msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Vidalia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@vidalia-project.net\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-02 05:29+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: translations@vidalia-project.net\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" "X-Generator: Vidalia ts2po 0.2\n" #: aboutdialog.ui:25 msgctxt "AboutDialog" msgid "About Vidalia" msgstr "Informazioni su Vidalia" #: aboutdialog.ui:78 msgctxt "AboutDialog" msgid "Vidalia" msgstr "Vidalia" #: aboutdialog.ui:234 msgctxt "AboutDialog" msgid "Tor" msgstr "Tor" #: aboutdialog.ui:156 msgctxt "AboutDialog" msgid "Qt" msgstr "Qt" #: aboutdialog.ui:166 msgctxt "AboutDialog" msgid "Qt Version" msgstr "Versione Qt" #: aboutdialog.ui:244 msgctxt "AboutDialog" msgid "Tor Version" msgstr "Versione Tor" #: aboutdialog.ui:88 msgctxt "AboutDialog" msgid "Vidalia Version" msgstr "Versione Vidalia" #: aboutdialog.cpp:68 msgctxt "AboutDialog" msgid "" msgstr "" #: aboutdialog.cpp:64 msgctxt "AboutDialog" msgid "" msgstr "" #: advancedpage.ui:28 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Control Port" msgstr "Porta di controllo" #: advancedpage.ui:318 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Browse" msgstr "Sfoglia" #: advancedpage.ui:337 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Permissions" msgstr "Permessi" #: advancedpage.ui:360 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Run as User:" msgstr "Esegui come utente:" #: advancedpage.ui:373 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Vidalia will run with this User's permissions" msgstr "Vidalia sarà avviato con i permessi di questo utente" #: advancedpage.ui:393 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Run as Group:" msgstr "Esegui come gruppo:" #: advancedpage.ui:400 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Vidalia will run with this Group's permissions" msgstr "Vidalia sarà avviato con i permessi di questo gruppo" #: advancedpage.cpp:221 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select Tor Configuration File" msgstr "Scegliere il file di configurazione di Tor" #: advancedpage.cpp:234 msgctxt "AdvancedPage" msgid "File Not Found" msgstr "File non trovato." #: advancedpage.cpp:236 msgctxt "AdvancedPage" msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?" msgstr "%1 non esiste. Crearlo?" #: advancedpage.cpp:247 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Failed to Create File" msgstr "Non è possibile creare il file" #: advancedpage.cpp:248 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Unable to create %1 [%2]" msgstr "Non è possibile creare %1 [%2]" #: advancedpage.cpp:285 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Unable to remove Tor Service" msgstr "Impossibile rimuovere Tor dalla lista dei servizi di Windows" #: advancedpage.cpp:296 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Unable to install Tor Service" msgstr "Impossibile installare Tor tra i servizi di Windows" #: advancedpage.cpp:297 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Vidalia was unable to install the Tor service." msgstr "Vidalia non è stato in grado di inserire Tor tra i servizi di Windows." #: advancedpage.cpp:287 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Vidalia was unable to remove the Tor service." "" "You may need to remove it manually." msgstr "Vidalia non è stato in grado di rimuovere Tor dai servizi di Windows." "" "Potrebbe essere necessario rimuoverlo manualmente." #: advancedpage.cpp:103 msgctxt "AdvancedPage" msgid "'%1' is not a valid IP address." msgstr "'%1' non è un indirizzo IP valido." #: advancedpage.ui:157 msgctxt "AdvancedPage" msgid ":" msgstr ":" #: advancedpage.cpp:114 msgctxt "AdvancedPage" msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password." msgstr "E' stata selezionata l'autenticazione tramite password, ma non ne è stata specificata alcuna." #: advancedpage.cpp:263 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select a Directory to Use for Tor Data" msgstr "Selezionare una directory da usare per i dati di Tor" #: advancedpage.ui:48 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Authentication:" msgstr "Autenticazione:" #: advancedpage.ui:58 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Address:" msgstr "Indirizzo:" #: advancedpage.ui:91 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Cookie" msgstr "Cookie" #: advancedpage.ui:96 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Password" msgstr "Password" #: advancedpage.ui:111 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Randomly Generate" msgstr "Genera casualmente" #: advancedpage.ui:86 msgctxt "AdvancedPage" msgid "None" msgstr "Nessuno" #: advancedpage.cpp:34 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Advanced" msgstr "Avanzato" #: advancedpage.ui:240 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)" msgstr "Avvia Tor con il file di configurazione (torrc) specificato" #: advancedpage.ui:259 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select path to your configuration file" msgstr "Seleziona il percorso del tuo file di configurazione" #: advancedpage.ui:275 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Data Directory" msgstr "Directory dai dati" #: advancedpage.ui:296 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Store data for the Tor software in the following directory" msgstr "Conserva i dati di Tor nella seguente directory" #: advancedpage.ui:315 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select the directory used to store data for the Tor software" msgstr "Seleziona la directory per conservare i dati di Tor" #: advancedpage.ui:219 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Tor Configuration File" msgstr "File di configurazione di Tor" #: appearancepage.ui:31 msgctxt "AppearancePage" msgid "Language" msgstr "Lingua" #: appearancepage.ui:52 msgctxt "AppearancePage" msgid "Choose the language used in Vidalia" msgstr "Scegli la lingua da usare in Vidalia" #: appearancepage.ui:84 msgctxt "AppearancePage" msgid "Changes to language will only take effect after restarting Vidalia!" msgstr "Il cambio di lingua avrà effetto solo al riavvio di Vidalia!" #: appearancepage.ui:100 msgctxt "AppearancePage" msgid "Style" msgstr "Stile" #: appearancepage.ui:134 msgctxt "AppearancePage" msgid "Choose Vidalia's interface style" msgstr "Scegliere lo stile dell'interfaccia di Vidalia" #: appearancepage.cpp:23 msgctxt "AppearancePage" msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #: bwgraph.ui:16 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Tor Bandwidth Usage" msgstr "Utilizzo di banda di Tor" #: bwgraph.ui:40 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Show Settings" msgstr "Mostra Impostazioni" #: bwgraph.ui:63 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Reset" msgstr "Reset" #: bwgraph.ui:151 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Receive Rate" msgstr "Velocità di ricezione" #: bwgraph.ui:170 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Send Rate" msgstr "Velocità di invio" #: bwgraph.ui:284 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph" msgstr "Imposta la trasparenza del grafico dell'ampiezza di banda" #: bwgraph.ui:443 