt "MessageLog" msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)" msgstr "Tøm alle meldinger fra Meldingsloggen (Ctrl+E)" #: messagelog.ui:483 msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: messagelog.ui:497 msgctxt "MessageLog" msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: messagelog.ui:500 msgctxt "MessageLog" msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)" msgstr "Kopier valgte meldinger til utklippstavlen (Ctrl+C)" #: messagelog.ui:503 msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+C" msgstr "Ctrl+C" #: messagelog.ui:514 msgctxt "MessageLog" msgid "Select All" msgstr "Velg alt" #: messagelog.ui:517 msgctxt "MessageLog" msgid "Select all messages (Ctrl+A)" msgstr "Velg alle meldinger (Ctrl+A)" #: messagelog.ui:520 msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" #: messagelog.ui:528 msgctxt "MessageLog" msgid "Save All" msgstr "Lagre Alt" #: messagelog.ui:531 msgctxt "MessageLog" msgid "Save all messages to a file" msgstr "Lagre alle meldinger til en fil" #: messagelog.ui:539 msgctxt "MessageLog" msgid "Save Selected" msgstr "Lagre merket" #: messagelog.ui:542 msgctxt "MessageLog" msgid "Save selected messages to a file" msgstr "Lagre merkede meldinger i en fil" #: messagelog.ui:581 msgctxt "MessageLog" msgid "Close" msgstr "Lukk" #: messagelog.ui:584 msgctxt "MessageLog" msgid "Close the Message Log" msgstr "Lukk Meldingsloggen" #: messagelog.ui:587 msgctxt "MessageLog" msgid "Esc" msgstr "Esc" #: messagelog.ui:598 msgctxt "MessageLog" msgid "Find" msgstr "Finn" #: messagelog.ui:601 msgctxt "MessageLog" msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)" msgstr "Finn alle meldinger som inneholder søketeksten (Ctrl+F)" #: messagelog.ui:604 msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" #: messagelog.cpp:192 msgctxt "MessageLog" msgid "Error Setting Filter" msgstr "Feilet ved setting av Filter" #: messagelog.cpp:208 msgctxt "MessageLog" msgid "Error Opening Log File" msgstr "Feil ved åpning av Logg-Fil" #: messagelog.cpp:283 msgctxt "MessageLog" msgid "Select Log File" msgstr "Velg Logg-fil" #: messagelog.cpp:300 msgctxt "MessageLog" msgid "Save Log Messages" msgstr "Lagre Logg-meldinger" #: messagelog.cpp:312 msgctxt "MessageLog" msgid "Vidalia" msgstr "Vidalia" #: messagelog.cpp:363 msgctxt "MessageLog" msgid "Find in Message Log" msgstr "Finn i Meldingsloggen" #: messagelog.cpp:364 msgctxt "MessageLog" msgid "Find:" msgstr "Finn:" #: messagelog.cpp:370 msgctxt "MessageLog" msgid "Not Found" msgstr "Ikke Funnet" #: messagelog.cpp:371 msgctxt "MessageLog" msgid "Search found 0 matches." msgstr "Søket ga 0 resultater." #: messagelog.ui:553 msgctxt "MessageLog" msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: messagelog.ui:556 msgctxt "MessageLog" msgid "Adjust Message Log Settings" msgstr "Tilpass Innstillinger for Meldingloggen" #: messagelog.ui:559 msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: messagelog.ui:567 msgctxt "MessageLog" msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: messagelog.ui:570 msgctxt "MessageLog" msgid "Show the help browser" msgstr "Vis hjelp-leseren" #: messagelog.cpp:193 msgctxt "MessageLog" msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events." msgstr "Vidalia klarte ikke hente ut Tors logg-hendelser." #: messagelog.cpp:313 msgctxt "MessageLog" msgid "Cannot write file %1" "" "%2." msgstr "Kunne ikke skrive fil %1" "" "%2." #: