msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Vidalia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@vidalia-project.net\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-02 05:29+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: translations@vidalia-project.net\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" "X-Generator: Vidalia ts2po 0.2\n" #: aboutdialog.ui:25 msgctxt "AboutDialog" msgid "About Vidalia" msgstr "אודות Vidalia" #: aboutdialog.ui:78 msgctxt "AboutDialog" msgid "Vidalia" msgstr "Vidalia" #: aboutdialog.ui:234 msgctxt "AboutDialog" msgid "Tor" msgstr "Tor" #: aboutdialog.ui:156 msgctxt "AboutDialog" msgid "Qt" msgstr "Qt" #: aboutdialog.ui:166 msgctxt "AboutDialog" msgid "Qt Version" msgstr "גרסת Qt" #: aboutdialog.ui:244 msgctxt "AboutDialog" msgid "Tor Version" msgstr "גרסת Tor" #: aboutdialog.ui:88 msgctxt "AboutDialog" msgid "Vidalia Version" msgstr "גרסת Vidalia" #: aboutdialog.cpp:68 msgctxt "AboutDialog" msgid "" msgstr "<לא פועל>" #: aboutdialog.cpp:64 msgctxt "AboutDialog" msgid "" msgstr "<לא זמין>" #: advancedpage.ui:28 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Control Port" msgstr "פורט שליטה" #: advancedpage.ui:318 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Browse" msgstr "חפש" #: advancedpage.ui:337 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Permissions" msgstr "הרשאות" #: advancedpage.ui:360 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Run as User:" msgstr "הרץ כמשתמש:" #: advancedpage.ui:373 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Vidalia will run with this User's permissions" msgstr "Vidalia יופעל עם הרשאות משתמש זה" #: advancedpage.ui:393 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Run as Group:" msgstr "הרץ כקבוצה:" #: advancedpage.ui:400 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Vidalia will run with this Group's permissions" msgstr "Vidalia יופעל עם הרשאות קבוצה זו" #: advancedpage.cpp:221 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select Tor Configuration File" msgstr "בחר קובץ הגדרות ל-Tor" #: advancedpage.cpp:234 msgctxt "AdvancedPage" msgid "File Not Found" msgstr "קובץ לא נמצא" #: advancedpage.cpp:236 msgctxt "AdvancedPage" msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?" msgstr "%1 לא קיים. האם ברצונך ליצור אותו?" #: advancedpage.cpp:247 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Failed to Create File" msgstr "כשלון בעת יצירת קובץ" #: advancedpage.cpp:248 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Unable to create %1 [%2]" msgstr "לא יכול ליצור %1 (%2)" #: advancedpage.cpp:285 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Unable to remove Tor Service" msgstr "לא יכול להסיר את שירות Tor" #: advancedpage.cpp:296 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Unable to install Tor Service" msgstr "לא יכול להתקין את שירות Tor" #: advancedpage.cpp:297 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Vidalia was unable to install the Tor service." msgstr "Vidalia לא הצליח להתקין את שירות Tor." #: advancedpage.cpp:287 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Vidalia was unable to remove the Tor service." "" "You may need to remove it manually." msgstr "Vidalia לא הצליח להסיר את שירות Tor." "יתכן שיהיה צורך להסירו ידנית." #: advancedpage.cpp:103 msgctxt "AdvancedPage" msgid "'%1' is not a valid IP address." msgstr "%1 אינו כתובת IP חוקית." #: advancedpage.ui:157 msgctxt "AdvancedPage" msgid ":" msgstr ":" #: advancedpage.cpp:114 msgctxt "AdvancedPage" msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password." msgstr "בחרת באימות 'סיסמה', אך לא הגדרת סיסמה." #: advancedpage.cpp:263 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select a Directory to Use for Tor Data" msgstr "בחר ספריה לאחסון המידע של Tor" #: advancedpage.ui:48 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Authentication:" msgstr "אימות:" #: advancedpage.ui:58 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Address:" msgstr "כתובת:" #: advancedpage.ui:91 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Cookie" msgstr "עוגיה" #: advancedpage.ui:96 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Password" msgstr "סיסמה" #: advancedpage.ui:111 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Randomly Generate" msgstr "יצר אקראית" #: advancedpage.ui:86 msgctxt "AdvancedPage" msgid "None" msgstr "כלום" #: advancedpage.cpp:34 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Advanced" msgstr "מתקדם" #: advancedpage.ui:240 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)" msgstr "" #: advancedpage.ui:259 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select path to your configuration file" msgstr "" #: advancedpage.ui:275 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Data Directory" msgstr "" #: advancedpage.ui:296 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Store data for the Tor software in the following directory" msgstr "" #: advancedpage.ui:315 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select the directory used to store data for the Tor software" msgstr "" #: advancedpage.ui:219 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Tor Configuration File" msgstr "" #: appearancepage.ui:31 msgctxt "AppearancePage" msgid "Language" msgstr "שפה" #: appearancepage.ui:52 msgctxt "AppearancePage" msgid "Choose the language used in Vidalia" msgstr "בחר שפה לשימוש על ידי Vidalia" #: appearancepage.ui:84 msgctxt "AppearancePage" msgid "Changes to language will only take effect after restarting Vidalia!" msgstr "שינויים בהגדרת שפה יופעלו רק לאחר התחלה מחדש של Vidalia!" #: appearancepage.ui:100 msgctxt "AppearancePage" msgid "Style" msgstr "סגנון" #: appearancepage.ui:134 msgctxt "AppearancePage" msgid "Choose Vidalia's interface style" msgstr "בחר את סגנון הממשק של Vidalia" #: appearancepage.cpp:23 msgctxt "AppearancePage" msgid "Appearance" msgstr "מראה" #: bwgraph.ui:16 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Tor Bandwidth Usage" msgstr "שימוש רוחב-פס של Tor" #: bwgraph.ui:40 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Show Settings" msgstr "הצג הגדרות" #: bwgraph.ui:63 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Reset" msgstr "אתחל" #: bwgraph.ui:151 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Receive Rate" msgstr "קצב קבלה" #: bwgraph.ui:170 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Send Rate" msgstr "קצב שליחה" #: bwgraph.ui:284 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph" msgstr "שנה את השקיפות של גרף רוחב הפס" #: bwgraph.ui:443 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Save" msgstr "שמור" #: bwgraph.ui:450 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: bwgraph.cpp:160 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Since:" msgstr "מאז:" #: bwgraph.ui:368 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "100" msgstr "100" #: bwgraph.ui:383 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "% Opaque" msgstr "% אטום" #: bwgraph.cpp:226 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Hide Settings" msgstr "הסתר הגדרות" #: bwgraph.ui:183 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Always on Top" msgstr "תמיד למעלה" #: bwgraph.ui:234 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Style" msgstr "סגנון" #: circuit.cpp:89 msgctxt "Circuit" msgid "New" msgstr "חדש" #: circuit.cpp:90 msgctxt "Circuit" msgid "Open" msgstr "פתוח" #: circuit.cpp:91 msgctxt "Circuit" msgid "Building" msgstr "נבנה" #: circuit.cpp:92 msgctxt "Circuit" msgid "Failed" msgstr "נכשל" #: circuit.cpp:93 msgctxt "Circuit" msgid "Closed" msgstr "סגור" #: circuit.cpp:94 msgctxt "Circuit" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: circuititem.cpp:39 msgctxt "CircuitItem" msgid "" msgstr "<נתיב ריק>" #: circuitlistwidget.cpp:37 msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Connection" msgstr "חיבור" #: circuitlistwidget.cpp:37 msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Status" msgstr "מצב" #: circuitlistwidget.cpp:72 msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Zoom to Circuit" msgstr "קרב למעגל" #: circuitlistwidget.cpp:74 msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Close Circuit (Del)" msgstr "סגור מעגל (Del)" #: circuitlistwidget.cpp:95 msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Close Stream (Del)" msgstr "סגור זרם (Del)" #: configdialog.cpp:72 msgctxt "ConfigDialog" msgid "General" msgstr "כללי" #: configdialog.cpp:92 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Advanced" msgstr "מתקדם" #: configdialog.cpp:59 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: configdialog.cpp:88 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Appearance" msgstr "מראה" #: configdialog.cpp:106 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Help" msgstr "עזרה" #: configdialog.ui:16 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Settings" msgstr "הגדרות" #: configdialog.cpp:76 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Network" msgstr "רשת" #: configdialog.cpp:174 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Error Saving Settings" msgstr "תקלה בעת שמירת הגדרות" #: configdialog.cpp:176 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings." msgstr "Vidalia לא הצליח לשמור את השינויים בהגדרות 1%." #: configdialog.cpp:203 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Error Applying Settings" msgstr "תקלה בעת הפעלת שינויים" #: configdialog.cpp:205 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor." msgstr "Vidalia לא הצליח להפעיל את השינויים בהגדרות 1%." #: configdialog.cpp:56 msgctxt "ConfigDialog" msgid "OK" msgstr "אישור" #: configdialog.cpp:80 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Sharing" msgstr "" #: configdialog.cpp:84 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Services" msgstr "" #: controlconnection.cpp:319 msgctxt "ControlConnection" msgid "Control socket is not connected." msgstr "סוקט שליטה לא מחובר." #: controlconnection.cpp:131 msgctxt "ControlConnection" msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)" msgstr "Vidalia לא הצליח להתחבר ל-Tor. (%1)" #: controlsocket.cpp:61 msgctxt "ControlSocket" msgid "Error sending control command. [%1]" msgstr "שגיעה בעת שליחת פקודת שליטה. (%1)" #: controlsocket.cpp:98 msgctxt "ControlSocket" msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data." msgstr "סוקט נסגר בזמן נסיון לקרוא שורת מידע." #: controlsocket.cpp:136 msgctxt "ControlSocket" msgid "Invalid control reply. [%1]" msgstr "תשובת שליטה שגויה. (%1)" #: controlsocket.cpp:51 msgctxt "ControlSocket" msgid "Control socket is not connected." msgstr "סוקט שליטה לא מחובר." #: generalpage.ui:115 msgctxt "GeneralPage" msgid "Browse" msgstr "חפש" #: generalpage.cpp:72 msgctxt "GeneralPage" msgid "Select Path to Tor" msgstr "בחר נתיב ל-Tor" #: generalpage.cpp:59 msgctxt "GeneralPage" msgid "Executables (*.exe)" msgstr "קבצי הרצה (exe.*)" #: generalpage.cpp:23 msgctxt "GeneralPage" msgid "General" msgstr "כללי" #: generalpage.cpp:95 msgctxt "GeneralPage" msgid "You must specify the name of your Tor executable." msgstr "חובה לציין את קובץ הרצת Tor שלך." #: generalpage.cpp:82 msgctxt "GeneralPage" msgid "Select Proxy Executable" msgstr "" #: generalpage.cpp:103 msgctxt "GeneralPage" msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted." msgstr "" #: generalpage.ui:22 msgctxt "GeneralPage" msgid "Start Vidalia when my system starts" msgstr "" #: generalpage.ui:75 msgctxt "GeneralPage" msgid "Start a proxy application when Vidalia starts" msgstr "" #: generalpage.ui:97 msgctxt "GeneralPage" msgid "Proxy Executable" msgstr "" #: generalpage.ui:129 msgctxt "GeneralPage" msgid "Command Line Arguments:" msgstr "" #: generalpage.ui:63 msgctxt "GeneralPage" msgid "Start the Tor software when Vidalia starts" msgstr "" #: generalpage.ui:38 msgctxt "GeneralPage" msgid "Tor Executable" msgstr "" #: graphframe.cpp:237 msgctxt "GraphFrame" msgid "Recv: " msgstr "התקבל:" #: graphframe.cpp:246 msgctxt "GraphFrame" msgid "Sent: " msgstr "נשלח:" #: graphframe.cpp:258 msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" #: graphframe.cpp:261 msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #: graphframe.cpp:264 msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 GB" msgstr "%1 GB" #: graphframe.cpp:285 msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 KB/s" #: helpbrowser.ui:33 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Vidalia Help" msgstr "עזרת Vidalia" #: helpbrowser.ui:174 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find Previous" msgstr "מצא הבא" #: helpbrowser.ui:187 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find Next" msgstr "מצא קודם" #: helpbrowser.ui:221 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Case sensitive" msgstr "התחשב ב-Case" #: helpbrowser.ui:260 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Contents" msgstr "תוכן" #: helpbrowser.ui:305 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Help Topics" msgstr "נושאי עזרה" #: helpbrowser.ui:350 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search" msgstr "חפש" #: helpbrowser.ui:405 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Found Documents" msgstr "מסמכים שנמצאו" #: helpbrowser.ui:484 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Back" msgstr "אחורה" #: helpbrowser.ui:487 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Move to previous page (Backspace)" msgstr "חזור לדף הקודם (Backspace)" #: helpbrowser.ui:490 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: helpbrowser.ui:498 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Forward" msgstr "קדימה" #: helpbrowser.ui:501 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Move to next page (Shift+Backspace)" msgstr "עבור לדף הבא (Shift+Backspace)" #: helpbrowser.ui:504 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Shift+Backspace" msgstr "Shift+Backspace" #: helpbrowser.ui:512 