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Save" msgstr "Salva" #: bwgraph.ui:450 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: bwgraph.cpp:160 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Since:" msgstr "Dal:" #: bwgraph.ui:368 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "100" msgstr "100" #: bwgraph.ui:383 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "% Opaque" msgstr "% Opaco" #: bwgraph.cpp:226 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Hide Settings" msgstr "Nascondi impostazioni" #: bwgraph.ui:183 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Always on Top" msgstr "Sempre in primo piano" #: bwgraph.ui:234 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Style" msgstr "Stile" #: circuit.cpp:89 msgctxt "Circuit" msgid "New" msgstr "Nuovo" #: circuit.cpp:90 msgctxt "Circuit" msgid "Open" msgstr "Aperto" #: circuit.cpp:91 msgctxt "Circuit" msgid "Building" msgstr "In costruzione" #: circuit.cpp:92 msgctxt "Circuit" msgid "Failed" msgstr "Non funzionante" #: circuit.cpp:93 msgctxt "Circuit" msgid "Closed" msgstr "Chiuso" #: circuit.cpp:94 msgctxt "Circuit" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: circuititem.cpp:39 msgctxt "CircuitItem" msgid "" msgstr "" #: circuitlistwidget.cpp:37 msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Connection" msgstr "Connessione" #: circuitlistwidget.cpp:37 msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Status" msgstr "Stato" #: circuitlistwidget.cpp:72 msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Zoom to Circuit" msgstr "Dettagli del circuito" #: circuitlistwidget.cpp:74 msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Close Circuit (Del)" msgstr "Chiudi circuito (Canc)" #: circuitlistwidget.cpp:95 msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Close Stream (Del)" msgstr "Chiudi flusso (Canc)" #: configdialog.cpp:72 msgctxt "ConfigDialog" msgid "General" msgstr "Generale" #: configdialog.cpp:92 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Advanced" msgstr "Avanzato" #: configdialog.cpp:59 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: configdialog.cpp:88 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #: configdialog.cpp:106 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: configdialog.ui:16 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: configdialog.cpp:76 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Network" msgstr "Rete" #: configdialog.cpp:174 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Error Saving Settings" msgstr "Errore nel salvare le impostazioni" #: configdialog.cpp:176 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings." msgstr "Vidalia non è riuscito a salvare la tua impostazione %1" #: configdialog.cpp:203 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Error Applying Settings" msgstr "Errore nell'applicare le impostazioni" #: configdialog.cpp:205 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor." msgstr "Vidalia non è riuscito ad applicare la tua impostazione %1 a Tor" #: configdialog.cpp:56 msgctxt "ConfigDialog" msgid "OK" msgstr "OK" #: configdialog.cpp:80 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Sharing" msgstr "Condivisione" #: configdialog.cpp:84 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Services" msgstr "Servizi" #: controlconnection.cpp:319 msgctxt "ControlConnection" msgid "Control socket is not connected." msgstr "Il socket di controllo non è connesso." #: controlconnection.cpp:131 msgctxt "ControlConnection" msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)" msgstr "Vidalia non è riuscito a collegarsi a Tor. (%1)" #: controlsocket.cpp:61 msgctxt "ControlSocket" msgid "Error sending control command. [%1]" msgstr "Errore nell'invio del comando di controllo. [%1]" #: controlsocket.cpp:98 msgctxt "ControlSocket" msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data." msgstr "" "Il socket si è disconnesso durante il tentativo di leggere una riga " "di dati." #: controlsocket.cpp:136 msgctxt "ControlSocket" msgid "Invalid control reply. [%1]" msgstr "Risposta di controllo non valida. [%1]" #: controlsocket.cpp:51 msgctxt "ControlSocket" msgid "Control socket is not connected." msgstr "Il socket di controllo non è connesso." #: generalpage.ui:115 msgctxt "GeneralPage" msgid "Browse" msgstr "Sfoglia" #: generalpage.cpp:72 msgctxt "GeneralPage" msgid "Select Path to Tor" msgstr "Imposta il percorso di Tor" #: generalpage.cpp:59 msgctxt "GeneralPage" msgid "Executables (*.exe)" msgstr "Eseguibili (*.exe)" #: generalpage.cpp:23 msgctxt "GeneralPage" msgid "General" msgstr "Generale" #: generalpage.cpp:95 msgctxt "GeneralPage" msgid "You must specify the name of your Tor executable." msgstr "Devi indicare il nome dell'eseguibile di Tor" #: generalpage.cpp:82 msgctxt "GeneralPage" msgid "Select Proxy Executable" msgstr "Seleziona l'eseguibile del proxy" #: generalpage.cpp:103 msgctxt "GeneralPage" msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted." msgstr "" "Le impostazioni del proxy che hai fornito non sono formattate correttamente" #: generalpage.ui:22 msgctxt "GeneralPage" msgid "Start Vidalia when my system starts" msgstr "Avvia Vidalia all'avvio del sistema" #: generalpage.ui:75 msgctxt "GeneralPage" msgid "Start a proxy application when Vidalia starts" msgstr "Avvia un proxy quando Vidalia viene avviato" #: generalpage.ui:97 msgctxt "GeneralPage" msgid "Proxy Executable" msgstr "Eseguibile del proxy" #: generalpage.ui:129 msgctxt "GeneralPage" msgid "Command Line Arguments:" msgstr "Argomenti per la linea di comando" #: generalpage.ui:63 msgctxt "GeneralPage" msgid "Start the Tor software when Vidalia starts" msgstr "Avvia Tor quando Vidalia viene avviato" #: generalpage.ui:38 msgctxt "GeneralPage" msgid "Tor Executable" msgstr "Eseguibile di Tor" #: graphframe.cpp:237 msgctxt "GraphFrame" msgid "Recv: " msgstr "Ricevuti: " #: graphframe.cpp:246 msgctxt "GraphFrame" msgid "Sent: " msgstr "Inviati: " #: graphframe.cpp:258 msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" #: graphframe.cpp:261 msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #: graphframe.cpp:264 msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 GB" msgstr "%1 GB" #: graphframe.cpp:285 msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 KB/s" #: helpbrowser.ui:33 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Vidalia Help" msgstr "Aiuto di Vidalia" #: helpbrowser.ui:174 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find Previous" msgstr "Cerca precedente" #: helpbrowser.ui:187 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find Next" msgstr "Cerca successivo" #: helpbrowser.ui:221 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Case sensitive" msgstr "Maiuscole/minuscole" #: helpbrowser.ui:260 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Contents" msgstr "Contenuti" #: helpbrowser.ui:305 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Help Topics" msgstr "Argomenti" #: helpbrowser.ui:350 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search" msgstr "Cerca" #: helpbrowser.ui:405 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Found Documents" msgstr "Documenti trovati" #: helpbrowser.ui:484 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Back" msgstr "Indietro" #: helpbrowser.ui:487 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Move to previous page (Backspace)" msgstr "Sposta alla pagina precedente (Backspace)" #: helpbrowser.ui:490 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: helpbrowser.ui:498 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Forward" msgstr "Avanti" #: helpbrowser.ui:501 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Move to next page (Shift+Backspace)" msgstr "Sposta alla prossima pagina (Shift+Backspace)" #: helpbrowser.ui:504 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Shift+Backspace" msgstr "Shift+Backspace" #: helpbrowser.ui:512 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Home" msgstr "Home" #: helpbrowser.ui:515 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)" msgstr "Porta alla Home Page (Ctrl+H)" #: helpbrowser.ui:518 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: helpbrowser.ui:535 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find" msgstr "Cerca" #: helpbrowser.ui:538 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)" msgstr "Cerca una parola o una frase nella pagina corrente (Crtl+F)" #: helpbrowser.ui:541 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" #: helpbrowser.ui:549 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: helpbrowser.ui:552 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Close Vidalia Help" msgstr "Chiudi l'help di Vidalia" #: helpbrowser.ui:555 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Esc" msgstr "Esc" #: helpbrowser.cpp:122 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Error Loading Help Contents: " msgstr "Errore nel caricamento dei contenuti dell'help: " #: helpbrowser.cpp:377 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search reached end of document" msgstr "La ricerca ha raggiunto la fine del documento" #: helpbrowser.cpp:379 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search reached start of document" msgstr "La ricerca ha raggiunto l'inizio del documento" #: helpbrowser.cpp:381 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Text not found in document" msgstr "Il testo non è stato trovato nel documento" #: helpbrowser.ui:152 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find:" msgstr "Cerca:" #: helpbrowser.ui:231 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Whole words only" msgstr "Solo parole intere" #: helpbrowser.ui:362 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Searching for:" msgstr "Ricerca di:" #: helpbrowser.cpp:134 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document." msgstr "Il file XML specificato non Ë un documento valido." #: helpbrowser.cpp:426 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Found %1 results" msgstr "Trovati %1 risultati" #: helptextbrowser.cpp:54 msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Error opening help file: " msgstr "Errore nell'apertura del file: " #: helptextbrowser.cpp:72 msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Opening External Link" msgstr "Apertura di un collegamento esterno" #: helptextbrowser.cpp:76 msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your browser is not currently configured to use Tor then the request will not be anonymous." msgstr "" "Vidalia può aprire il collegamento che hai scelto dentro il tuo " "browser web predefinito. Se il tuo browser non è configurato per " "usare Tor, la richiesta non sarà anonima." #: helptextbrowser.cpp:78 msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?" msgstr "Vuoi che Vidalia apra il collegamento nel tuo browser web?" #: helptextbrowser.cpp:88 msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Unable to Open Link" msgstr "Impossibile aprire il collegamento" #: helptextbrowser.cpp:90 msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can still copy the URL and paste it into your browser." msgstr "" "Vidalia non è riuscito ad aprire il collegamento nel tuo browser web. " "Puoi sempre copiare l'indirizzo e incollarlo nel tuo browser." #: logevent.cpp:57 msgctxt "LogEvent" msgid "Debug" msgstr "Debug" #: logevent.cpp:58 msgctxt "LogEvent" msgid "Info" msgstr "Informazioni" #: logevent.cpp:59 msgctxt "LogEvent" msgid "Notice" msgstr "Eventi" #: logevent.cpp:60 msgctxt "LogEvent" msgid "Warning" msgstr "Avvisi" #: logevent.cpp:61 msgctxt "LogEvent" msgid "Error" msgstr "Errori" #: logevent.cpp:62 msgctxt "LogEvent" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuti" #: mainwindow.ui:430 msgctxt "MainWindow" msgid "About" msgstr "Informazioni su" #: mainwindow.ui:443 msgctxt "MainWindow" msgid "Exit" msgstr "Esci" #: mainwindow.ui:304 msgctxt "MainWindow" msgid "Bandwidth Graph" msgstr "Grafico dell'ampiezza di banda" #: mainwindow.ui:317 msgctxt "MainWindow" msgid "Message Log" msgstr "Log dei messaggi" #: mainwindow.ui:367 msgctxt "MainWindow" msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: mainwindow.cpp:394 msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: mainwindow.cpp:395 msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: mainwindow.cpp:396 msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: mainwindow.cpp:398 msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+?" msgstr "Ctrl+?" #: mainwindow.cpp:411 msgctxt "MainWindow" msgid "File" msgstr "File" #: mainwindow.cpp:414 msgctxt "MainWindow" msgid "Tor" msgstr "Tor" #: mainwindow.cpp:419 msgctxt "MainWindow" msgid "View" msgstr "Mostra" #: mainwindow.cpp:428 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia Help" msgstr "Aiuto di Vidalia" #: mainwindow.cpp:831 msgctxt "MainWindow" msgid "Error Starting Tor" msgstr "Errore nell'avvio di Tor" #: mainwindow.cpp:397 msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: mainwindow.cpp:834 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified." msgstr "Vidalia non è riuscito ad avviare Tor. Controlla le impostazioni per assicurarti di aver specificato nome e posizione corretti per l'eseguibile di Tor." #: mainwindow.ui:380 msgctxt "MainWindow" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: mainwindow.cpp:320 msgctxt "MainWindow" msgid "Network Map" msgstr "Mappa della Rete" #: mainwindow.cpp:1331 msgctxt "MainWindow" msgid "New Identity" msgstr "Nuova identità" #: mainwindow.cpp:399 msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+I" msgstr "Ctrl+I" #: mainwindow.cpp:1334 msgctxt "MainWindow" msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections." msgstr "Tutte le nuove connessioni verranno visualizzate in modo diverso dalle vecchie." #: mainwindow.cpp:1349 msgctxt "MainWindow" msgid "Failed to Create New Identity" msgstr "Impossibile creare una nuova identità" #: mainwindow.ui:168 msgctxt "MainWindow" msgid "Tor is not running" msgstr "Tor non è attivo" #: mainwindow.cpp:643 msgctxt "MainWindow" msgid "Tor is shutting down" msgstr "Arresto di Tor in corso" #: mainwindow.ui:19 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia Control Panel" msgstr "Pannello di Controllo Vidalia" #: mainwindow.ui:218 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia Shortcuts" msgstr "Shortcut di Vidalia" #: mainwindow.ui:243 msgctxt "MainWindow" msgid "Setup Relaying" msgstr "Avviamento del relaying" #: mainwindow.ui:256 msgctxt "MainWindow" msgid "View the Network" msgstr "Mostra la