messagelog.cpp:209 msgctxt "MessageLog" msgid "Vidalia was unable to open the specified log file." msgstr "Vidalia kunne ikke å åpne spesifisert logg-fil." #: messagelog.cpp:303 msgctxt "MessageLog" msgid "Text Files (*.txt)" msgstr "Tekst Filer (*.txt)" #: messagelog.ui:573 msgctxt "MessageLog" msgid "F1" msgstr "F1" #: messagelog.cpp:230 msgctxt "MessageLog" msgid "Log Filename Required" msgstr "Logg-Filnavn Påkrevd" #: messagelog.cpp:232 msgctxt "MessageLog" msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file." msgstr "Du må oppgi ett filnavn for å kunne lagre meldingsloggen til en fil." #: messagelog.ui:297 msgctxt "MessageLog" msgid "Message Log History" msgstr "Meldingshistorikk" #: messagelog.ui:318 msgctxt "MessageLog" msgid "Number of messages to display in the message log window" msgstr "Antall meldinger som vises i meldingsvinduet" #: messagelog.ui:337 msgctxt "MessageLog" msgid "messages" msgstr "meldinger" #: messagelog.ui:356 msgctxt "MessageLog" msgid "Always Save New Log Messages" msgstr "Lagr alltid nye Logg-meldinger" #: messagelog.ui:394 msgctxt "MessageLog" msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file" msgstr "Skru på automatisk lagring av alle nye logg-meldinger til en fil" #: messagelog.ui:397 msgctxt "MessageLog" msgid "Automatically save new log messages to a file" msgstr "Lagr automatisk nye logg-meldinger til en fil" #: messagelog.cpp:137 msgctxt "MessageLog" msgid "Messages that appear when something has " "gone very wrong and Tor cannot proceed." msgstr "" #: messagelog.cpp:139 msgctxt "MessageLog" msgid "Messages that only appear when " "something has gone wrong with Tor." msgstr "" #: messagelog.cpp:143 msgctxt "MessageLog" msgid "Messages that appear infrequently " "during normal Tor operation and are " "not considered errors, but you may " "care about." msgstr "" #: messagelog.cpp:145 msgctxt "MessageLog" msgid "Messages that appear frequently " "during normal Tor operation." msgstr "" #: messagelog.cpp:147 msgctxt "MessageLog" msgid "Hyper-verbose messages primarily of " "interest to Tor developers." msgstr "" #: netviewer.ui:236 msgctxt "NetViewer" msgid "Refresh" msgstr "Oppdater" #: netviewer.ui:253 msgctxt "NetViewer" msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: netviewer.ui:270 msgctxt "NetViewer" msgid "Close" msgstr "Lukk" #: netviewer.ui:287 msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom In" msgstr "Zoom Inn" #: netviewer.ui:304 msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom Ut" #: netviewer.ui:256 msgctxt "NetViewer" msgid "Show the network map help" msgstr "Vis hjelpeteksten for nettverkskartet" #: netviewer.ui:276 msgctxt "NetViewer" msgid "Close the network map" msgstr "Lukk nettverkskartet" #: netviewer.ui:293 msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom in on the network map" msgstr "Zoom inn på nettverkskartet" #: netviewer.ui:310 msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom out on the network map" msgstr "Zoom ut på nettverkskartet" #: netviewer.ui:321 msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom To Fit" msgstr "Zoom til å passe" #: netviewer.ui:327 msgctxt "NetViewer" msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits" msgstr "Zoomer slik at det passer alle viste forbindelser" #: netviewer.ui:245 msgctxt "NetViewer" msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" #: netviewer.ui:262 msgctxt "NetViewer" msgid "F1" msgstr "F1" #: netviewer.ui:279 msgctxt "NetViewer" msgid "Esc" msgstr "Esc" #: netviewer.ui:296 msgctxt "NetViewer" msgid "+" msgstr "+" #: netviewer.ui:313 msgctxt "NetViewer" msgid "-" msgstr "-" #: netviewer.ui:330 msgctxt "NetViewer" msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" #: netviewer.ui:259 msgctxt "NetViewer" msgid "Show network map help" msgstr "Vis hjelpetekst for nettverkskartet" #: netviewer.ui:24 msgctxt "NetViewer" msgid "Tor Network Map" msgstr "Tor Nettverkskart" #: netviewer.ui:242 msgctxt "NetViewer" msgid "Refresh the list of Tor relays and connections" msgstr "Oppfrisk listen over Tor-reléer og tilkoblinger" #: networkpage.cpp:34 msgctxt "NetworkPage" msgid "Network" msgstr "Nettverk" #: networkpage.cpp:186 msgctxt "NetworkPage" msgid "Invalid Bridge" msgstr "Ugyldig Bro" #: networkpage.cpp:187 msgctxt "NetworkPage" msgid "The specified bridge identifier is not valid." msgstr "Den oppgitte bro-identifikatoren er ikke gyldig" #: networkpage.cpp:234 msgctxt "NetworkPage" msgid "Copy (Ctrl+C)" msgstr "Kopier (Ctrl+C)" #: networkpage.cpp:265 msgctxt "NetworkPage" msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet." msgstr "Du må spesifisere både IP adresse eller vertsnavn og et portnummer for å konfigurere Tor til å bruke en proxy for å koble til Internett." #: networkpage.cpp:271 msgctxt "NetworkPage" msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect." msgstr "Du må spesifisere en eller flere porter som din brannmur tillater deg å koble til." #: networkpage.cpp:307 msgctxt "NetworkPage" msgid "'%1' is not a valid port number." msgstr "'%1' er ikke ett gyldig portnummer." #: networkpage.ui:28 msgctxt "NetworkPage" msgid "I use a proxy to access the Internet" msgstr "Jeg bruker en proxy for å tilknytte Internett" #: networkpage.ui:58 msgctxt "NetworkPage" msgid "Proxy Settings" msgstr "Proxy Innstillinger" #: networkpage.ui:70 msgctxt "NetworkPage" msgid "HTTP Proxy:" msgstr "HTTP Proxy:" #: networkpage.ui:80 msgctxt "NetworkPage" msgid "Username:" msgstr "Brukernavn:" #: networkpage.ui:90 msgctxt "NetworkPage" msgid "Use this proxy for HTTPS also" msgstr "Bruk denne proxyen også for HTTPS" #: networkpage.ui:108 msgctxt "NetworkPage" msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: networkpage.ui:135 msgctxt "NetworkPage" msgid "Port:" msgstr "Port:" #: networkpage.ui:179 msgctxt "NetworkPage" msgid "My firewall only lets me connect to certain ports" msgstr "Brannmuren min lar meg bare tilknytte visse porter" #: networkpage.ui:203 msgctxt "NetworkPage" msgid "Firewall Settings" msgstr "Brannmur Innstillinger" #: networkpage.ui:215 msgctxt "NetworkPage" msgid "Allowed Ports:" msgstr "Tillatte Porter:" #: networkpage.ui:225 msgctxt "NetworkPage" msgid "80, 443" msgstr "80, 443" #: networkpage.ui:238 msgctxt "NetworkPage" msgid "My ISP blocks connections to the Tor network" msgstr "Min ISP blokkerer forbindelser til Tor-nettverket" #: networkpage.ui:295 msgctxt "NetworkPage" msgid "Add a Bridge:" msgstr "Legg til Bro:" #: networkpage.ui:383 msgctxt "NetworkPage" msgid "Remove the selected bridges from the list" msgstr "Fjern de merkede broene fra listen" #: networkpage.ui:399 msgctxt "NetworkPage" msgid "Copy the selected bridges to the clipboard" msgstr "Kopier de merkede broene til utklippstavlen" #: networkpage.ui:318 msgctxt "NetworkPage" msgid "How do I find a bridge?" msgstr "" #: networkpage.ui:25 msgctxt "NetworkPage" msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet" msgstr "" #: networkpage.ui:176 msgctxt "NetworkPage" msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall" msgstr "" #: networkpage.ui:235 msgctxt "NetworkPage" msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network" msgstr "" #: networkpage.ui:262 msgctxt "NetworkPage" msgid "Bridge Settings" msgstr "" #: networkpage.ui:274 msgctxt "NetworkPage" msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges.