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Home" msgstr "דף בית" #: helpbrowser.ui:515 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)" msgstr "עבור לדף הבית (Ctrl+H)" #: helpbrowser.ui:518 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: helpbrowser.ui:535 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find" msgstr "מצא" #: helpbrowser.ui:538 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)" msgstr "חפש מילה או ביטוי בדף הנוכחי (Ctrl+F)" #: helpbrowser.ui:541 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" #: helpbrowser.ui:549 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Close" msgstr "סגור" #: helpbrowser.ui:552 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Close Vidalia Help" msgstr "סגור את עזרת Vidalia" #: helpbrowser.ui:555 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Esc" msgstr "Esc" #: helpbrowser.cpp:122 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Error Loading Help Contents: " msgstr "שגיעה בעת טעינת תוכן עזרה:" #: helpbrowser.cpp:377 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search reached end of document" msgstr "החיפוש הגיע לסוף המסמך" #: helpbrowser.cpp:379 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search reached start of document" msgstr "החיפוש הגיע לתחילת המסמך" #: helpbrowser.cpp:381 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Text not found in document" msgstr "הטקסט לא נמצא במסמך" #: helpbrowser.ui:152 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find:" msgstr "מצא:" #: helpbrowser.ui:231 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Whole words only" msgstr "מילים שלמות בלבד" #: helpbrowser.ui:362 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Searching for:" msgstr "מחפש:" #: helpbrowser.cpp:134 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document." msgstr "קובץ XML נתון אינו קובץ תוכן חוקי." #: helpbrowser.cpp:426 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Found %1 results" msgstr "נמצאו 1% תוצאות" #: helptextbrowser.cpp:54 msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Error opening help file: " msgstr "שגיעה בעת פתיחת קובץ עזרה:" #: helptextbrowser.cpp:72 msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Opening External Link" msgstr "" #: helptextbrowser.cpp:76 msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your browser is not currently configured to use Tor then the request will not be anonymous." msgstr "" #: helptextbrowser.cpp:78 msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?" msgstr "" #: helptextbrowser.cpp:88 msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Unable to Open Link" msgstr "" #: helptextbrowser.cpp:90 msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can still copy the URL and paste it into your browser." msgstr "" #: logevent.cpp:57 msgctxt "LogEvent" msgid "Debug" msgstr "דיבאג" #: logevent.cpp:58 msgctxt "LogEvent" msgid "Info" msgstr "מידע" #: logevent.cpp:59 msgctxt "LogEvent" msgid "Notice" msgstr "שים-לב" #: logevent.cpp:60 msgctxt "LogEvent" msgid "Warning" msgstr "אזהרה" #: logevent.cpp:61 msgctxt "LogEvent" msgid "Error" msgstr "שגיעה" #: logevent.cpp:62 msgctxt "LogEvent" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: mainwindow.ui:430 msgctxt "MainWindow" msgid "About" msgstr "אודות" #: mainwindow.ui:443 msgctxt "MainWindow" msgid "Exit" msgstr "יציאה" #: mainwindow.ui:304 msgctxt "MainWindow" msgid "Bandwidth Graph" msgstr "גרף רוחב-פס" #: mainwindow.ui:317 msgctxt "MainWindow" msgid "Message Log" msgstr "יומן הודעות" #: mainwindow.ui:367 msgctxt "MainWindow" msgid "Help" msgstr "עזרה" #: mainwindow.cpp:394 msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: mainwindow.cpp:395 msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: mainwindow.cpp:396 msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: mainwindow.cpp:398 msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+?" msgstr "Ctrl+?" #: mainwindow.cpp:411 msgctxt "MainWindow" msgid "File" msgstr "קובץ" #: mainwindow.cpp:414 msgctxt "MainWindow" msgid "Tor" msgstr "Tor" #: mainwindow.cpp:419 msgctxt "MainWindow" msgid "View" msgstr "תצוגה" #: mainwindow.cpp:428 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia Help" msgstr "עזרה אודות Vidalia" #: mainwindow.cpp:831 msgctxt "MainWindow" msgid "Error Starting Tor" msgstr "שגיעה בעת התחלת Tor" #: mainwindow.cpp:397 msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: mainwindow.cpp:834 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified." msgstr "Vidalia לא הצליח להפעיל את Tor. אנא בדוק את ההגדרות וודא שהשם ומיקום קובץ הרצת Tor הינו נכון." #: mainwindow.cpp:320 msgctxt "MainWindow" msgid "Network Map" msgstr "מפת רשת" #: mainwindow.ui:380 msgctxt "MainWindow" msgid "Settings" msgstr "הגדרות" #: mainwindow.cpp:1331 msgctxt "MainWindow" msgid "New Identity" msgstr "זהות חדשה" #: mainwindow.cpp:399 msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+I" msgstr "Ctrl+F" #: mainwindow.cpp:1334 msgctxt "MainWindow" msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections." msgstr "כל החיבורים הבאים יראו שונים מהחיבורים הישנים." #: mainwindow.cpp:1349 msgctxt "MainWindow" msgid "Failed to Create New Identity" msgstr "כשלון ביצירת זהות חדשה" #: mainwindow.ui:168 msgctxt "MainWindow" msgid "Tor is not running" msgstr "Tor אינו רץ" #: mainwindow.cpp:643 msgctxt "MainWindow" msgid "Tor is shutting down" msgstr "Tor בתהליך עצירה" #: mainwindow.ui:19 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia Control Panel" msgstr "לוח הבקרה של Vidalia" #: mainwindow.ui:218 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia Shortcuts" msgstr "קיצורי-דרך של Tor" #: mainwindow.ui:243 msgctxt "MainWindow" msgid "Setup Relaying" msgstr "הגדר מימסור" #: mainwindow.ui:256 msgctxt "MainWindow" msgid "View the Network" msgstr "הצג את הרשת" #: mainwindow.ui:259 msgctxt "MainWindow" msgid "View a map of the Tor network" msgstr "הצג מפה של רשת Tor" #: mainwindow.ui:272 msgctxt "MainWindow" msgid "Use a New Identity" msgstr "השתמש בזהות חדשה" #: mainwindow.ui:275 msgctxt "MainWindow" msgid "Make subsequent connections appear new" msgstr "גרום לחיבורים הבאים להיראות חדשים" #: mainwindow.ui:370 msgctxt "MainWindow" msgid "View help documentation" msgstr "הצג מסמכי עזרה" #: mainwindow.ui:433 msgctxt "MainWindow" msgid "View version and license information" msgstr "הצג מידע גירסה ורישיון" #: mainwindow.ui:446 msgctxt "MainWindow" msgid "Exit Vidalia" msgstr "צא מ-Vidalia" #: mainwindow.ui:498 msgctxt "MainWindow" msgid "Show this window on startup" msgstr "הצג חלון זה בעת אתחול" #: mainwindow.ui:517 msgctxt "MainWindow" msgid "Hide" msgstr "הסתר" #: mainwindow.ui:520 msgctxt "MainWindow" msgid "Hide this window" msgstr "הסתר חלון זה" #: mainwindow.cpp:327 msgctxt "MainWindow" msgid "Control Panel" msgstr "לוח בקרה" #: mainwindow.cpp:400 msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+F" #: mainwindow.cpp:1047 msgctxt "MainWindow" msgid "Cookie Authentication