rete" #: mainwindow.ui:259 msgctxt "MainWindow" msgid "View a map of the Tor network" msgstr "Mostra una mappa della rete Tor" #: mainwindow.ui:272 msgctxt "MainWindow" msgid "Use a New Identity" msgstr "Usa una nuova identità" #: mainwindow.ui:275 msgctxt "MainWindow" msgid "Make subsequent connections appear new" msgstr "Fai apparire come nuove le prossime connessioni" #: mainwindow.ui:370 msgctxt "MainWindow" msgid "View help documentation" msgstr "Mostra la documentazione" #: mainwindow.ui:433 msgctxt "MainWindow" msgid "View version and license information" msgstr "Mostra informazioni sulla versione e sulla licenza" #: mainwindow.ui:446 msgctxt "MainWindow" msgid "Exit Vidalia" msgstr "Esci da Vidalia" #: mainwindow.ui:498 msgctxt "MainWindow" msgid "Show this window on startup" msgstr "Mostra questa finestra all'avvio" #: mainwindow.ui:517 msgctxt "MainWindow" msgid "Hide" msgstr "Nascondi" #: mainwindow.ui:520 msgctxt "MainWindow" msgid "Hide this window" msgstr "Nasconde questa finestra" #: mainwindow.cpp:327 msgctxt "MainWindow" msgid "Control Panel" msgstr "Pannello di controllo" #: mainwindow.cpp:400 msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: mainwindow.cpp:1047 msgctxt "MainWindow" msgid "Cookie Authentication Required" msgstr "Autenticazione tramite Cookie richiesta" #: mainwindow.cpp:1052 msgctxt "MainWindow" msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?" msgstr "Cercare manualmente il file 'control_auth_cookie'?" #: mainwindow.cpp:1109 msgctxt "MainWindow" msgid "Error Registering for Events" msgstr "Errore nella registrazione per gli Eventi" #: mainwindow.cpp:1145 msgctxt "MainWindow" msgid "Password Authentication Required" msgstr "Password richiesta per l'autenticazione" #: mainwindow.cpp:1164 msgctxt "MainWindow" msgid "Please check your control port authentication settings." msgstr "Verificare le impostazioni della porta di controllo." #: mainwindow.cpp:1146 msgctxt "MainWindow" msgid "Please enter your control password (not the hash):" msgstr "Inserire la password di controllo (non l'hash):" #: mainwindow.cpp:910 msgctxt "MainWindow" msgid "Relaying is Enabled" msgstr "Il relaying è attivato" #: mainwindow.cpp:482 msgctxt "MainWindow" msgid "Error starting web browser" msgstr "Errore nell'avvio del browser web" #: mainwindow.cpp:483 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser" msgstr "Vidalia non è riuscito ad avviare il browser web impostato" #: mainwindow.cpp:1268 msgctxt "MainWindow" msgid "Tor Update Available" msgstr "È disponibile un aggiornamento di Tor" #: mainwindow.cpp:1271 msgctxt "MainWindow" msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version." msgstr "" "L'installazione corrente di Tor $egrave; obsoleta o non è più " "raccomandata. Per favore visita il sito di Tor per scaricare l'ultima " "versione." #: mainwindow.cpp:1271 msgctxt "MainWindow" msgid "Tor website: %1" msgstr "Sito Tor: %1" #: mainwindow.cpp:517 msgctxt "MainWindow" msgid "Error starting proxy server" msgstr "Errore nell'avvio del proxy server" #: mainwindow.cpp:518 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server" msgstr "Vidalia non è riuscito ad avviare il proxy server configurato" #: mainwindow.cpp:641 msgctxt "MainWindow" msgid "Your relay is shutting down." "Click 'Stop' again to stop your relay now." msgstr "" #: mainwindow.cpp:878 msgctxt "MainWindow" msgid "Connection Error" msgstr "" #: mainwindow.cpp:915 msgctxt "MainWindow" msgid "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients." "" "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?" msgstr "" #: mainwindow.cpp:937 msgctxt "MainWindow" msgid "Error Shutting Down" msgstr "" #: mainwindow.cpp:938 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software." msgstr "" #: mainwindow.cpp:969 msgctxt "MainWindow" msgid "Unexpected Error" msgstr "" #: mainwindow.cpp:973 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly." "" "Please check the message log for recent warning or error messages." msgstr "" #: mainwindow.cpp:1050 msgctxt "MainWindow" msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one." msgstr "" #: mainwindow.cpp:1059 msgctxt "MainWindow" msgid "Data Directory" msgstr "Directory dai dati" #: mainwindow.cpp:1061 msgctxt "MainWindow" msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1111 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable." msgstr "" #: mainwindow.cpp:1160 msgctxt "MainWindow" msgid "Authentication Error" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1162 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1398 msgctxt "MainWindow" msgid "Port Forwarding Failed" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1399 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding." msgstr "" #: mainwindow.ui:49 msgctxt "MainWindow" msgid "Status" msgstr "Stato" #: mainwindow.ui:246 msgctxt "MainWindow" msgid "Set up a relay and help the network grow" msgstr "" #: mainwindow.ui:307 msgctxt "MainWindow" msgid "View recent bandwidth usage" msgstr "" #: mainwindow.ui:320 msgctxt "MainWindow" msgid "View log message history" msgstr "" #: mainwindow.ui:383 msgctxt "MainWindow" msgid "Configure Vidalia" msgstr "" #: mainwindow.ui:233 msgctxt "MainWindow" msgid "Start Tor" msgstr "" #: mainwindow.cpp:495 msgctxt "MainWindow" msgid "Error starting IM client" msgstr "" #: mainwindow.cpp:496 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client" msgstr "" #: mainwindow.cpp:534 msgctxt "MainWindow" msgid "Connecting to a relay directory" msgstr "" #: mainwindow.cpp:538 msgctxt "MainWindow" msgid "Establishing an encrypted directory connection" msgstr "" #: mainwindow.cpp:541 msgctxt "MainWindow" msgid "Retrieving network status" msgstr "" #: mainwindow.cpp:544 msgctxt "MainWindow" msgid "Loading network status" msgstr "" #: mainwindow.cpp:547 msgctxt "MainWindow" msgid "Loading authority certificates" msgstr "" #: mainwindow.cpp:550 msgctxt "MainWindow" msgid "Requesting relay information" msgstr "" #: mainwindow.cpp:553 msgctxt "MainWindow" msgid "Loading relay information" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1100 msgctxt "MainWindow" msgid "Connecting to the Tor network" msgstr "" #: mainwindow.cpp:560 msgctxt "MainWindow" msgid "Establishing a Tor circuit" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1235 msgctxt "MainWindow" msgid "Connected to the Tor network!" msgstr "" #: mainwindow.cpp:567 msgctxt "MainWindow" msgid "Unrecognized startup status" msgstr "" #: mainwindow.cpp:574 msgctxt "MainWindow" msgid "miscellaneous" msgstr "" #: mainwindow.cpp:577 msgctxt "MainWindow" msgid "identity mismatch" msgstr "" #: mainwindow.cpp:580 msgctxt "MainWindow" msgid "done" msgstr "" #: mainwindow.cpp:583 msgctxt "MainWindow" msgid "connection refused" msgstr "" #: mainwindow.cpp:586 msgctxt "MainWindow" msgid "connection timeout" msgstr "" #: mainwindow.cpp:589 msgctxt "MainWindow" msgid "read/write error" msgstr "" #: mainwindow.cpp:592 msgctxt "MainWindow" msgid "no route to host" msgstr "" #: mainwindow.cpp:595 msgctxt "MainWindow" msgid "insufficient resources" msgstr "" #: mainwindow.cpp:598 msgctxt "MainWindow" msgid "unknown" msgstr "" #: mainwindow.cpp:600 msgctxt "MainWindow" msgid " failed (%1)" msgstr "" #: mainwindow.cpp:648 msgctxt "MainWindow" msgid "Stop Tor