Directory connections will still be encrypted." msgstr "" #: policy.cpp:167 msgctxt "Policy" msgid "accept" msgstr "aksepter" #: policy.cpp:167 msgctxt "Policy" msgid "reject" msgstr "avslå" #: routerdescriptor.cpp:76 msgctxt "RouterDescriptor" msgid "Online" msgstr "Tilkoblet" #: routerdescriptor.cpp:78 msgctxt "RouterDescriptor" msgid "Hibernating" msgstr "Dvalemodus" #: routerdescriptor.cpp:80 msgctxt "RouterDescriptor" msgid "Offline" msgstr "Frakoblet" #: routerdescriptorview.cpp:103 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "IP Address:" msgstr "IP Adresse:" #: routerdescriptorview.cpp:104 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Platform:" msgstr "Plattform:" #: routerdescriptorview.cpp:108 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Bandwidth:" msgstr "Båndbredde:" #: routerdescriptorview.cpp:110 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Uptime:" msgstr "Oppetid:" #: routerdescriptorview.cpp:116 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Last Updated:" msgstr "Sist Oppdatert:" #: routerdescriptorview.cpp:99 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Location:" msgstr "Sted:" #: routerdescriptorview.cpp:60 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "%1 days " msgstr "" #: routerdescriptorview.cpp:63 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "%1 hours " msgstr "" #: routerdescriptorview.cpp:66 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "%1 mins " msgstr "" #: routerdescriptorview.cpp:69 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "%1 secs" msgstr "" #: routerlistitem.cpp:83 msgctxt "RouterListItem" msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 KB/s" #: routerlistitem.cpp:67 msgctxt "RouterListItem" msgid "Offline" msgstr "Frakoblet" #: routerlistitem.cpp:71 msgctxt "RouterListItem" msgid "Hibernating" msgstr "Dvalemodus" #: routerlistwidget.cpp:31 msgctxt "RouterListWidget" msgid "Relay" msgstr "Relé" #: routerlistwidget.cpp:58 msgctxt "RouterListWidget" msgid "Zoom to Relay" msgstr "Zoom til relé" #: routerlistwidget.cpp:151 msgctxt "RouterListWidget" msgid "%1 relays online" msgstr "" #: serverpage.ui:32 msgctxt "ServerPage" msgid "Relay traffic for the Tor network" msgstr "Videresend trafikk for Tor-nettverket (Relé)" #: serverpage.ui:234 msgctxt "ServerPage" msgid "Directory Port:" msgstr "Katalog Port:" #: serverpage.ui:267 msgctxt "ServerPage" msgid "Directory Port Number" msgstr "Katalog Port Nummer" #: serverpage.ui:380 msgctxt "ServerPage" msgid "Nickname:" msgstr "Kallenavn:" #: serverpage.ui:279 msgctxt "ServerPage" msgid "Contact Info:" msgstr "Kontakt Info:" #: serverpage.ui:764 msgctxt "ServerPage" msgid "Exit Policies" msgstr "Utgående trafikk" #: serverpage.ui:896 msgctxt "ServerPage" msgid "Show help topic on exit policies" msgstr "Vis hjelpeteksten for tillatte utgående forbindelser" #: serverpage.ui:620 msgctxt "ServerPage" msgid "Long-term average bandwidth limit" msgstr "Gjennomsnittlig langvarig båndbredde-begrensning" #: serverpage.ui:591 msgctxt "ServerPage" msgid "Average Rate" msgstr "Gjennomsnittshastighet" #: serverpage.ui:708 msgctxt "ServerPage" msgid "KB/s" msgstr "KB/s" #: serverpage.ui:695 msgctxt "ServerPage" msgid "Peak bandwidth rate limit" msgstr "Begrensning for kortvarige båndbredde-topper" #: serverpage.ui:666 msgctxt "ServerPage" msgid "Maximum Rate" msgstr "Maksimal Hastighet" #: serverpage.ui:502 msgctxt "ServerPage" msgid "Show help topic on bandwidth rate limits" msgstr "Hvis hjelpeteksten for båndbreddebegrensning" #: serverpage.ui:76 msgctxt "ServerPage" msgid "Basic Settings" msgstr "Grunnleggende Innstillinger" #: serverpage.ui:400 msgctxt "ServerPage" msgid "Bandwidth Limits" msgstr "Båndbredde Begrensinger" #: serverpage.ui:435 msgctxt "ServerPage" msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here." msgstr "Vennligst oppgi din opplastningshastighet her hvis du har rask nedlastningshastighet med treg opplastningshastighet." #: serverpage.ui:456 msgctxt "ServerPage" msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection" msgstr "Velg det som best stemmer overens med Internett-forbindelsen din" #: serverpage.ui:466 msgctxt "ServerPage" msgid "Cable/DSL 256 Kbps" msgstr "Kabel/DSL 256 K?ps" #: serverpage.ui:471 msgctxt "ServerPage" msgid "Cable/DSL 512 Kbps" msgstr "Kabel/DSL 512 Kbps" #: serverpage.ui:476 msgctxt "ServerPage" msgid "Cable/DSL 768 Kbps" msgstr "Kabel/DSL 768 Kbps" #: serverpage.ui:481 msgctxt "ServerPage" msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps" msgstr "T1/Kabel/DSL 1,5 Mbps" #: serverpage.ui:486 msgctxt "ServerPage" msgid "> 1.5 Mbps" msgstr "> 1,5 Mbps" #: serverpage.ui:491 msgctxt "ServerPage" msgid "Custom" msgstr "Egendefinert" #: serverpage.ui:802 msgctxt "ServerPage" msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697" msgstr "Port 6660 - 6669 og 6697" #: serverpage.ui:805 msgctxt "ServerPage" msgid "Internet Relay Chat (IRC)" msgstr "Internett Relay Chat (IRC)" #: serverpage.ui:815 msgctxt "ServerPage" msgid "Ports 110, 143, 993 and 995" msgstr "Port 110, 143, 993 og 995" #: serverpage.ui:818 msgctxt "ServerPage" msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)" msgstr "Motta E-Post (POP, IMAP)" #: serverpage.ui:828 msgctxt "ServerPage" msgid "Ports unspecified by other checkboxes" msgstr "Porter ikke angitt i andre avkryssningsbokser" #: serverpage.ui:831 msgctxt "ServerPage" msgid "Misc Other Services" msgstr "Diverse Andre Tjenester" #: serverpage.ui:844 msgctxt "ServerPage" msgid "Instant Messaging (IM)" msgstr "Lynmeldinger (IM)" #: serverpage.ui:854 msgctxt "ServerPage" msgid "Port 443" msgstr "Port 443" #: serverpage.ui:857 msgctxt "ServerPage" msgid "Secure Websites (SSL)" msgstr "Sikre Nettsider (SSL)" #: serverpage.ui:867 msgctxt "ServerPage" msgid "Port 80" msgstr "Port 80" #: serverpage.ui:870 msgctxt "ServerPage" msgid "Websites" msgstr "Nettsider" #: serverpage.cpp:68 msgctxt "ServerPage" msgid "Server" msgstr "Tjener" #: serverpage.cpp:133 msgctxt "ServerPage" msgid "Bridge Support Unavailable" msgstr "Bro-støtte mangler" #: serverpage.cpp:136 msgctxt "ServerPage" msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges." msgstr "Du har satt opp Tor til å være et bro-relé for sensurerte brukere, men din versjon av Tor støtter ikke broer." #: serverpage.cpp:138 msgctxt "ServerPage" msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay." msgstr "Vennligst oppgrader din Tor programvare eller sett opp Tor som et vanlig relé." #: serverpage.cpp:192 msgctxt "ServerPage" msgid "Your bridge relay is not running." msgstr "Ditt bro-relé kjører ikke." #: serverpage.cpp:256 msgctxt "ServerPage" msgid "You must specify at least a relay nickname and port." msgstr "Du må minimum spesifisere et kallenavn og en port." #: serverpage.ui:39 msgctxt "ServerPage" msgid "Help censored users reach the Tor network (Tor 0.2.0.8-alpha or newer)" msgstr "Hjelp sensurerte brukere å nå Tor nettverket (Tor 0.2.0.8-alpha eller nyere)" #: serverpage.ui:91 msgctxt "ServerPage" msgid "Relay Port:" msgstr "Relé port:" #: serverpage.ui:113 msgctxt "ServerPage" msgid "Mirror the Relay Directory " msgstr "Speil relé-katalogen" #: serverpage.ui:204 msgctxt "ServerPage" msgid "Email address at which you may be reached if there is a" "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint." msgstr "E-post adresse du kan kontaktes på ved problemer med ditt relé. Du kan også inkludere ditt PGP eller GPG fingeravtrykk." #: serverpage.ui:337 msgctxt "ServerPage" msgid "Name of your relay" msgstr "Kallenavn på ditt relé" #: serverpage.ui:370 msgctxt "ServerPage" msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay" msgstr "Port som andre brukere og reléer kan kommunisere med ditt relé på" #: serverpage.ui:1005 msgctxt "ServerPage" msgid "Let others access your bridge by giving them this line:" msgstr "La andre bruke din bro ved å gi de denne linjen:" #: serverpage.ui:1029 msgctxt "ServerPage" msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people" msgstr "Dette er identiteten til din bro som du kan gi til andre" #: serverpage.ui:1051 msgctxt "ServerPage" msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard" msgstr "Kopier din bros identitet til utklippstavlen" #: serverpage.ui:737 msgctxt "ServerPage" msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s." msgstr "" #: serverpage.ui:841 msgctxt "ServerPage" msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888" msgstr "Port 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 og 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}" #: serverpage.ui:25 msgctxt "ServerPage" msgid "Run as a client only" msgstr "" #: serverpage.ui:110 msgctxt "ServerPage" msgid "Enable to mirror the relay directory" msgstr "" #: serverpage.ui:139 msgctxt "ServerPage" msgid "Attempt to automatically configure port forwarding" msgstr "" #: serverpage.ui:154 msgctxt "ServerPage" msgid "Test" msgstr "" #: serverpage.ui:969 msgctxt "ServerPage" msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?" msgstr "" #: serverpage.ui:164 msgctxt "ServerPage" msgid "Show help topic on port forwarding" msgstr "" #: servicepage.cpp:27 msgctxt "ServicePage" msgid "Services" msgstr "" #: servicepage.cpp:109 msgctxt "ServicePage" msgid "Error while trying to unpublish all services" msgstr "" #: servicepage.cpp:590 msgctxt "ServicePage" msgid "Error" msgstr "Feil" #: servicepage.cpp:445 msgctxt "ServicePage" msgid "Please select a Service." msgstr "" #: servicepage.cpp:451 msgctxt "ServicePage" msgid "Select Service Directory" msgstr "" #: servicepage.cpp:540 msgctxt "ServicePage" msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]." msgstr "" #: servicepage.cpp:571 msgctxt "ServicePage" msgid "Target may only contain