msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Vidalia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@vidalia-project.net\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-02 05:29+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: translations@vidalia-project.net\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" "X-Generator: Vidalia ts2po 0.2\n" #: aboutdialog.ui:25 msgctxt "AboutDialog" msgid "About Vidalia" msgstr "Относно Видала" #: aboutdialog.ui:78 msgctxt "AboutDialog" msgid "Vidalia" msgstr "Видала" #: aboutdialog.ui:234 msgctxt "AboutDialog" msgid "Tor" msgstr "Тор" #: aboutdialog.ui:156 msgctxt "AboutDialog" msgid "Qt" msgstr "" #: aboutdialog.ui:166 msgctxt "AboutDialog" msgid "Qt Version" msgstr "" #: aboutdialog.ui:244 msgctxt "AboutDialog" msgid "Tor Version" msgstr "Тор Версия" #: aboutdialog.ui:88 msgctxt "AboutDialog" msgid "Vidalia Version" msgstr "Видала Версия" #: aboutdialog.cpp:68 msgctxt "AboutDialog" msgid "" msgstr "" #: aboutdialog.cpp:64 msgctxt "AboutDialog" msgid "" msgstr "" #: advancedpage.ui:28 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Control Port" msgstr "" #: advancedpage.ui:318 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Browse" msgstr "Разлисти" #: advancedpage.ui:337 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Permissions" msgstr "Разрешения" #: advancedpage.ui:360 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Run as User:" msgstr "Стартирай като потребител:" #: advancedpage.ui:373 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Vidalia will run with this User's permissions" msgstr "Видалиа ще стартира с правата на този потребител" #: advancedpage.ui:393 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Run as Group:" msgstr "Стартирай като Група:" #: advancedpage.ui:400 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Vidalia will run with this Group's permissions" msgstr "Видалиа ще стартира с правата на тази Група" #: advancedpage.cpp:221 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select Tor Configuration File" msgstr "Избери Тор конфигурационен файл" #: advancedpage.cpp:234 msgctxt "AdvancedPage" msgid "File Not Found" msgstr "Файлът не е намерен" #: advancedpage.cpp:236 msgctxt "AdvancedPage" msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?" msgstr "%1 не съществува. Искате ли да го създадете?" #: advancedpage.cpp:247 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Failed to Create File" msgstr "Неуспешно създаване на файл" #: advancedpage.cpp:248 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Unable to create %1 [%2]" msgstr "Невъзможност за създаване на %1 [%2]" #: advancedpage.cpp:285 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Unable to remove Tor Service" msgstr "" #: advancedpage.cpp:296 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Unable to install Tor Service" msgstr "" #: advancedpage.cpp:297 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Vidalia was unable to install the Tor service." msgstr "" #: advancedpage.cpp:287 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Vidalia was unable to remove the Tor service." "" "You may need to remove it manually." msgstr "" #: advancedpage.cpp:103 msgctxt "AdvancedPage" msgid "'%1' is not a valid IP address." msgstr "" #: advancedpage.ui:157 msgctxt "AdvancedPage" msgid ":" msgstr "" #: advancedpage.cpp:114 msgctxt "AdvancedPage" msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password." msgstr "" #: advancedpage.cpp:263 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select a Directory to Use for Tor Data" msgstr "" #: advancedpage.ui:48 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Authentication:" msgstr "" #: advancedpage.ui:58 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Address:" msgstr "Адрес:" #: advancedpage.ui:91 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Cookie" msgstr "" #: advancedpage.ui:96 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Password" msgstr "" #: advancedpage.ui:111 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Randomly Generate" msgstr "" #: advancedpage.ui:86 msgctxt "AdvancedPage" msgid "None" msgstr "" #: advancedpage.cpp:34 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Advanced" msgstr "Разширени" #: advancedpage.ui:240 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)" msgstr "" #: advancedpage.ui:259 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select path to your configuration file" msgstr "" #: advancedpage.ui:275 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Data Directory" msgstr "" #: advancedpage.ui:296 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Store