Now" msgstr "" #: mainwindow.cpp:650 msgctxt "MainWindow" msgid "Stop Tor" msgstr "" #: mainwindow.cpp:666 msgctxt "MainWindow" msgid "Starting the Tor software" msgstr "" #: mainwindow.ui:75 msgctxt "MainWindow" msgid "Starting Tor" msgstr "" #: mainwindow.cpp:677 msgctxt "MainWindow" msgid "Tor is Running" msgstr "" #: mainwindow.cpp:868 msgctxt "MainWindow" msgid "Connecting to Tor" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1027 msgctxt "MainWindow" msgid "Authenticating to Tor" msgstr "" #: messagelog.ui:19 msgctxt "MessageLog" msgid "Message Log" msgstr "Log dei Messaggi" #: messagelog.ui:66 msgctxt "MessageLog" msgid "Time" msgstr "Ora" #: messagelog.ui:71 msgctxt "MessageLog" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: messagelog.ui:76 msgctxt "MessageLog" msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: messagelog.ui:371 msgctxt "MessageLog" msgid "Browse" msgstr "Sfoglia" #: messagelog.ui:160 msgctxt "MessageLog" msgid "Saves the current Message Log settings" msgstr "Salva le impostazioni correnti per il log dei messaggi" #: messagelog.ui:163 msgctxt "MessageLog" msgid "Save Settings" msgstr "Salva impostazioni" #: messagelog.ui:179 msgctxt "MessageLog" msgid "Cancels changes made to settings" msgstr "Annulla i cambiamenti alle impostazioni" #: messagelog.ui:182 msgctxt "MessageLog" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: messagelog.ui:196 msgctxt "MessageLog" msgid "Message Filter" msgstr "Filtro messaggi" #: messagelog.ui:217 msgctxt "MessageLog" msgid "Error" msgstr "Errori" #: messagelog.ui:233 msgctxt "MessageLog" msgid "Warning" msgstr "Avvisi" #: messagelog.ui:249 msgctxt "MessageLog" msgid "Notice" msgstr "Eventi" #: messagelog.ui:265 msgctxt "MessageLog" msgid "Info" msgstr "Informazioni" #: messagelog.ui:281 msgctxt "MessageLog" msgid "Debug" msgstr "Debug" #: messagelog.ui:452 msgctxt "MessageLog" msgid "Message Filters..." msgstr "Filtri messaggi..." #: messagelog.ui:455 msgctxt "MessageLog" msgid "Set message filters" msgstr "Imposta i filtri per i messaggi" #: messagelog.ui:463 msgctxt "MessageLog" msgid "History Size..." msgstr "Dimensioni log..." #: messagelog.ui:466 msgctxt "MessageLog" msgid "Set maximum number of messages to display" msgstr "Imposta il numero massimo di messaggi da visualizzare" #: messagelog.ui:477 msgctxt "MessageLog" msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: messagelog.ui:480 msgctxt "MessageLog" msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)" msgstr "Svuota i messaggi del log (Ctrl+E)" #: messagelog.ui:483 msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: messagelog.ui:497 msgctxt "MessageLog" msgid "Copy" msgstr "Copia" #: messagelog.ui:500 msgctxt "MessageLog" msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)" msgstr "Copia i messaggi selezionati negli appunti (Ctrl+C)" #: messagelog.ui:503 msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+C" msgstr "Ctrl+C" #: messagelog.ui:514 msgctxt "MessageLog" msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutti" #: messagelog.ui:517 msgctxt "MessageLog" msgid "Select all messages (Ctrl+A)" msgstr "Seleziona tutti i messaggi (Ctrl+A)" #: messagelog.ui:520 msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" #: messagelog.ui:528 msgctxt "MessageLog" msgid "Save All" msgstr "Salva tutto" #: messagelog.ui:531 msgctxt "MessageLog" msgid "Save all messages to a file" msgstr "Salva tutti i messaggi in un file" #: messagelog.ui:539 msgctxt "MessageLog" msgid "Save Selected" msgstr "Salva selezionati" #: messagelog.ui:542 msgctxt "MessageLog" msgid "Save selected messages to a file" msgstr "Salva i messaggi selezionati in un file" #: messagelog.ui:581 msgctxt "MessageLog" msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: messagelog.ui:584 msgctxt "MessageLog" msgid "Close the Message Log" msgstr "Chiude il log dei messaggi" #: messagelog.ui:587 msgctxt "MessageLog" msgid "Esc" msgstr "Esc" #: messagelog.ui:598 msgctxt "MessageLog" msgid "Find" msgstr "Cerca" #: messagelog.ui:601 msgctxt "MessageLog" msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)" msgstr "Cerca tutti i messaggi contenenti il testo di ricerca (Ctrl+F)" #: messagelog.ui:604 msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" #: messagelog.cpp:137 msgctxt "MessageLog" msgid "Messages that appear when something has " "gone very wrong and Tor cannot proceed." msgstr "Messaggio che appare quando qualcosa" "di critico è fallito e Tor non può proseguire." #: messagelog.cpp:139 msgctxt "MessageLog" msgid "Messages that only appear when " "something has gone wrong with Tor." msgstr "Messaggi che appaiono solo se" "qualcosa è andato storto con Tor." #: messagelog.cpp:143 msgctxt "MessageLog" msgid "Messages that appear infrequently " "during normal Tor operation and are " "not considered errors, but you may " "care about." msgstr "Messaggi che appaiono poco frequentemente" "durante il normale lavoro di Tor e non sono" "considerati errori, ma che potrebbero essere" "utili." #: messagelog.cpp:145 msgctxt "MessageLog" msgid "Messages that appear frequently " "during normal Tor operation." msgstr "Messaggi che appaiono di frequente" "durante il normale lavoro di Tor." #: messagelog.cpp:147 msgctxt "MessageLog" msgid "Hyper-verbose messages primarily of " "interest to Tor developers." msgstr "Messaggi molto dettagliati di" "interesse per gli sviluppatori di Tor." #: messagelog.cpp:192 msgctxt "MessageLog" msgid "Error Setting Filter" msgstr "Errore nell'impostazione del filtro" #: messagelog.cpp:208 msgctxt "MessageLog" msgid "Error Opening Log File" msgstr "Errore nell'apertura del file di Log" #: messagelog.cpp:283 msgctxt "MessageLog" msgid "Select Log File" msgstr "Selezionare il file di Log" #: messagelog.cpp:300 msgctxt "MessageLog" msgid "Save Log Messages" msgstr "Salva messaggi" #: messagelog.cpp:312 msgctxt "MessageLog" msgid "Vidalia" msgstr "Vidalia" #: messagelog.cpp:363 msgctxt "MessageLog" msgid "Find in Message Log" msgstr "Cerca nel log" #: messagelog.cpp:364 msgctxt "MessageLog" msgid "Find:" msgstr "Cerca:" #: messagelog.cpp:370 msgctxt "MessageLog" msgid "Not Found" msgstr "Non trovato" #: messagelog.cpp:371 msgctxt "MessageLog" msgid "Search found 0 matches." msgstr "La ricerca non ha prodotto risultati." #: messagelog.ui:553 msgctxt "MessageLog" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: messagelog.ui:556 msgctxt "MessageLog" msgid "Adjust Message Log Settings" msgstr "Modifica le impostazioni del log" #: messagelog.ui:559 msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: messagelog.ui:567 msgctxt "MessageLog" msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: messagelog.ui:570 msgctxt "MessageLog" msgid "Show the help browser" msgstr "Mostra l'aiuto" #: messagelog.cpp:193 msgctxt "MessageLog" msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events." msgstr "Vidalia non è riuscito a registrarsi per gli eventi di log di Tor." #: messagelog.cpp:313 msgctxt "MessageLog" msgid "Cannot write file %1" "" "%2." msgstr "Non è possibile scrivere il file %1" "" "%2" #: messagelog.cpp:209 msgctxt "MessageLog" msgid "Vidalia was unable to open the specified log file." msgstr "Vidalia non è riuscito ad aprire il file specificato." #: messagelog.cpp:303 msgctxt "MessageLog" msgid "Text Files (*.txt)" msgstr "File di testo (*.txt)" #: messagelog.ui:573 msgctxt "MessageLog" msgid "F1" msgstr "F1" #: messagelog.cpp:230 msgctxt "MessageLog" msgid "Log Filename Required" msgstr "Nome del File di Log Necessario" #: messagelog.cpp:232 msgctxt "MessageLog" msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file." msgstr "Devi inserire un nome per il file di log." #: messagelog.ui:297 msgctxt "MessageLog" msgid "Message Log History" msgstr "Registro dei log" #: messagelog.ui:318 msgctxt "MessageLog" msgid "Number of messages to display in the message log window" msgstr "Numero di messaggi da mostrare nella finestra dei log" #: messagelog.ui:337 msgctxt "MessageLog" msgid "messages" msgstr "messaggi" #: messagelog.ui:356 msgctxt "MessageLog" msgid "Always Save New Log Messages" msgstr "Salva sempre i nuovi messaggi di log" #: messagelog.ui:394 msgctxt "MessageLog" msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file" msgstr "Abilita il salvataggio automatico dei messaggi su file" #: messagelog.ui:397 msgctxt "MessageLog" msgid "Automatically save new log messages to a file" msgstr "Salva automaticamente i nuovi messaggi su file" #: netviewer.ui:236 msgctxt "NetViewer" msgid "Refresh" msgstr "Ri-carica" #: netviewer.ui:253 msgctxt "NetViewer" msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: netviewer.ui:270 msgctxt "NetViewer" msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: netviewer.ui:287 msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom In" msgstr "Ingrandisci" #: netviewer.ui:304 msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom Out" msgstr "Rimpicciolisci" #: netviewer.ui:259 msgctxt "NetViewer" msgid "Show network map help" msgstr "Mostra l'aiuto della mappa di rete" #: netviewer.ui:256 msgctxt "NetViewer" msgid "Show the network map help" msgstr "Mostra l'aiuto della mappa di rete" #: netviewer.ui:276 msgctxt "NetViewer" msgid "Close the network map" msgstr "Chiude la mappa della rete" #: netviewer.ui:293 msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom in on the network map" msgstr "Ingrandisce la mappa della rete" #: netviewer.ui:310 msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom out on the network map" msgstr "Rimpicciolisce la mappa della rete" #: netviewer.ui:321 msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom To Fit" msgstr "Adatta lo Zoom" #: netviewer.ui:327 msgctxt "NetViewer" msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits" msgstr "Adatta lo Zoom per includere tutti i circuiti attualmente visualizzati" #: netviewer.ui:245 msgctxt "NetViewer" msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" #: netviewer.ui:262 msgctxt "NetViewer" msgid "F1" msgstr "F1" #: netviewer.ui:279 msgctxt "NetViewer" msgid "Esc" msgstr "Esc" #: netviewer.ui:296 msgctxt "NetViewer" msgid "+" msgstr "+" #: netviewer.ui:313 msgctxt "NetViewer" msgid "-" msgstr "-" #: netviewer.ui:330 msgctxt "NetViewer" msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" #: netviewer.ui:24 msgctxt "NetViewer" msgid "Tor Network Map" msgstr "Mappa della rete Tor" #: netviewer.ui:242 msgctxt "NetViewer" msgid "Refresh the list of Tor relays and connections" msgstr "" #: networkpage.cpp:34 msgctxt "NetworkPage" msgid "Network" msgstr "Rete" #: networkpage.cpp:186 msgctxt "NetworkPage" msgid "Invalid Bridge" msgstr "" #: networkpage.cpp:187 msgctxt "NetworkPage" msgid "The specified bridge identifier is not valid." msgstr "" #: networkpage.cpp:234 msgctxt "NetworkPage" msgid "Copy (Ctrl+C)" msgstr "" #: networkpage.cpp:265 msgctxt "NetworkPage" msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet." msgstr "" #: networkpage.cpp:271 msgctxt "NetworkPage" msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect." msgstr "" #: networkpage.cpp:307 msgctxt "NetworkPage" msgid "'%1' is not a valid port number." msgstr "" #: networkpage.ui:28 msgctxt "NetworkPage" msgid "I use a proxy to access the Internet" msgstr "" #: networkpage.ui:58 msgctxt "NetworkPage" msgid "Proxy Settings" msgstr "" #: networkpage.ui:70 msgctxt "NetworkPage" msgid "HTTP Proxy:" msgstr "" #: networkpage.ui:80 msgctxt "NetworkPage" msgid "Username:" msgstr "" #: networkpage.ui:90 msgctxt "NetworkPage" msgid "Use this proxy for HTTPS also" msgstr "" #: networkpage.ui:108 msgctxt "NetworkPage" msgid "Password:" msgstr "" #: networkpage.ui:135 msgctxt "NetworkPage" msgid "Port:" msgstr "" #: networkpage.ui:179 msgctxt "NetworkPage" msgid "My firewall only lets me connect to certain ports" msgstr "" #: networkpage.ui:203 msgctxt "NetworkPage" msgid "Firewall Settings" msgstr "" #: networkpage.ui:215 msgctxt "NetworkPage" msgid "Allowed Ports:" msgstr "" #: networkpage.ui:225 msgctxt "NetworkPage" msgid "80, 443" msgstr "80, 443" #: networkpage.ui:238 msgctxt "NetworkPage" msgid "My ISP blocks connections to the Tor network" msgstr "" #: networkpage.ui:295 msgctxt "NetworkPage" msgid "Add a Bridge:" msgstr "" #: networkpage.ui:383 msgctxt "NetworkPage" msgid "Remove the selected bridges from the list" msgstr "" #: networkpage.ui:399 msgctxt "NetworkPage" msgid "Copy the selected bridges to the clipboard" msgstr "" #: networkpage.ui:318 msgctxt "NetworkPage" msgid "How do I find a bridge?" msgstr "" #: networkpage.ui:25 msgctxt "NetworkPage" msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet" msgstr "" #: networkpage.ui:176 msgctxt "NetworkPage" msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall" msgstr "" #: networkpage.ui:235 msgctxt "NetworkPage" msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network" msgstr "" #: networkpage.ui:262 msgctxt "NetworkPage" msgid "Bridge Settings" msgstr "" #: networkpage.ui:274 msgctxt "NetworkPage" msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges.
Directory connections will still be encrypted." msgstr "" #: policy.cpp:167 msgctxt "Policy" msgid "accept" msgstr "accetta" #: policy.cpp:167 msgctxt "Policy" msgid "reject" msgstr "rifiuta" #: routerdescriptor.cpp:76 msgctxt "RouterDescriptor" msgid "Online" msgstr "Online" #: routerdescriptor.cpp:78 msgctxt "RouterDescriptor" msgid "Hibernating" msgstr "Ibernazione" #: routerdescriptor.cpp:80 msgctxt "RouterDescriptor" msgid "Offline" msgstr "Offline" #: routerdescriptorview.cpp:103 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "IP Address:" msgstr "Indirizzo IP:" #: routerdescriptorview.cpp:104 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Platform:" msgstr "Piattaforma:" #: routerdescriptorview.cpp:108 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Bandwidth:" msgstr "Larghezza di banda:" #: routerdescriptorview.cpp:110 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Uptime:" msgstr "Uptime:" #: routerdescriptorview.cpp:116 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Last Updated:" msgstr "Ultimo aggiornamento:" #: routerdescriptorview.cpp:99 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Location:" msgstr "Luogo:" #: routerdescriptorview.cpp:60 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "%1 days " msgstr "" #: routerdescriptorview.cpp:63 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "%1 hours " msgstr "" #: routerdescriptorview.cpp:66 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "%1 mins " msgstr "" #: routerdescriptorview.cpp:69 