address:port, address, or port." msgstr "" #: servicepage.cpp:591 msgctxt "ServicePage" msgid "Directory already in use by another service." msgstr "" #: servicepage.ui:19 msgctxt "ServicePage" msgid "Form" msgstr "" #: servicepage.ui:31 msgctxt "ServicePage" msgid "Provided Hidden Services" msgstr "" #: servicepage.ui:56 msgctxt "ServicePage" msgid "Onion Address" msgstr "" #: servicepage.ui:61 msgctxt "ServicePage" msgid "Virtual Port" msgstr "" #: servicepage.ui:66 msgctxt "ServicePage" msgid "Target" msgstr "" #: servicepage.ui:71 msgctxt "ServicePage" msgid "Directory Path" msgstr "" #: servicepage.ui:76 msgctxt "ServicePage" msgid "Enabled" msgstr "" #: servicepage.ui:84 msgctxt "ServicePage" msgid "Add new service to list" msgstr "" #: servicepage.ui:97 msgctxt "ServicePage" msgid "Remove selected service from list" msgstr "" #: servicepage.ui:110 msgctxt "ServicePage" msgid "Copy onion address of selected service to clipboard" msgstr "" #: servicepage.ui:123 msgctxt "ServicePage" msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service" msgstr "" #: servicepage.cpp:116 msgctxt "ServicePage" msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones." msgstr "" #: stream.cpp:118 msgctxt "Stream" msgid "New" msgstr "Ny" #: stream.cpp:120 msgctxt "Stream" msgid "Resolving" msgstr "Slår opp" #: stream.cpp:121 msgctxt "Stream" msgid "Connecting" msgstr "Tilknytter" #: stream.cpp:122 msgctxt "Stream" msgid "Open" msgstr "åpen" #: stream.cpp:123 msgctxt "Stream" msgid "Failed" msgstr "Feilet" #: stream.cpp:124 msgctxt "Stream" msgid "Closed" msgstr "Lukket" #: stream.cpp:127 msgctxt "Stream" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: stream.cpp:125 msgctxt "Stream" msgid "Retrying" msgstr "Prøver igjen" #: stream.cpp:126 msgctxt "Stream" msgid "Remapped" msgstr "Omfordelt" #: torprocess.cpp:107 msgctxt "TorProcess" msgid "Process %1 failed to stop. [%2]" msgstr "Prosess %1 nektet å stoppe. [%2]" #: torservice.cpp:143 msgctxt "TorService" msgid "The Tor service is not installed." msgstr "Tor tjenesten er ikke installert" #: torservice.cpp:161 msgctxt "TorService" msgid "Unable to start the Tor service." msgstr "Kunne ikke starte Tor-tjeneren." #: torsettings.cpp:107 msgctxt "TorSettings" msgid "Failed to hash the control password." msgstr "" #: upnpcontrol.cpp:139 msgctxt "UPNPControl" msgid "Success" msgstr "" #: upnpcontrol.cpp:141 msgctxt "UPNPControl" msgid "No UPnP-enabled devices found" msgstr "" #: upnpcontrol.cpp:143 msgctxt "UPNPControl" msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found" msgstr "" #: upnpcontrol.cpp:145 msgctxt "UPNPControl" msgid "WSAStartup failed" msgstr "" #: upnpcontrol.cpp:147 msgctxt "UPNPControl" msgid "Failed to add a port mapping" msgstr "" #: upnpcontrol.cpp:149 msgctxt "UPNPControl" msgid "Failed to retrieve a port mapping" msgstr "" #: upnpcontrol.cpp:151 msgctxt "UPNPControl" msgid "Failed to remove a port mapping" msgstr "" #: upnpcontrol.cpp:153 msgctxt "UPNPControl" msgid "Unknown error" msgstr "" #: upnptestdialog.cpp:112 msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Discovering UPnP-enabled devices" msgstr "" #: upnptestdialog.cpp:117 msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Updating directory port mapping" msgstr "" #: upnptestdialog.cpp:122 msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Updating relay port mapping" msgstr "" #: upnptestdialog.cpp:127 msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Test completed successfully!" msgstr "" #: upnptestdialog.ui:13 msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Testing UPnP Support" msgstr "" #: upnptestdialog.ui:92 msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Testing Universal Plug & Play Support" msgstr "" #: vmessagebox.cpp:77 msgctxt "VMessageBox" msgid "OK" msgstr "OK" #: vmessagebox.cpp:78 msgctxt "VMessageBox" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: vmessagebox.cpp:79 msgctxt "VMessageBox" msgid "Yes" msgstr "Ja" #: vmessagebox.cpp:80 msgctxt "VMessageBox" msgid "No" msgstr "Nei" #: vmessagebox.cpp:81 msgctxt "VMessageBox" msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: vmessagebox.cpp:82 msgctxt "VMessageBox" msgid "Retry" msgstr "Prøv igjen" #: vmessagebox.cpp:83 msgctxt "VMessageBox" msgid "Show Log" msgstr "Vis Logg" #: vmessagebox.cpp:84 msgctxt "VMessageBox" msgid "Show Settings" msgstr "Vis Innstillinger" #: vmessagebox.cpp:85 msgctxt "VMessageBox" msgid "Continue" msgstr "Fortsett" #: vmessagebox.cpp:86 msgctxt "VMessageBox" msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: vmessagebox.cpp:87 msgctxt "VMessageBox" msgid "Browse" msgstr "Bla" #: vidalia.cpp:235 msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid language code specified: " msgstr "Ugyldig språk-kode spesifisert: " #: vidalia.cpp:242 msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid GUI style specified: " msgstr "Ugyldig GUI-stil spesifisert:" #: main.cpp:88 msgctxt "Vidalia" msgid "Vidalia is already running" msgstr "Vidalia kjører allerede" #: main.cpp:94 msgctxt "Vidalia" msgid "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway." "" "Would you like to continue starting Vidalia?" msgstr "Vidalia oppdaget en annen Vidalia-prosess. Hvis dette er feil kan du likevel starte Vidalia. " "" "Vil du fortsette og starte Vidalia?" #: main.cpp:74 msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid Argument" msgstr "Ugyldig Argument" #: vidalia.cpp:166 msgctxt "Vidalia" msgid "Displays this usage message and exits." msgstr "Viser denne meldingen og avslutter." #: vidalia.cpp:168 msgctxt "Vidalia" msgid "Resets ALL stored Vidalia settings." msgstr "Tilbakestill ALLE *lagrede* innstillinger for Vidalia." #: vidalia.cpp:170 msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files." msgstr "Velger mappen Vidalia bruker for sine datafiler." #: vidalia.cpp:172 msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile." msgstr "Gir navn og plassering av Vidalias pid-fil." #: vidalia.cpp:174 msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile." msgstr "Gir navn og plassering av Vidalias loggfil." #: vidalia.cpp:177 msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging." msgstr "Velger hvor detaljert informasjon Vidalia skal logge." #: vidalia.cpp:180 msgctxt "Vidalia" msgid "Sets Vidalia's interface style." msgstr "Velger stil for Vidalias brukergrensesnitt." #: vidalia.cpp:183 msgctxt "Vidalia" msgid "Sets Vidalia's language." msgstr "Velger Vidalias språk." #: vidalia.cpp:187 msgctxt "Vidalia" msgid "Vidalia Usage Information" msgstr "Vidalia Bruksinformasjon" #: vidalia.cpp:248 msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid log level specified: " msgstr "Ugyldig loggnivå valgt: " #: vidalia.cpp:254 msgctxt "Vidalia" msgid "Unable to open log file '%1': %2" msgstr "Kunne ikke åpne loggfil '%1': %2"