Required" msgstr "אימות \"עוגיה\" דרוש" #: mainwindow.cpp:1052 msgctxt "MainWindow" msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?" msgstr "האם ברצונך לציין את המיקום של הקובץ 'control_auth_cookie' בעצמך?" #: mainwindow.cpp:1109 msgctxt "MainWindow" msgid "Error Registering for Events" msgstr "שגיעה בעת רישום לאירועים" #: mainwindow.cpp:1145 msgctxt "MainWindow" msgid "Password Authentication Required" msgstr "אימות סיסמה דרוש" #: mainwindow.cpp:1164 msgctxt "MainWindow" msgid "Please check your control port authentication settings." msgstr "אנא בדוק את הגדרות אימות פורט השליטה שלך." #: mainwindow.cpp:1146 msgctxt "MainWindow" msgid "Please enter your control password (not the hash):" msgstr "אנא הכנס את סיסמת השליטה שלך (לא הערבול):" #: mainwindow.cpp:910 msgctxt "MainWindow" msgid "Relaying is Enabled" msgstr "מימסור מופעל" #: mainwindow.cpp:482 msgctxt "MainWindow" msgid "Error starting web browser" msgstr "שגיעה בעת פתיחת דפדפן" #: mainwindow.cpp:483 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser" msgstr "Vidalia נכשל בהפעלת הדפדפן המוגדר" #: mainwindow.cpp:1268 msgctxt "MainWindow" msgid "Tor Update Available" msgstr "עידכון Tor זמין" #: mainwindow.cpp:1271 msgctxt "MainWindow" msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version." msgstr "גירסת Tor הנוכחית מיושנת ולא מומלצת יותר לשימוש. אנא בקר באתר Tor על מנת להוריד את הגירסה האחרונה." #: mainwindow.cpp:1271 msgctxt "MainWindow" msgid "Tor website: %1" msgstr "אתר Tor: %1" #: mainwindow.cpp:517 msgctxt "MainWindow" msgid "Error starting proxy server" msgstr "" #: mainwindow.cpp:518 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server" msgstr "" #: mainwindow.cpp:641 msgctxt "MainWindow" msgid "Your relay is shutting down." "Click 'Stop' again to stop your relay now." msgstr "" #: mainwindow.cpp:878 msgctxt "MainWindow" msgid "Connection Error" msgstr "" #: mainwindow.cpp:915 msgctxt "MainWindow" msgid "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients." "" "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?" msgstr "" #: mainwindow.cpp:937 msgctxt "MainWindow" msgid "Error Shutting Down" msgstr "" #: mainwindow.cpp:938 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software." msgstr "" #: mainwindow.cpp:969 msgctxt "MainWindow" msgid "Unexpected Error" msgstr "" #: mainwindow.cpp:973 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly." "" "Please check the message log for recent warning or error messages." msgstr "" #: mainwindow.cpp:1050 msgctxt "MainWindow" msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one." msgstr "" #: mainwindow.cpp:1059 msgctxt "MainWindow" msgid "Data Directory" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1061 msgctxt "MainWindow" msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1111 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable." msgstr "" #: mainwindow.cpp:1160 msgctxt "MainWindow" msgid "Authentication Error" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1162 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1398 msgctxt "MainWindow" msgid "Port Forwarding Failed" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1399 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding." msgstr "" #: mainwindow.ui:49 msgctxt "MainWindow" msgid "Status" msgstr "מצב" #: mainwindow.ui:246 msgctxt "MainWindow" msgid "Set up a relay and help the network grow" msgstr "" #: mainwindow.ui:307 msgctxt "MainWindow" msgid "View recent bandwidth usage" msgstr "" #: mainwindow.ui:320 msgctxt "MainWindow" msgid "View log message history" msgstr "" #: mainwindow.ui:383 msgctxt "MainWindow" msgid "Configure Vidalia" msgstr "" #: mainwindow.ui:233 msgctxt "MainWindow" msgid "Start Tor" msgstr "" #: mainwindow.cpp:495 msgctxt "MainWindow" msgid "Error starting IM client" msgstr "" #: mainwindow.cpp:496 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client" msgstr "" #: mainwindow.cpp:534 msgctxt "MainWindow" msgid "Connecting to a relay directory" msgstr "" #: mainwindow.cpp:538 msgctxt "MainWindow" msgid "Establishing an encrypted directory connection" msgstr "" #: mainwindow.cpp:541 msgctxt "MainWindow" msgid "Retrieving network status" msgstr "" #: mainwindow.cpp:544 msgctxt "MainWindow" msgid "Loading network status" msgstr "" #: mainwindow.cpp:547 msgctxt "MainWindow" msgid "Loading authority certificates" msgstr "" #: mainwindow.cpp:550 msgctxt "MainWindow" msgid "Requesting relay information" msgstr "" #: mainwindow.cpp:553 msgctxt "MainWindow" msgid "Loading relay information" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1100 msgctxt "MainWindow" msgid "Connecting to the Tor network" msgstr "" #: mainwindow.cpp:560 msgctxt "MainWindow" msgid "Establishing a Tor circuit" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1235 msgctxt "MainWindow" msgid "Connected to the Tor network!" msgstr "" #: mainwindow.cpp:567 msgctxt "MainWindow" msgid "Unrecognized startup status" msgstr "" #: mainwindow.cpp:574 msgctxt "MainWindow" msgid "miscellaneous" msgstr "" #: mainwindow.cpp:577 msgctxt "MainWindow" msgid "identity mismatch" msgstr "" #: mainwindow.cpp:580 msgctxt "MainWindow" msgid "done" msgstr "" #: mainwindow.cpp:583 msgctxt "MainWindow" msgid "connection refused" msgstr "" #: mainwindow.cpp:586 msgctxt "MainWindow" msgid "connection timeout" msgstr "" #: mainwindow.cpp:589 msgctxt "MainWindow" msgid "read/write error" msgstr "" #: mainwindow.cpp:592 msgctxt "MainWindow" msgid "no route to host" msgstr "" #: mainwindow.cpp:595 msgctxt "MainWindow" msgid "insufficient resources" msgstr "" #: mainwindow.cpp:598 msgctxt "MainWindow" msgid "unknown" msgstr "" #: mainwindow.cpp:600 msgctxt "MainWindow" msgid " failed (%1)" msgstr "" #: mainwindow.cpp:648 msgctxt "MainWindow" msgid "Stop Tor Now" msgstr "" #: mainwindow.cpp:650 msgctxt "MainWindow" msgid "Stop Tor" msgstr "" #: mainwindow.cpp:666 msgctxt "MainWindow" msgid "Starting the Tor software" msgstr "" #: mainwindow.ui:75 msgctxt "MainWindow" msgid "Starting Tor" msgstr "" #: mainwindow.cpp:677 msgctxt "MainWindow" msgid "Tor is Running" msgstr "" #: mainwindow.cpp:868 msgctxt "MainWindow" msgid "Connecting to Tor" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1027 msgctxt "MainWindow" msgid "Authenticating to Tor" msgstr "" #: messagelog.ui:19 msgctxt "MessageLog" msgid "Message Log" msgstr "יומן הודעות" #: messagelog.ui:66 msgctxt "MessageLog" msgid "Time" msgstr "זמן" #: messagelog.ui:71 msgctxt "MessageLog" msgid "Type" msgstr "סוג" #: messagelog.ui:76 msgctxt "MessageLog" msgid "Message" msgstr "הודעה" #: messagelog.ui:371 msgctxt "MessageLog" msgid "Browse" msgstr "חפש" #: messagelog.ui:160 msgctxt "MessageLog" msgid "Saves the current Message Log settings" msgstr "שומר את ההגדרות הנוכחיות של יומן ההודעות" #: messagelog.ui:163 msgctxt "MessageLog" msgid "Save Settings" msgstr "שמור הגדרות" #: messagelog.ui:179 msgctxt "MessageLog" msgid "Cancels changes made to settings" msgstr "מבטל את השינויים שנעשו" #: messagelog.ui:182 msgctxt "MessageLog" msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: messagelog.ui:196 msgctxt "MessageLog" msgid "Message Filter" msgstr "מסנן הודעות" #: messagelog.ui:217 msgctxt "MessageLog" msgid "Error" msgstr "שגיעה" #: messagelog.ui:233 msgctxt "MessageLog" msgid "Warning" msgstr "אזהרה" #: messagelog.ui:249 msgctxt "MessageLog" msgid "Notice" msgstr "שים-לב" #: messagelog.ui:265 msgctxt "MessageLog" msgid "Info" msgstr "מידע" #: messagelog.ui:281 msgctxt "MessageLog" msgid "Debug" msgstr "דיבאג" #: messagelog.ui:452 msgctxt "MessageLog" msgid "Message Filters..." msgstr "מסנני הודעות..." #: messagelog.ui:455 msgctxt "MessageLog" msgid "Set message filters" msgstr "קבע מסנני הודעות" #: messagelog.ui:463 msgctxt "MessageLog" msgid "History Size..." msgstr "גודל היסטוריה..." #: messagelog.ui:466 msgctxt "MessageLog" msgid "Set maximum number of messages to display" msgstr "קבע את מספר ההודעות המירבי להצגה" #: messagelog.ui:477 msgctxt "MessageLog" msgid "Clear" msgstr "נקה" #: messagelog.ui:480 msgctxt "MessageLog" msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)" msgstr "נקה את כל ההודעות מיומן ההודעות (Ctrl+E)" #: messagelog.ui:483 msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+E" msgstr "(Ctrl+E)" #: messagelog.ui:497 msgctxt "MessageLog" msgid "Copy" msgstr "העתק" #: messagelog.ui:500 msgctxt "MessageLog" msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)" msgstr "העתק את ההודעות הנבחרות ללוח-העריכה (Ctrl+C)" #: messagelog.ui:503 msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+C" msgstr "Ctrl+C" #: messagelog.ui:514 msgctxt "MessageLog" msgid "Select All" msgstr "בחר הכל" #: messagelog.ui:517 msgctxt "MessageLog" msgid "Select all messages (Ctrl+A)" msgstr "בחר את כל ההודעות (Ctrl+A)" #: messagelog.ui:520 msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" #: messagelog.ui:528 msgctxt "MessageLog" msgid "Save All" msgstr "שמור הכל" #: messagelog.ui:531 msgctxt "MessageLog" msgid "Save all messages to a file" msgstr "שמור את כל ההודעות לקובץ" #: messagelog.ui:539 msgctxt "MessageLog" msgid "Save Selected" msgstr "שמור הודעות נבחרות" #: messagelog.ui:542 msgctxt "MessageLog" msgid "Save selected messages to a file" msgstr "שמור את ההודעות הנבחרות לקובץ" #: messagelog.ui:581 msgctxt "MessageLog" msgid "Close" msgstr "סגור" #: messagelog.ui:584 msgctxt "MessageLog" msgid "Close the Message Log" msgstr "סגור את יומן ההודעות" #: messagelog.ui:587 msgctxt "MessageLog" msgid "Esc" msgstr "Esc" #: messagelog.ui:598 msgctxt "MessageLog" msgid "Find" msgstr "חפש" #: messagelog.ui:601 msgctxt "MessageLog" msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)" msgstr "מצא את כל ההודעות המכילות את טקסט החיפוש (Ctrl+F)" #: messagelog.ui:604 msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" #: messagelog.cpp:137 msgctxt "MessageLog" msgid "Messages that appear when something has " "gone very wrong and Tor cannot proceed." msgstr "הודעות המופיעות כאשר משהו השתבש מאוד ו-Tor אינו יכול להמשיך." #: messagelog.cpp:139 msgctxt "MessageLog" msgid "Messages that only appear when " "something has gone wrong with Tor." msgstr "הודעות המופיעות רק כאשר משהו השתבש עם Tor." #: messagelog.cpp:143 msgctxt "MessageLog" msgid "Messages that appear infrequently " "during normal Tor operation and are " "not considered errors, but you may " "care about." msgstr "הודעות המופיעות לעיתים רחוקות בזמן פעילות רגילה ולא נחשבות שגיעות, אך אולי אכפת לך מהן." #: messagelog.cpp:145 msgctxt "MessageLog" msgid "Messages that appear frequently " "during normal Tor operation." msgstr "הודעות המופיעות באופן תדיר בזמן פעילות רגילה." #: messagelog.cpp:147 msgctxt "MessageLog" msgid "Hyper-verbose messages primarily of " "interest to Tor developers." msgstr "הודעות היפר-גיבוב המענינות בעיקר מפתחי Tor." #: messagelog.cpp:192 msgctxt "MessageLog" msgid "Error Setting Filter" msgstr "שגעיה בעת קביעת סינון" #: messagelog.cpp:208 msgctxt "MessageLog" msgid "Error Opening Log File" msgstr "שגיעה באת פתיחת קובץ יומן" #: messagelog.cpp:283 msgctxt "MessageLog" msgid "Select Log File" msgstr "בחר קובץ יומן" #: messagelog.cpp:300 msgctxt "MessageLog" msgid "Save Log Messages" msgstr "שמור הודעות יומן" #: messagelog.cpp:312 msgctxt "MessageLog" msgid "Vidalia" msgstr "Vidalia" #: messagelog.cpp:363 msgctxt "MessageLog" msgid "Find in Message Log" msgstr "חפש ביומן הודעות" #: messagelog.cpp:364 msgctxt "MessageLog" msgid "Find:" msgstr "חפש:" #: messagelog.cpp:370 msgctxt "MessageLog" msgid "Not Found" msgstr "לא נמצא" #: messagelog.cpp:371 msgctxt "MessageLog" msgid "Search found 0 matches." msgstr "החיפוש מצא אפס תוצאות." #: messagelog.ui:553 msgctxt "MessageLog" msgid "Settings" msgstr "הגדרות" #: messagelog.ui:556 msgctxt "MessageLog" msgid "Adjust Message Log Settings" msgstr "שנה הגדרות יומן הודעות" #: messagelog.ui:559 msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: messagelog.ui:567 msgctxt "MessageLog" msgid "Help" msgstr "עזרה" #: messagelog.ui:570 msgctxt "MessageLog" msgid "Show the help browser" msgstr "הצג את דפדפן העזרה" #: messagelog.cpp:193 msgctxt "MessageLog" msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events." msgstr "Vidalia לא הצליח להרשם ליומן האירועים של Tor." #: messagelog.cpp:313 msgctxt "MessageLog" msgid "Cannot write file %1" "" "%2." msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ %1" "" "%2." #: messagelog.cpp:209 msgctxt "MessageLog" msgid "Vidalia was unable to open the specified log file." msgstr "Vidalia לא הצליח לפתוח את קובץ היומן הנבחר." #: messagelog.cpp:303 msgctxt "MessageLog" msgid "Text Files (*.txt)" msgstr "קבצי טקסט (*.txt)" #: messagelog.ui:573 msgctxt "MessageLog" msgid "F1" msgstr "F1" #: messagelog.cpp:230 msgctxt "MessageLog" msgid "Log Filename Required" msgstr "דרוש שם קובץ יומן" #: messagelog.cpp:232 msgctxt "MessageLog" msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file." msgstr "עליך להכניס שם קובץ על מנת לשמור הודעות יומן לקובץ." #: messagelog.ui:297 msgctxt "MessageLog" msgid "Message Log History" msgstr "היסטוריית יומן הודעות" #: messagelog.ui:318 msgctxt "MessageLog" msgid "Number of messages to display in the message log window" msgstr "מספר הודעות להצגה בחלון יומן ההודעות" #: messagelog.ui:337 msgctxt "MessageLog" msgid "messages" msgstr "הודעות" #: messagelog.ui:356 msgctxt "MessageLog" msgid "Always Save New Log Messages" msgstr "שמור תמיד הודעות יומן חדשות" #: messagelog.ui:394 msgctxt "MessageLog" msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file" msgstr "אפשר שמירה אוטומטית של כל ההודעות החדשות לקובץ" #: messagelog.ui:397 msgctxt "MessageLog" msgid "Automatically save new log messages to a file" msgstr "שמוראוטומטית הודעות חדשות לקובץ" #: netviewer.ui:236 msgctxt "NetViewer" msgid "Refresh" msgstr "עדכן" #: netviewer.ui:253 msgctxt "NetViewer" msgid "Help" msgstr "עזרה" #: netviewer.ui:270 msgctxt "NetViewer" msgid "Close" msgstr "סגור" #: netviewer.ui:287 msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom In" msgstr "קרב" #: netviewer.ui:304 msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom Out" msgstr "הרחק" #: netviewer.ui:321 msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom To Fit" msgstr "הצג הכל" #: netviewer.ui:245 msgctxt "NetViewer" msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" #: netviewer.ui:262 msgctxt "NetViewer" msgid "F1" msgstr "F1" #: netviewer.ui:279 msgctxt "NetViewer" msgid "Esc" msgstr "Esc" #: netviewer.ui:296 msgctxt "NetViewer" msgid "+" msgstr "+" #: netviewer.ui:313 msgctxt "NetViewer" msgid "-" msgstr "-" #: netviewer.ui:330 msgctxt "NetViewer" msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" #: netviewer.ui:259 msgctxt "NetViewer" msgid "Show network map help" msgstr "הצג עזרה על מפת רשת" #: netviewer.ui:256 msgctxt "NetViewer" msgid "Show the network map help" msgstr "הצג עזרה על מפת הרשת" #: netviewer.ui:276 msgctxt "NetViewer" msgid "Close the network map" msgstr "סגור מפת רשת" #: netviewer.ui:293 msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom in on the network map" msgstr "קרב את מפת הרשת" #: netviewer.ui:310 msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom out on the network map" msgstr "הרחק את מפת הרשת" #: netviewer.ui:327 msgctxt "NetViewer" msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits" msgstr "קרב להצגת כל המעגלים המוצגים" #: netviewer.ui:24 msgctxt "NetViewer" msgid "Tor Network Map" msgstr "מפת רשת Tor" #: netviewer.ui:242 msgctxt "NetViewer" msgid "Refresh the list of Tor relays and connections" msgstr "עדכן את רשימת הנתבים והחיבורים של Tor" #: networkpage.cpp:34 msgctxt "NetworkPage" msgid "Network" msgstr "רשת" #: networkpage.cpp:186 msgctxt "NetworkPage" msgid "Invalid Bridge" msgstr "גשר לא תקין" #: networkpage.cpp:187 msgctxt "NetworkPage" msgid "The specified bridge identifier is not valid." msgstr "מזהה הגשר הנתון אינו תקין." #: networkpage.cpp:234 msgctxt "NetworkPage" msgid "Copy (Ctrl+C)" msgstr "העתק (Ctrl+C)" #: networkpage.cpp:265 msgctxt "NetworkPage" msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet." msgstr "עליך לציין כתובת IP או שם ומספר פורט על מנת להגדיר את Tor לשימוש בשרת פרוקסי." #: networkpage.cpp:271 msgctxt "NetworkPage" msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect." msgstr "עליך לציין פורט אחד או יותר שחומת-האש שלך מאפשרת לך להתחבר אליהם." #: networkpage.cpp:307 msgctxt "NetworkPage" msgid "'%1' is not a valid port number." msgstr "'%1' אינו מספר פורט חוקי." #: networkpage.ui:28 msgctxt "NetworkPage" msgid "I use a proxy to access the Internet" msgstr "אני משתמש בשרת פרוקסי על מנת לגשת לאינטרנט" #: networkpage.ui:58 msgctxt "NetworkPage" msgid "Proxy Settings" msgstr "הגדרות פרוקסי" #: networkpage.ui:70 msgctxt "NetworkPage" msgid "HTTP Proxy:" msgstr "פרוקסי HTTP:" #: networkpage.ui:80 msgctxt "NetworkPage" msgid "Username:" msgstr "שם משתמש:" #: networkpage.ui:90 msgctxt "NetworkPage" msgid "Use this proxy for HTTPS also" msgstr "השתמש בפרוקסי זה עבור HTTPS" #: networkpage.ui:108 msgctxt "NetworkPage" msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: networkpage.ui:135 msgctxt "NetworkPage" msgid "Port:" msgstr "פורט:" #: networkpage.ui:179 msgctxt "NetworkPage" msgid "My firewall only lets me connect to certain ports" msgstr "חומת האש שלי מאפשרת לי להתחבר לפורטים מסוימים" #: networkpage.ui:203 msgctxt "NetworkPage" msgid "Firewall Settings" msgstr "הגדרות חומת אש" #: networkpage.ui:215 msgctxt "NetworkPage" msgid "Allowed Ports:" msgstr "פורטים מורשים:" #: networkpage.ui:225 msgctxt "NetworkPage" msgid "80, 443" msgstr "80, 443" #: networkpage.ui:238 msgctxt "NetworkPage" msgid "My ISP blocks connections to the Tor network" msgstr "ספק האינטרנט שלי חוסם חיבורים לרשת Tor" #: networkpage.ui:295 msgctxt "NetworkPage" msgid "Add a Bridge:" msgstr "הוסף גשר:" #: networkpage.ui:383 msgctxt "NetworkPage" msgid "Remove the selected bridges from the list" msgstr "הסר את הגשרים הנבחרים מהרשימה" #: networkpage.ui:399 msgctxt "NetworkPage" msgid "Copy the selected bridges to the clipboard" msgstr "העתק את הגשרים הנבחרים ללוח-העריכה" #: networkpage.ui:318 msgctxt "NetworkPage" msgid "How do I find a bridge?" msgstr "כיצד אני מוצא גשר?" #: networkpage.ui:25 msgctxt "NetworkPage" msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet" msgstr "" #: networkpage.ui:176 msgctxt "NetworkPage" msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall" msgstr "" #: networkpage.ui:235 msgctxt "NetworkPage" msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network" msgstr "" #: networkpage.ui:262 msgctxt "NetworkPage" msgid "Bridge Settings" msgstr "" #: networkpage.ui:274 msgctxt "NetworkPage" msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges.
Directory connections will still be encrypted." msgstr "" #: policy.cpp:167 msgctxt "Policy" msgid "accept" msgstr "קבל" #: policy.cpp:167 msgctxt "Policy" msgid "reject" msgstr "דחה" #: routerdescriptor.cpp:76 msgctxt "RouterDescriptor" msgid "Online" msgstr "מחובר" #: routerdescriptor.cpp:78 msgctxt "RouterDescriptor" msgid "Hibernating" msgstr "ישן" #: routerdescriptor.cpp:80 msgctxt "RouterDescriptor" msgid "Offline" msgstr "לא מחובר" #: routerdescriptorview.cpp:103 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "IP Address:" msgstr "כתובת IP:" #: routerdescriptorview.cpp:104 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Platform:" msgstr "מערכת:" #: routerdescriptorview.cpp:108 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Bandwidth:" msgstr "רוחב-פס:" #: routerdescriptorview.cpp:110 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Uptime:" msgstr "זמן:" #: routerdescriptorview.cpp:116 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Last Updated:" msgstr "עודכן לאחרונה:" #: routerdescriptorview.cpp:99 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Location:" msgstr "מיקום:" #: routerdescriptorview.cpp:60 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "%1 days " msgstr "" #: routerdescriptorview.cpp:63 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "%1 hours " msgstr "" #: routerdescriptorview.cpp:66 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "%1 mins " msgstr "" #: routerdescriptorview.cpp:69 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "%1 secs" msgstr "" #: routerlistitem.cpp:83 msgctxt "RouterListItem" msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 KB/s" #: routerlistitem.cpp:67 msgctxt "RouterListItem" msgid "Offline" msgstr "לא מחובר" #: routerlistitem.cpp:71 msgctxt "RouterListItem" msgid "Hibernating" msgstr "ישן" #: routerlistwidget.cpp:31 msgctxt "RouterListWidget" msgid "Relay" msgstr "מימסר" #: routerlistwidget.cpp:58 msgctxt "RouterListWidget" msgid "Zoom to Relay" msgstr "קרב למימסר" #: routerlistwidget.cpp:151 msgctxt "RouterListWidget" msgid "%1 relays online" msgstr "" #: serverpage.ui:32 msgctxt "ServerPage" msgid "Relay traffic for the Tor network" msgstr "העבר מידע עבור רשת Tor" #: serverpage.ui:234 msgctxt "ServerPage" msgid "Directory Port:" msgstr "פורט ספרייה:" #: serverpage.ui:267 msgctxt "ServerPage" msgid "Directory Port Number" msgstr "מספר פורט ספרייה" #: serverpage.ui:380 msgctxt "ServerPage" msgid "Nickname:" msgstr "כינוי:" #: serverpage.ui:279 msgctxt "ServerPage" msgid "Contact Info:" msgstr "מידע התקשרות:" #: serverpage.ui:764 msgctxt "ServerPage" msgid "Exit Policies" msgstr "מדיניות יציאה" #: serverpage.ui:896 msgctxt "ServerPage" msgid "Show help topic on exit policies" msgstr "הצג עזרה בנוגע למדיניות יציאה" #: serverpage.ui:620 msgctxt "ServerPage" msgid "Long-term average bandwidth limit" msgstr "הגבלת רוחב-פס ממוצע לטווח ארוך" #: serverpage.ui:591 msgctxt "ServerPage" msgid "Average Rate" msgstr "קצב ממוצע" #: serverpage.ui:708 msgctxt "ServerPage" msgid "KB/s" msgstr "%1 KB/s" #: serverpage.ui:695 msgctxt "ServerPage" msgid "Peak bandwidth rate limit" msgstr "הגבלת רוחב פס מירבי" #: serverpage.ui:666 msgctxt "ServerPage" msgid "Maximum Rate" msgstr "קצב מירבי" #: serverpage.ui:502 msgctxt "ServerPage" msgid "Show help topic on bandwidth rate limits" msgstr "הצג עזרה בנוגע להגבלת רוחב פס" #: serverpage.ui:76 msgctxt "ServerPage" msgid "Basic Settings" msgstr "הגדרות בסיסיות" #: serverpage.ui:400 msgctxt "ServerPage" msgid "Bandwidth Limits" msgstr "הגבלות רוחב פס" #: serverpage.ui:435 msgctxt "ServerPage" msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here." msgstr "לחיבורי אינטרנט עם קצב הורדה מהיר אבל קצב העלאה איטי, אנא הכנס את קצב ההעלאה שלך כאן." #: serverpage.ui:456 msgctxt "ServerPage" msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection" msgstr "בחר את הנתון הדומה ביותר לחיבור האינטרנט שלך" #: serverpage.ui:466 msgctxt "ServerPage" msgid "Cable/DSL 256 Kbps" msgstr "כבלים/DSL 256 Kbps" #: serverpage.ui:471 msgctxt "ServerPage" msgid "Cable/DSL 512 Kbps" msgstr "כבלים/DSL 512 Kbps" #: serverpage.ui:476 msgctxt "ServerPage" msgid "Cable/DSL 768 Kbps" msgstr "כבלים/DSL 768 Kbps" #: serverpage.ui:481 msgctxt "ServerPage" msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps" msgstr "T1/כבלים/DSL 1.5 Mbps" #: serverpage.ui:486 msgctxt "ServerPage" msgid "> 1.5 Mbps" msgstr "יותר מ 1.5 Mbps" #: serverpage.ui:491 msgctxt "ServerPage" msgid "Custom" msgstr "נתון אישית" #: serverpage.ui:802 msgctxt "ServerPage" msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697" msgstr "פורטים 6660-6669 ו 6697" #: serverpage.ui:805 msgctxt "ServerPage" msgid "Internet Relay Chat (IRC)" msgstr "Internet Relay Chat (IRC)" #: serverpage.ui:815 msgctxt "ServerPage" msgid "Ports 110, 143, 993 and 995" msgstr "פורטים 110, 143, 993 ו 995" #: serverpage.ui:818 msgctxt "ServerPage" msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)" msgstr "קבלת דוא\"ל (POP, IMAP)" #: serverpage.ui:828 msgctxt "ServerPage" msgid "Ports unspecified by other checkboxes" msgstr "פורטים שלא נתונים על ידי תיבות בחירה אחרות" #: serverpage.ui:831 msgctxt "ServerPage" msgid "Misc Other Services" msgstr "שירותים נוספים" #: serverpage.ui:844 msgctxt "ServerPage" msgid "Instant Messaging (IM)" msgstr "הודעות מיידיות" #: serverpage.ui:854 msgctxt "ServerPage" msgid "Port 443" msgstr "פורט 443" #: serverpage.ui:857 msgctxt "ServerPage" msgid "Secure Websites (SSL)" msgstr "אתר מאובטח (SSL)" #: serverpage.ui:867 msgctxt "ServerPage" msgid "Port 80" msgstr "פורט 80" #: serverpage.ui:870 msgctxt "ServerPage" msgid "Websites" msgstr "אתרי רשת" #: serverpage.ui:737 msgctxt "ServerPage" msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s." msgstr "רוחב הפס המירבי חייב להיות גדול או שווה לרוחב הפס הממוצע. על שני הערכים להיוצ לפחות 20 KB/s." #: serverpage.cpp:68 msgctxt "ServerPage" msgid "Server" msgstr "שרת" #: serverpage.cpp:133 msgctxt "ServerPage" msgid "Bridge Support Unavailable" msgstr "תמיכה בגשרים לא זמינה" #: serverpage.cpp:136 msgctxt "ServerPage" msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges." msgstr "הגדרת את Tor לשמש בגשר למשתמשים מצונזרים, אבל גירסת Tor שלך לא תומכת בגשרים." #: serverpage.cpp:138 msgctxt "ServerPage" msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay." msgstr "אנא עדכן את Tor או הגדרת את Tor לשמש כמימסר Tor רגיל." #: serverpage.cpp:256 msgctxt "ServerPage" msgid "You must specify at least a relay nickname and port." msgstr "עליך לציין לפחות כינוי ופורט מימסר." #: serverpage.ui:91 msgctxt "ServerPage" msgid "Relay Port:" msgstr "פורט מימסר:" #: serverpage.ui:204 msgctxt "ServerPage" msgid "Email address at which you may be reached if there is a" "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint." msgstr "כתובת דואר אלקטרוני בא ניתן להשיג אותך אם יש בעיה עם המימסר שלך. ניתן גם לצרף את חתימת ה-PGP או GPG שלך." #: serverpage.ui:113 msgctxt "ServerPage" msgid "Mirror the Relay Directory " msgstr "העתק את ספריית המימסרים" #: serverpage.cpp:192 msgctxt "ServerPage" msgid "Your bridge relay is not running." msgstr "הגשר שלך לא רץ." #: serverpage.ui:39 msgctxt "ServerPage" msgid "Help censored users reach the Tor network (Tor 0.2.0.8-alpha or newer)" msgstr "עזור למשתמשים מצונזרים לגשת לרשת Tor (גרסה 0.2.0.8-alpha ומעלה)" #: serverpage.ui:337 msgctxt "ServerPage" msgid "Name of your relay" msgstr "השם של המימשר שלך" #: serverpage.ui:370 msgctxt "ServerPage" msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay" msgstr "הפורט שבו משתמשים ומימסרים נוספים יוכלו לתקשר עם המימסר שלך" #: serverpage.ui:1005 msgctxt "ServerPage" msgid "Let others access your bridge by giving them this line:" msgstr "אפשר לאחרים לגשת לגשר שלך על ידי העברת השורה הבאה:" #: serverpage.ui:1029 msgctxt "ServerPage" msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people" msgstr "זוהי הזהות של הגשר שלך שניתן להעביר לאחרים" #: serverpage.ui:1051 msgctxt "ServerPage" msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard" msgstr "העתק את הזהות של הגשר שלך ללוח-העריכה" #: serverpage.ui:841 msgctxt "ServerPage" msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888" msgstr "פורטים 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 ו 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}" #: serverpage.ui:25 msgctxt "ServerPage" msgid "Run as a client only" msgstr "" #: serverpage.ui:110 msgctxt "ServerPage" msgid "Enable to mirror the relay directory" msgstr "" #: serverpage.ui:139 msgctxt "ServerPage" msgid "Attempt to automatically configure port forwarding" msgstr "" #: serverpage.ui:154 msgctxt "ServerPage" msgid "Test" msgstr "" #: serverpage.ui:969 msgctxt "ServerPage" msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?" msgstr "" #: serverpage.ui:164 msgctxt "ServerPage" msgid "Show help topic on port forwarding" msgstr "" #: servicepage.cpp:27 msgctxt "ServicePage" msgid "Services" msgstr "" #: servicepage.cpp:109 msgctxt "ServicePage" msgid "Error while trying to unpublish all services" msgstr "" #: servicepage.cpp:590 msgctxt "ServicePage" msgid "Error" msgstr "שגיעה" #: servicepage.cpp:445 msgctxt "ServicePage" msgid "Please select a Service." msgstr "" #: servicepage.cpp:451 msgctxt "ServicePage" msgid "Select Service Directory" msgstr "" #: servicepage.cpp:540 msgctxt "ServicePage" msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]." msgstr "" #: servicepage.cpp:571 msgctxt "ServicePage" msgid "Target may only contain address:port, address, or port." msgstr "" #: servicepage.cpp:591 msgctxt "ServicePage" msgid "Directory already in use by another service." msgstr "" #: servicepage.ui:19 msgctxt "ServicePage" msgid "Form" msgstr "" #: servicepage.ui:31 msgctxt "ServicePage" msgid "Provided Hidden Services" msgstr "" #: servicepage.ui:56 msgctxt "ServicePage" msgid "Onion Address" msgstr "" #: servicepage.ui:61 msgctxt "ServicePage" msgid "Virtual Port" msgstr "" #: servicepage.ui:66 msgctxt "ServicePage" msgid "Target" msgstr "" #: servicepage.ui:71 msgctxt "ServicePage" msgid "Directory Path" msgstr "" #: servicepage.ui:76 msgctxt "ServicePage" msgid "Enabled" msgstr "" #: servicepage.ui:84 msgctxt "ServicePage" msgid "Add new service to list" msgstr "" #: servicepage.ui:97 msgctxt "ServicePage" msgid "Remove selected service from list" msgstr "" #: servicepage.ui:110 msgctxt "ServicePage" msgid "Copy onion address of selected service to clipboard" msgstr "" #: servicepage.ui:123 msgctxt "ServicePage" msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service" msgstr "" #: servicepage.cpp:116 msgctxt "ServicePage" msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones." msgstr "" #: stream.cpp:118 msgctxt "Stream" msgid "New" msgstr "חדש" #: stream.cpp:120 msgctxt "Stream" msgid "Resolving" msgstr "מתרגם" #: stream.cpp:121 msgctxt "Stream" msgid "Connecting" msgstr "מתחבר" #: stream.cpp:122 msgctxt "Stream" msgid "Open" msgstr "פתוח" #: stream.cpp:123 msgctxt "Stream" msgid "Failed" msgstr "נכשל" #: stream.cpp:124 msgctxt "Stream" msgid "Closed" msgstr "סגור" #: stream.cpp:127 msgctxt "Stream" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: stream.cpp:125 msgctxt "Stream" msgid "Retrying" msgstr "מנסה מחדש" #: stream.cpp:126 msgctxt "Stream" msgid "Remapped" msgstr "ממופה מחדש" #: torprocess.cpp:107 msgctxt "TorProcess" msgid "Process %1 failed to stop. [%2]" msgstr "תהליך %1 לא הצליח לעצור. (%2)" #: torservice.cpp:143 msgctxt "TorService" msgid "The Tor service is not installed." msgstr "שירות Tor לא מותקן." #: torservice.cpp:161 msgctxt "TorService" msgid "Unable to start the Tor service." msgstr "התחלת שירות Tor נכשלה." #: torsettings.cpp:107 msgctxt "TorSettings" msgid "Failed to hash the control password." msgstr "ערבול סיסמת שליטה נכשל." #: upnpcontrol.cpp:139 msgctxt "UPNPControl" msgid "Success" msgstr "" #: upnpcontrol.cpp:141 msgctxt "UPNPControl" msgid "No UPnP-enabled devices found" msgstr "" #: upnpcontrol.cpp:143 msgctxt "UPNPControl" msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found" msgstr "" #: upnpcontrol.cpp:145 msgctxt "UPNPControl" msgid "WSAStartup failed" msgstr "" #: upnpcontrol.cpp:147 msgctxt "UPNPControl" msgid "Failed to add a port mapping" msgstr "" #: upnpcontrol.cpp:149 msgctxt "UPNPControl" msgid "Failed to retrieve a port mapping" msgstr "" #: upnpcontrol.cpp:151 msgctxt "UPNPControl" msgid "Failed to remove a port mapping" msgstr "" #: upnpcontrol.cpp:153 msgctxt "UPNPControl" msgid "Unknown error" msgstr "" #: upnptestdialog.cpp:112 msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Discovering UPnP-enabled devices" msgstr "" #: upnptestdialog.cpp:117 msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Updating directory port mapping" msgstr "" #: upnptestdialog.cpp:122 msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Updating relay port mapping" msgstr "" #: upnptestdialog.cpp:127 msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Test completed successfully!" msgstr "" #: upnptestdialog.ui:13 msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Testing UPnP Support" msgstr "" #: upnptestdialog.ui:92 msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Testing Universal Plug & Play Support" msgstr "" #: vmessagebox.cpp:77 msgctxt "VMessageBox" msgid "OK" msgstr "אישור" #: vmessagebox.cpp:78 msgctxt "VMessageBox" msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: vmessagebox.cpp:79 msgctxt "VMessageBox" msgid "Yes" msgstr "כן" #: vmessagebox.cpp:80 msgctxt "VMessageBox" msgid "No" msgstr "לא" #: vmessagebox.cpp:81 msgctxt "VMessageBox" msgid "Help" msgstr "עזרה" #: vmessagebox.cpp:82 msgctxt "VMessageBox" msgid "Retry" msgstr "נסה שנית" #: vmessagebox.cpp:83 msgctxt "VMessageBox" msgid "Show Log" msgstr "הצג יומן" #: vmessagebox.cpp:84 msgctxt "VMessageBox" msgid "Show Settings" msgstr "הצג הגדרות" #: vmessagebox.cpp:85 msgctxt "VMessageBox" msgid "Continue" msgstr "המשך" #: vmessagebox.cpp:86 msgctxt "VMessageBox" msgid "Quit" msgstr "יציאה" #: vmessagebox.cpp:87 msgctxt "VMessageBox" msgid "Browse" msgstr "חפש" #: vidalia.cpp:235 msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid language code specified: " msgstr "קוד שפה שגוי הוגדר:" #: vidalia.cpp:242 msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid GUI style specified: " msgstr "סגנון ממשק שגוי הוגדר:" #: main.cpp:88 msgctxt "Vidalia" msgid "Vidalia is already running" msgstr "Vidalia כבר פעיל" #: main.cpp:94 msgctxt "Vidalia" msgid "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway." "" "Would you like to continue starting Vidalia?" msgstr "תהליך Vidalia נוסף עלול להיות פעיל. אם זה אינו תהליך Vidalia, ניתן לבחור להמשיך בכל זאת." "" "האם ברצונך להמשיך בהפעלת Vidalia?" #: main.cpp:74 msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid Argument" msgstr "ארגומנט שגוי" #: vidalia.cpp:166 msgctxt "Vidalia" msgid "Displays this usage message and exits." msgstr "מציג הודעת שימוש זו ויוצא." #: vidalia.cpp:168 msgctxt "Vidalia" msgid "Resets ALL stored Vidalia settings." msgstr "מאפס את כל ההגדרות השמורות של Vidalia." #: vidalia.cpp:170 msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files." msgstr "קובע את הספריה ש-Vidalia משתמשת לשמירת קבצי מידע." #: vidalia.cpp:172 msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile." msgstr "קובע את השם ומיקום קובץ ה-PID של Vidalia." #: vidalia.cpp:174 msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile." msgstr "קובע את השם והמיקום של קובת היומן של Vidalia." #: vidalia.cpp:177 msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging." msgstr "קובע את הגיבוב של היומן." #: vidalia.cpp:180 msgctxt "Vidalia" msgid "Sets Vidalia's interface style." msgstr "קובע את סגנון הממשק של Vidalia." #: vidalia.cpp:183 msgctxt "Vidalia" msgid "Sets Vidalia's language." msgstr "קובע את השפה של Vidalia." #: vidalia.cpp:187 msgctxt "Vidalia" msgid "Vidalia Usage Information" msgstr "מידע שימוש ל-Vidalia" #: vidalia.cpp:248 msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid log level specified: " msgstr "רמת יומן בלתי חוקית נבחרה:" #: vidalia.cpp:254 msgctxt "Vidalia" msgid "Unable to open log file '%1': %2" msgstr "כשלון בפתחיחת קובץ יומן '%1': %2"