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "%1 secs" msgstr "" #: routerlistitem.cpp:83 msgctxt "RouterListItem" msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 KB/s" #: routerlistitem.cpp:67 msgctxt "RouterListItem" msgid "Offline" msgstr "Offline" #: routerlistitem.cpp:71 msgctxt "RouterListItem" msgid "Hibernating" msgstr "Ibernazione" #: routerlistwidget.cpp:31 msgctxt "RouterListWidget" msgid "Relay" msgstr "" #: routerlistwidget.cpp:58 msgctxt "RouterListWidget" msgid "Zoom to Relay" msgstr "" #: routerlistwidget.cpp:151 msgctxt "RouterListWidget" msgid "%1 relays online" msgstr "" #: serverpage.ui:32 msgctxt "ServerPage" msgid "Relay traffic for the Tor network" msgstr "Scambia traffico per la rete Tor" #: serverpage.ui:234 msgctxt "ServerPage" msgid "Directory Port:" msgstr "Porta directory:" #: serverpage.ui:267 msgctxt "ServerPage" msgid "Directory Port Number" msgstr "Numero della porta directory" #: serverpage.ui:380 msgctxt "ServerPage" msgid "Nickname:" msgstr "Nickname:" #: serverpage.ui:279 msgctxt "ServerPage" msgid "Contact Info:" msgstr "Informazioni di contatto:" #: serverpage.ui:764 msgctxt "ServerPage" msgid "Exit Policies" msgstr "Policy delle uscite" #: serverpage.ui:896 msgctxt "ServerPage" msgid "Show help topic on exit policies" msgstr "Mostra l'aiuto sulle policy d'uscita" #: serverpage.ui:620 msgctxt "ServerPage" msgid "Long-term average bandwidth limit" msgstr "Limite medio di banda nel lungo termine" #: serverpage.ui:591 msgctxt "ServerPage" msgid "Average Rate" msgstr "Media" #: serverpage.ui:708 msgctxt "ServerPage" msgid "KB/s" msgstr "KB/s" #: serverpage.ui:695 msgctxt "ServerPage" msgid "Peak bandwidth rate limit" msgstr "Limite di banda di picco" #: serverpage.ui:666 msgctxt "ServerPage" msgid "Maximum Rate" msgstr "Massimo" #: serverpage.ui:502 msgctxt "ServerPage" msgid "Show help topic on bandwidth rate limits" msgstr "Mostra l'aiuto per l'impostazione dei limiti di banda" #: serverpage.ui:76 msgctxt "ServerPage" msgid "Basic Settings" msgstr "Impostazioni di Base" #: serverpage.ui:400 msgctxt "ServerPage" msgid "Bandwidth Limits" msgstr "Limiti di Banda" #: serverpage.ui:435 msgctxt "ServerPage" msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here." msgstr "Se hai una connessione ad internet con ampia banda in download ma poca in upload, inserisci la tua velocità di upload qui." #: serverpage.ui:456 msgctxt "ServerPage" msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection" msgstr "Seleziona la voce che si avvicina di più alla tua connessione internet" #: serverpage.ui:466 msgctxt "ServerPage" msgid "Cable/DSL 256 Kbps" msgstr "Cavo/DSL 256 Kbps" #: serverpage.ui:471 msgctxt "ServerPage" msgid "Cable/DSL 512 Kbps" msgstr "Cavo/DSL 512 Kbps" #: serverpage.ui:476 msgctxt "ServerPage" msgid "Cable/DSL 768 Kbps" msgstr "Cavo/DSL 768 Kbps" #: serverpage.ui:481 msgctxt "ServerPage" msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps" msgstr "T1/Cavo/DSL 1.5 Mpbs" #: serverpage.ui:486 msgctxt "ServerPage" msgid "> 1.5 Mbps" msgstr "> 1.5 Mbps" #: serverpage.ui:491 msgctxt "ServerPage" msgid "Custom" msgstr "Personalizzata" #: serverpage.ui:802 msgctxt "ServerPage" msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697" msgstr "Porte 6660 - 6660 e 6697" #: serverpage.ui:805 msgctxt "ServerPage" msgid "Internet Relay Chat (IRC)" msgstr "Internet Relay Chat (IRC)" #: serverpage.ui:815 msgctxt "ServerPage" msgid "Ports 110, 143, 993 and 995" msgstr "Porte 110, 143, 993 e 995" #: serverpage.ui:818 msgctxt "ServerPage" msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)" msgstr "Ricevi Mail (POP, IMAP)" #: serverpage.ui:828 msgctxt "ServerPage" msgid "Ports unspecified by other checkboxes" msgstr "Porte non specificate da altre caselle di selezione" #: serverpage.ui:831 msgctxt "ServerPage" msgid "Misc Other Services" msgstr "Altri servizi" #: serverpage.ui:844 msgctxt "ServerPage" msgid "Instant Messaging (IM)" msgstr "Messaggistica Instantaea (IM)" #: serverpage.ui:854 msgctxt "ServerPage" msgid "Port 443" msgstr "Porta 443" #: serverpage.ui:857 msgctxt "ServerPage" msgid "Secure Websites (SSL)" msgstr "Siti Sicuri (SSL)" #: serverpage.ui:867 msgctxt "ServerPage" msgid "Port 80" msgstr "Porta 80" #: serverpage.ui:870 msgctxt "ServerPage" msgid "Websites" msgstr "Siti Internet" #: serverpage.ui:737 msgctxt "ServerPage" msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s." msgstr "La banda massima deve essere maggiore o uguale alla banda allocata media. Entrambi i valori devono essere almeno 20 KB/s." #: serverpage.cpp:68 msgctxt "ServerPage" msgid "Server" msgstr "Server" #: serverpage.cpp:133 msgctxt "ServerPage" msgid "Bridge Support Unavailable" msgstr "" #: serverpage.cpp:136 msgctxt "ServerPage" msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges." msgstr "" #: serverpage.cpp:138 msgctxt "ServerPage" msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay." msgstr "" #: serverpage.cpp:256 msgctxt "ServerPage" msgid "You must specify at least a relay nickname and port." msgstr "" #: serverpage.ui:91 msgctxt "ServerPage" msgid "Relay Port:" msgstr "" #: serverpage.ui:204 msgctxt "ServerPage" msgid "Email address at which you may be reached if there is a" "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint." msgstr "" #: serverpage.ui:113 msgctxt "ServerPage" msgid "Mirror the Relay Directory " msgstr "" #: serverpage.cpp:192 msgctxt "ServerPage" msgid "Your bridge relay is not running." msgstr "" #: serverpage.ui:39 msgctxt "ServerPage" msgid "Help censored users reach the Tor network (Tor 0.2.0.8-alpha or newer)" msgstr "" #: serverpage.ui:337 msgctxt "ServerPage" msgid "Name of your relay" msgstr "" #: serverpage.ui:370 msgctxt "ServerPage" msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay" msgstr "" #: serverpage.ui:1005 msgctxt "ServerPage" msgid "Let others access your bridge by giving them this line:" msgstr "" #: serverpage.ui:1029 msgctxt "ServerPage" msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people" msgstr "" #: serverpage.ui:1051 msgctxt "ServerPage" msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard" msgstr "" #: serverpage.ui:841 msgctxt "ServerPage" msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888" msgstr "Porte 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 e 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}" #: serverpage.ui:25 msgctxt "ServerPage" msgid "Run as a client only" msgstr "" #: serverpage.ui:110 msgctxt "ServerPage" msgid "Enable to mirror the relay directory" msgstr "" #: serverpage.ui:139 msgctxt "ServerPage" msgid "Attempt to automatically configure port forwarding" msgstr "" #: serverpage.ui:154 msgctxt "ServerPage" msgid "Test" msgstr "" #: serverpage.ui:969 msgctxt "ServerPage" msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?" msgstr "" #: serverpage.ui:164 msgctxt "ServerPage" msgid "Show help topic on port forwarding" msgstr "" #: servicepage.cpp:27 msgctxt "ServicePage" msgid "Services" msgstr "Servizi" #: servicepage.cpp:109 msgctxt "ServicePage" msgid "Error while trying to unpublish all services" msgstr "" #: servicepage.cpp:590 msgctxt "ServicePage" msgid "Error" msgstr "Errori" #: servicepage.cpp:445 msgctxt "ServicePage" msgid "Please select a Service." msgstr "" #: servicepage.cpp:451 msgctxt "ServicePage" msgid "Select Service Directory" msgstr "" #: servicepage.cpp:540 msgctxt "ServicePage" msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]." msgstr "" #: servicepage.cpp:571 msgctxt "ServicePage" msgid "Target may only contain address:port, address, or port." msgstr "" #: servicepage.cpp:591 msgctxt "ServicePage" msgid "Directory already in use by another service." msgstr "" #: servicepage.ui:19 msgctxt "ServicePage" msgid "Form" msgstr "" #: servicepage.ui:31 msgctxt "ServicePage" msgid "Provided Hidden Services" msgstr "" #: servicepage.ui:56 msgctxt "ServicePage" msgid "Onion Address" msgstr "" #: servicepage.ui:61 msgctxt "ServicePage" msgid "Virtual Port" msgstr "" #: servicepage.ui:66 msgctxt "ServicePage" msgid "Target" msgstr "" #: servicepage.ui:71 msgctxt "ServicePage" msgid "Directory Path" msgstr "" #: servicepage.ui:76 msgctxt "ServicePage" msgid "Enabled" msgstr "" #: servicepage.ui:84 msgctxt "ServicePage" msgid "Add new service to list" msgstr "" #: servicepage.ui:97 msgctxt "ServicePage" msgid "Remove selected service from list" msgstr "" #: servicepage.ui:110 msgctxt "ServicePage" msgid "Copy onion address of selected service to clipboard" msgstr "" #: servicepage.ui:123 msgctxt "ServicePage" msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service" msgstr "" #: servicepage.cpp:116 msgctxt "ServicePage" msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones." msgstr "" #: stream.cpp:118 msgctxt "Stream" msgid "New" msgstr "Nuovo" #: stream.cpp:120 msgctxt "Stream" msgid "Resolving" msgstr "Risoluzione" #: stream.cpp:121 msgctxt "Stream" msgid "Connecting" msgstr "Connessione" #: stream.cpp:122 msgctxt "Stream" msgid "Open" msgstr "Aperto" #: stream.cpp:123 msgctxt "Stream" msgid "Failed" msgstr "Non funzionante" #: stream.cpp:124 msgctxt "Stream" msgid "Closed" msgstr "Chiuso" #: stream.cpp:127 msgctxt "Stream" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: stream.cpp:125 msgctxt "Stream" msgid "Retrying" msgstr "Nuovo tentativo" #: stream.cpp:126 msgctxt "Stream" msgid "Remapped" msgstr "" #: torprocess.cpp:107 msgctxt "TorProcess" msgid "Process %1 failed to stop. [%2]" msgstr "Il processo %1 non è riuscito a terminare. [%2]" #: torservice.cpp:143 msgctxt "TorService" msgid "The Tor service is not installed." msgstr "Il servizio Tor non è nell'elenco dei servizi." #: torservice.cpp:161 msgctxt "TorService" msgid "Unable to start the Tor service." msgstr "Non è stato possibile avviare il servizio Tor." #: torsettings.cpp:107 msgctxt "TorSettings" msgid "Failed to hash the control password." msgstr "" #: upnpcontrol.cpp:139 msgctxt "UPNPControl" msgid "Success" msgstr "" #: upnpcontrol.cpp:141 msgctxt "UPNPControl" msgid "No UPnP-enabled devices found" msgstr "" #: upnpcontrol.cpp:143 msgctxt "UPNPControl" msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found" msgstr "" #: upnpcontrol.cpp:145 msgctxt "UPNPControl" msgid "WSAStartup failed" msgstr "" #: upnpcontrol.cpp:147 msgctxt "UPNPControl" msgid "Failed to add a port mapping" msgstr "" #: upnpcontrol.cpp:149 msgctxt "UPNPControl" msgid "Failed to retrieve a port mapping" msgstr "" #: upnpcontrol.cpp:151 msgctxt "UPNPControl" msgid "Failed to remove a port mapping" msgstr "" #: upnpcontrol.cpp:153 msgctxt "UPNPControl" msgid "Unknown error" msgstr "" #: upnptestdialog.cpp:112 msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Discovering UPnP-enabled devices" msgstr "" #: upnptestdialog.cpp:117 msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Updating directory port mapping" msgstr "" #: upnptestdialog.cpp:122 msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Updating relay port mapping" msgstr "" #: upnptestdialog.cpp:127 msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Test completed successfully!" msgstr "" #: upnptestdialog.ui:13 msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Testing UPnP Support" msgstr "" #: upnptestdialog.ui:92 msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Testing Universal Plug & Play Support" msgstr "" #: vmessagebox.cpp:77 msgctxt "VMessageBox" msgid "OK" msgstr "OK" #: vmessagebox.cpp:78 msgctxt "VMessageBox" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: vmessagebox.cpp:79 msgctxt "VMessageBox" msgid "Yes" msgstr "Sì" #: vmessagebox.cpp:80 msgctxt "VMessageBox" msgid "No" msgstr "No" #: vmessagebox.cpp:81 msgctxt "VMessageBox" msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: vmessagebox.cpp:82 msgctxt "VMessageBox" msgid "Retry" msgstr "Riprova" #: vmessagebox.cpp:83 msgctxt "VMessageBox" msgid "Show Log" msgstr "Mostra log" #: vmessagebox.cpp:84 msgctxt "VMessageBox" msgid "Show Settings" msgstr "Mostra impostazioni" #: vmessagebox.cpp:85 msgctxt "VMessageBox" msgid "Continue" msgstr "Continua" #: vmessagebox.cpp:86 msgctxt "VMessageBox" msgid "Quit" msgstr "Esci" #: vmessagebox.cpp:87 msgctxt "VMessageBox" msgid "Browse" msgstr "Sfoglia" #: vidalia.cpp:235 msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid language code specified: " msgstr "Il codice di lingua specificato non è valido: " #: vidalia.cpp:242 msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid GUI style specified: " msgstr "Lo stile GUI specificato non è valido: " #: main.cpp:88 msgctxt "Vidalia" msgid "Vidalia is already running" msgstr "Vidalia è già in esecuzione" #: main.cpp:94 msgctxt "Vidalia" msgid "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway." "" "Would you like to continue starting Vidalia?" msgstr "Un altro processo di Vidalia è probabilmente attivo. Se non c'è nessun altro processo attivo, è possibile continuare comunque." "" "Continuare con l'avvio di Vidalia?" #: main.cpp:74 msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid Argument" msgstr "Parametro non valido" #: vidalia.cpp:166 msgctxt "Vidalia" msgid "Displays this usage message and exits." msgstr "Mostra questo messaggio di help e esce." #: vidalia.cpp:168 msgctxt "Vidalia" msgid "Resets ALL stored Vidalia settings." msgstr "Resetta tutte le impostazioni di Vidalia." #: vidalia.cpp:170 msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files." msgstr "Imposta la directory che userà Vidalia per i dati degli utenti." #: vidalia.cpp:172 msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile." msgstr "Imposta il nome e la directory del pidfile di Vidalia" #: vidalia.cpp:174 msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile." msgstr "Imposta il nome e la posizione del file di log di Vidalia" #: vidalia.cpp:177 msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging." msgstr "Imposta il livello di dettaglio del log di Vidalia" #: vidalia.cpp:180 msgctxt "Vidalia" msgid "Sets Vidalia's interface style." msgstr "Imposta lo stile dell'interfaccia di Vidalia." #: vidalia.cpp:183 msgctxt "Vidalia" msgid "Sets Vidalia's language." msgstr "Imposta la lingua della localizzazione di Vidalia" #: vidalia.cpp:187 msgctxt "Vidalia" msgid "Vidalia Usage Information" msgstr "Informazioni sull'uso di Vidalia" #: vidalia.cpp:248 msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid log level specified: " msgstr "Livello di log specificato non valido: " #: vidalia.cpp:254 msgctxt "Vidalia" msgid "Unable to open log file '%1': %2" msgstr "Non è stato possibile aprire il file '%1' di log: "