data for the Tor software in the following directory" msgstr "" #: advancedpage.ui:315 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select the directory used to store data for the Tor software" msgstr "" #: advancedpage.ui:219 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Tor Configuration File" msgstr "" #: appearancepage.ui:31 msgctxt "AppearancePage" msgid "Language" msgstr "Език" #: appearancepage.ui:52 msgctxt "AppearancePage" msgid "Choose the language used in Vidalia" msgstr "Избери език ползван във Видалиа" #: appearancepage.ui:84 msgctxt "AppearancePage" msgid "Changes to language will only take effect after restarting Vidalia!" msgstr "Промените в езика, ще са видими след растартиране на Видалиа!" #: appearancepage.ui:100 msgctxt "AppearancePage" msgid "Style" msgstr "Стил" #: appearancepage.ui:134 msgctxt "AppearancePage" msgid "Choose Vidalia's interface style" msgstr "Избери интерфейсен стил на Видалиа" #: appearancepage.cpp:23 msgctxt "AppearancePage" msgid "Appearance" msgstr "Изглед" #: bwgraph.ui:16 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Tor Bandwidth Usage" msgstr "Тор използван трансфер" #: bwgraph.ui:40 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Show Settings" msgstr "Покажи опции" #: bwgraph.ui:63 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Reset" msgstr "Ресет" #: bwgraph.ui:151 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Receive Rate" msgstr "Получаване Норма" #: bwgraph.ui:170 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Send Rate" msgstr "Изпращане Норма" #: bwgraph.ui:284 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph" msgstr "Променя транспарентността на графиката за измерване на трафика" #: bwgraph.ui:443 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Save" msgstr "Запази" #: bwgraph.ui:450 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: bwgraph.cpp:160 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Since:" msgstr "От:" #: bwgraph.ui:368 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "100" msgstr "100" #: bwgraph.ui:383 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "% Opaque" msgstr "% Матов" #: bwgraph.cpp:226 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Hide Settings" msgstr "Скрий опции" #: bwgraph.ui:183 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Always on Top" msgstr "Винаги най-отгоре" #: bwgraph.ui:234 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Style" msgstr "Стил" #: circuit.cpp:89 msgctxt "Circuit" msgid "New" msgstr "Нов" #: circuit.cpp:90 msgctxt "Circuit" msgid "Open" msgstr "Отвори" #: circuit.cpp:91 msgctxt "Circuit" msgid "Building" msgstr "Изгражда" #: circuit.cpp:92 msgctxt "Circuit" msgid "Failed" msgstr "Провалени" #: circuit.cpp:93 msgctxt "Circuit" msgid "Closed" msgstr "Затворени" #: circuit.cpp:94 msgctxt "Circuit" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестен" #: circuititem.cpp:39 msgctxt "CircuitItem" msgid "" msgstr "" #: circuitlistwidget.cpp:37 msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Connection" msgstr "Връзка" #: circuitlistwidget.cpp:37 msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Status" msgstr "Статистика" #: circuitlistwidget.cpp:72 msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Zoom to Circuit" msgstr "" #: circuitlistwidget.cpp:74 msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Close Circuit (Del)" msgstr "" #: circuitlistwidget.cpp:95 msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Close Stream (Del)" msgstr "" #: configdialog.cpp:72 msgctxt "ConfigDialog" msgid "General" msgstr "Главни" #: configdialog.cpp:92 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Advanced" msgstr "Разширени" #: configdialog.cpp:59 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: configdialog.cpp:88 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Appearance" msgstr "Изглед" #: configdialog.cpp:106 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Help" msgstr "Помощ" #: configdialog.ui:16 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Settings" msgstr "Опции" #: configdialog.cpp:76 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Network" msgstr "" #: configdialog.cpp:174 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Error Saving Settings" msgstr "" #: configdialog.cpp:176 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings." msgstr "" #: configdialog.cpp:203 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Error Applying Settings" msgstr "" #: configdialog.cpp:205 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor." msgstr "" #: configdialog.cpp:56 msgctxt "ConfigDialog" msgid "OK" msgstr "ОК" #: configdialog.cpp:80 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Sharing" msgstr "" #: configdialog.cpp:84 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Services" msgstr "" #: controlconnection.cpp:319 msgctxt "ControlConnection" msgid "Control socket is not connected." msgstr "" #: controlconnection.cpp:131 msgctxt "ControlConnection" msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)" msgstr "" #: controlsocket.cpp:61 msgctxt "ControlSocket" msgid "Error sending control command. [%1]" msgstr "Грешка при изпращане на контролна команда. [%1]" #: controlsocket.cpp:98 msgctxt "ControlSocket" msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data." msgstr "Затваряне на сокет при опит за четене на данни." #: controlsocket.cpp:136 msgctxt "ControlSocket" msgid "Invalid control reply. [%1]" msgstr "Грешен контролен отговор. [%1]" #: controlsocket.cpp:51 msgctxt "ControlSocket" msgid "Control socket is not connected." msgstr "" #: generalpage.ui:115 msgctxt "GeneralPage" msgid "Browse" msgstr "Разлистване" #: generalpage.cpp:72 msgctxt "GeneralPage" msgid "Select Path to Tor" msgstr "Избери път до Тор" #: generalpage.cpp:59 msgctxt "GeneralPage" msgid "Executables (*.exe)" msgstr "Изпълними (*.exe)" #: generalpage.cpp:23 msgctxt "GeneralPage" msgid "General" msgstr "Главни" #: generalpage.cpp:95 msgctxt "GeneralPage" msgid "You must specify the name of your Tor executable." msgstr "" #: generalpage.cpp:82 msgctxt "GeneralPage" msgid "Select Proxy Executable" msgstr "" #: generalpage.cpp:103 msgctxt "GeneralPage" msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted." msgstr "" #: generalpage.ui:22 msgctxt "GeneralPage" msgid "Start Vidalia when my system starts" msgstr "" #: generalpage.ui:75 msgctxt "GeneralPage" msgid "Start a proxy application when Vidalia starts" msgstr "" #: generalpage.ui:97 msgctxt "GeneralPage" msgid "Proxy Executable" msgstr "" #: generalpage.ui:129 msgctxt "GeneralPage" msgid "Command Line Arguments:" msgstr "" #: generalpage.ui:63 msgctxt "GeneralPage" msgid "Start the Tor software when Vidalia starts" msgstr "" #: generalpage.ui:38 msgctxt "GeneralPage" msgid "Tor Executable" msgstr "" #: graphframe.cpp:237 msgctxt "GraphFrame" msgid "Recv: " msgstr "Получ:" #: graphframe.cpp:246 msgctxt "GraphFrame" msgid "Sent: " msgstr "Изпр:" #: graphframe.cpp:258 msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 KB" msgstr "%1 КБ" #: graphframe.cpp:261 msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 MB" msgstr "%1 МБ" #: graphframe.cpp:264 msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 GB" msgstr "%1 ГБ" #: graphframe.cpp:285 msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 КБ/с" #: helpbrowser.ui:33 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Vidalia Help" msgstr "Видалиа Помощ" #: helpbrowser.ui:174 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find Previous" msgstr "Намери Предишен" #: helpbrowser.ui:187 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find Next" msgstr "Намери Следващ" #: helpbrowser.ui:221 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Case sensitive" msgstr "Case sensitive" #: helpbrowser.ui:260 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Contents" msgstr "Съдържание" #: helpbrowser.ui:305 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Help Topics" msgstr "Помощ Теми" #: helpbrowser.ui:350 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search" msgstr "Търси" #: helpbrowser.ui:405 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Found Documents" msgstr "Намерени Документи" #: helpbrowser.ui:484 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Back" msgstr "Назад" #: helpbrowser.ui:487 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Move to previous page (Backspace)" msgstr "Придвижи се до предишна страница (Бекспейс)" #: helpbrowser.ui:490 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Backspace" msgstr "Бекспейс" #: helpbrowser.ui:498 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Forward" msgstr "Напред" #: helpbrowser.ui:501 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Move to next page (Shift+Backspace)" msgstr "Придвижи се до следваща страница (Шифт+Бекспейс)" #: helpbrowser.ui:504 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Shift+Backspace" msgstr "Шифт+Бекспейс" #: helpbrowser.ui:512 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Home" msgstr "Начало" #: helpbrowser.ui:515 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)" msgstr "Придвижи се до Начална страница (Контрол+Н)" #: helpbrowser.ui:518 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Ctrl+H" msgstr "Контрол+Н" #: helpbrowser.ui:535 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find" msgstr "Намери" #: helpbrowser.ui:538 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)" msgstr "Търси за дума или фраза в страницата (Контрол+F)" #: helpbrowser.ui:541 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" #: helpbrowser.ui:549 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Close" msgstr "Затвори" #: helpbrowser.ui:552 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Close Vidalia Help" msgstr "Затвори Видалиа Помощ" #: helpbrowser.ui:555 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Esc" msgstr "Ескейп" #: helpbrowser.cpp:122 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Error Loading Help Contents: " msgstr "Грешка при зареждане на помощното съдържание:" #: helpbrowser.cpp:377 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search reached end of document" msgstr "Търсенето достигна края на документа" #: helpbrowser.cpp:379 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search reached start of document" msgstr "Търсенето достигна началото на документа" #: helpbrowser.cpp:381 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Text not found in document" msgstr "Текста не е намерен в документа" #: helpbrowser.ui:152 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find:" msgstr "Търси:" #: helpbrowser.ui:231 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Whole words only" msgstr "Само цели думи" #: helpbrowser.ui:362 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Searching for:" msgstr "Търси за:" #: helpbrowser.cpp:134 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document." msgstr "Предоставения XML файл не е валиден документ със съдържание." #: helpbrowser.cpp:426 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Found %1 results" msgstr "Намерени %1 резултати" #: helptextbrowser.cpp:54 msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Error opening help file: " msgstr "Грешка при отваряне на помощния файл:" #: helptextbrowser.cpp:72 msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Opening External Link" msgstr "" #: helptextbrowser.cpp:76 msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your browser is not currently configured to use Tor then the request will not be anonymous." msgstr "" #: helptextbrowser.cpp:78 msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?" msgstr "" #: helptextbrowser.cpp:88 msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Unable to Open Link" msgstr "" #: helptextbrowser.cpp:90 msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can still copy the URL and paste it into your browser." msgstr "" #: logevent.cpp:57 msgctxt "LogEvent" msgid "Debug" msgstr "Дебъг" #: logevent.cpp:58 msgctxt "LogEvent" msgid "Info" msgstr "Инфо" #: logevent.cpp:59 msgctxt "LogEvent" msgid "Notice" msgstr "Съобщение" #: logevent.cpp:60 msgctxt "LogEvent" msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: logevent.cpp:61 msgctxt "LogEvent" msgid "Error" msgstr "Грешка" #: logevent.cpp:62 msgctxt "LogEvent" msgid "Unknown" msgstr "Незнайно" #: mainwindow.ui:430 msgctxt "MainWindow" msgid "About" msgstr "Относно" #: mainwindow.ui:443 msgctxt "MainWindow" msgid "Exit" msgstr "Изход" #: mainwindow.ui:304 msgctxt "MainWindow" msgid "Bandwidth Graph" msgstr "Трафик Графика" #: mainwindow.ui:317 msgctxt "MainWindow" msgid "Message Log" msgstr "Съобщения Лог" #: mainwindow.ui:367 msgctxt "MainWindow" msgid "Help" msgstr "Помощ" #: mainwindow.cpp:394 msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: mainwindow.cpp:395 msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: mainwindow.cpp:396 msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: mainwindow.cpp:398 msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+?" msgstr "Ctrl+?" #: mainwindow.cpp:411 msgctxt "MainWindow" msgid "File" msgstr "Файл" #: mainwindow.cpp:414 msgctxt "MainWindow" msgid "Tor" msgstr "Тор" #: mainwindow.cpp:419 msgctxt "MainWindow" msgid "View" msgstr "Изглед" #: mainwindow.cpp:428 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia Help" msgstr "Видалиа Помощ" #: mainwindow.cpp:831 msgctxt "MainWindow" msgid "Error Starting Tor" msgstr "Грешка при стартиране на Тор" #: mainwindow.cpp:397 msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: mainwindow.cpp:834 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified." msgstr "Видалиа не успя да стартира Тор. Проверете опциите си за да проверите дали е зададено правилно местоположението на Тор." #: mainwindow.cpp:320 msgctxt "MainWindow" msgid "Network Map" msgstr "Карта Мрежа" #: mainwindow.ui:380 msgctxt "MainWindow" msgid "Settings" msgstr "Опции" #: mainwindow.cpp:1331 msgctxt "MainWindow" msgid "New Identity" msgstr "Нова самоличност" #: mainwindow.cpp:399 msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+I" msgstr "Ctrl+I" #: mainwindow.cpp:1334 msgctxt "MainWindow" msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections." msgstr "Всички последващи връзки ще изглеждат различни от старите ви връзки." #: mainwindow.cpp:1349 msgctxt "MainWindow" msgid "Failed to Create New Identity" msgstr "Неуспех при създаване на Нова Самоличност" #: mainwindow.ui:168 msgctxt "MainWindow" msgid "Tor is not running" msgstr "" #: mainwindow.cpp:643 msgctxt "MainWindow" msgid "Tor is shutting down" msgstr "" #: mainwindow.ui:19 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia Control Panel" msgstr "" #: mainwindow.ui:218 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia Shortcuts" msgstr "" #: mainwindow.ui:243 msgctxt "MainWindow" msgid "Setup Relaying" msgstr "" #: mainwindow.ui:256 msgctxt "MainWindow" msgid "View the Network" msgstr "" #: mainwindow.ui:259 msgctxt "MainWindow" msgid "View a map of the Tor network" msgstr "" #: mainwindow.ui:272 msgctxt "MainWindow" msgid "Use a New Identity" msgstr "" #: mainwindow.ui:275 msgctxt "MainWindow" msgid "Make subsequent connections appear new" msgstr "" #: mainwindow.ui:370 msgctxt "MainWindow" msgid "View help documentation" msgstr "" #: mainwindow.ui:433 msgctxt "MainWindow" msgid "View version and license information" msgstr "" #: mainwindow.ui:446 msgctxt "MainWindow" msgid "Exit Vidalia" msgstr "" #: mainwindow.ui:498 msgctxt "MainWindow" msgid "Show this window on startup" msgstr "" #: mainwindow.ui:517 msgctxt "MainWindow" msgid "Hide" msgstr "" #: mainwindow.ui:520 msgctxt "MainWindow" msgid "Hide this window" msgstr "" #: mainwindow.cpp:327 msgctxt "MainWindow" msgid "Control Panel" msgstr "" #: mainwindow.cpp:400 msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+P" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1047 msgctxt "MainWindow" msgid "Cookie Authentication Required" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1052 msgctxt "MainWindow" msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1109 msgctxt "MainWindow" msgid "Error Registering for Events" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1145 msgctxt "MainWindow" msgid "Password Authentication Required" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1164 msgctxt "MainWindow" msgid "Please check your control port authentication settings." msgstr "" #: mainwindow.cpp:1146 msgctxt "MainWindow" msgid "Please enter your control password (not the hash):" msgstr "" #: mainwindow.cpp:910 msgctxt "MainWindow" msgid "Relaying is Enabled" msgstr "" #: mainwindow.cpp:482 msgctxt "MainWindow" msgid "Error starting web browser" msgstr "" #: mainwindow.cpp:483 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1268 msgctxt "MainWindow" msgid "Tor Update Available" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1271 msgctxt "MainWindow" msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version." msgstr "" #: mainwindow.cpp:1271 msgctxt "MainWindow" msgid "Tor website: %1" msgstr "" #: mainwindow.cpp:517 msgctxt "MainWindow" msgid "Error starting proxy server" msgstr "" #: mainwindow.cpp:518 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server" msgstr "" #: mainwindow.cpp:641 msgctxt "MainWindow" msgid "Your relay is shutting down." "Click 'Stop' again to stop your relay now." msgstr "" #: mainwindow.cpp:878 msgctxt "MainWindow" msgid "Connection Error" msgstr "" #: mainwindow.cpp:915 msgctxt "MainWindow" msgid "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients." "" "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?" msgstr "" #: mainwindow.cpp:937 msgctxt "MainWindow" msgid "Error Shutting Down" msgstr "" #: mainwindow.cpp:938 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software." msgstr "" #: mainwindow.cpp:969 msgctxt "MainWindow" msgid "Unexpected Error" msgstr "" #: mainwindow.cpp:973 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly." "" "Please check the message log for recent warning or error messages." msgstr "" #: mainwindow.cpp:1050 msgctxt "MainWindow" msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one." msgstr "" #: mainwindow.cpp:1059 msgctxt "MainWindow" msgid "Data Directory" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1061 msgctxt "MainWindow" msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1111 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable." msgstr "" #: mainwindow.cpp:1160 msgctxt "MainWindow" msgid "Authentication Error" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1162 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1398 msgctxt "MainWindow" msgid "Port Forwarding Failed" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1399 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding." msgstr "" #: mainwindow.ui:49 msgctxt "MainWindow" msgid "Status" msgstr "Статистика" #: mainwindow.ui:246 msgctxt "MainWindow" msgid "Set up a relay and help the network grow" msgstr "" #: mainwindow.ui:307 msgctxt "MainWindow" msgid "View recent bandwidth usage" msgstr "" #: mainwindow.ui:320 msgctxt "MainWindow" msgid "View log message history" msgstr "" #: mainwindow.ui:383 msgctxt "MainWindow" msgid "Configure Vidalia" msgstr "" #: mainwindow.ui:233 msgctxt "MainWindow" msgid "Start Tor" msgstr "" #: mainwindow.cpp:495 msgctxt "MainWindow" msgid "Error starting IM client" msgstr "" #: mainwindow.cpp:496 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client" msgstr "" #: mainwindow.cpp:534 msgctxt "MainWindow" msgid "Connecting to a relay directory" msgstr "" #: mainwindow.cpp:538 msgctxt "MainWindow" msgid "Establishing an encrypted directory connection" msgstr "" #: mainwindow.cpp:541 msgctxt "MainWindow" msgid "Retrieving network status" msgstr "" #: mainwindow.cpp:544 msgctxt "MainWindow" msgid "Loading network status" msgstr "" #: mainwindow.cpp:547 msgctxt "MainWindow" msgid "Loading authority certificates" msgstr "" #: mainwindow.cpp:550 msgctxt "MainWindow" msgid "Requesting relay information" msgstr "" #: mainwindow.cpp:553 msgctxt "MainWindow" msgid "Loading relay information" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1100 msgctxt "MainWindow" msgid "Connecting to the Tor network" msgstr "" #: mainwindow.cpp:560 msgctxt "MainWindow" msgid "Establishing a Tor circuit" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1235 msgctxt "MainWindow" msgid "Connected to the Tor network!" msgstr "" #: mainwindow.cpp:567 msgctxt "MainWindow" msgid "Unrecognized startup status" msgstr "" #: mainwindow.cpp:574 msgctxt "MainWindow" msgid "miscellaneous" msgstr "" #: mainwindow.cpp:577 msgctxt "MainWindow" msgid "identity mismatch" msgstr "" #: mainwindow.cpp:580 msgctxt "MainWindow" msgid "done" msgstr "" #: mainwindow.cpp:583 msgctxt "MainWindow" msgid "connection refused" msgstr "" #: mainwindow.cpp:586 msgctxt "MainWindow" msgid "connection timeout" msgstr "" #: mainwindow.cpp:589 msgctxt "MainWindow" msgid "read/write error" msgstr "" #: mainwindow.cpp:592 msgctxt "MainWindow" msgid "no route to host" msgstr "" #: mainwindow.cpp:595 msgctxt "MainWindow" msgid "insufficient resources" msgstr "" #: mainwindow.cpp:598 msgctxt "MainWindow" msgid "unknown" msgstr "" #: mainwindow.cpp:600 msgctxt "MainWindow" msgid " failed (%1)" msgstr "" #: mainwindow.cpp:648 msgctxt "MainWindow" msgid "Stop Tor Now" msgstr "" #: mainwindow.cpp:650 msgctxt "MainWindow" msgid "Stop Tor" msgstr "" #: mainwindow.cpp:666 msgctxt "MainWindow" msgid "Starting the Tor software" msgstr "" #: mainwindow.ui:75 msgctxt "MainWindow" msgid "Starting Tor" msgstr "" #: mainwindow.cpp:677 msgctxt "MainWindow" msgid "Tor is Running" msgstr "" #: mainwindow.cpp:868 msgctxt "MainWindow" msgid "Connecting to Tor" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1027 msgctxt "MainWindow" msgid "Authenticating to Tor" msgstr "" #: messagelog.ui:19 msgctxt "MessageLog" msgid "Message Log" msgstr "Съобщения Лог" #: messagelog.ui:66 msgctxt "MessageLog" msgid "Time" msgstr "Време" #: messagelog.ui:71 msgctxt "MessageLog" msgid "Type" msgstr "Тип" #: messagelog.ui:76 msgctxt "MessageLog" msgid "Message" msgstr "Съобщение" #: messagelog.ui:371 msgctxt "MessageLog" msgid "Browse" msgstr "Разлистване" #: messagelog.ui:160 msgctxt "MessageLog" msgid "Saves the current Message Log settings" msgstr "Запазва сегашните опции за Съобщения Лог" #: messagelog.ui:163 msgctxt "MessageLog" msgid "Save Settings" msgstr "Запази Опции" #: messagelog.ui:179 msgctxt "MessageLog" msgid "Cancels changes made to settings" msgstr "Отказва промените направени в опциите" #: messagelog.ui:182 msgctxt "MessageLog" msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: messagelog.ui:196 msgctxt "MessageLog" msgid "Message Filter" msgstr "Съобщения филтър" #: messagelog.ui:217 msgctxt "MessageLog" msgid "Error" msgstr "Грешка" #: messagelog.ui:233 msgctxt "MessageLog" msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: messagelog.ui:249 msgctxt "MessageLog" msgid "Notice" msgstr "Бележка" #: messagelog.ui:265 msgctxt "MessageLog" msgid "Info" msgstr "Инфо" #: messagelog.ui:281 msgctxt "MessageLog" msgid "Debug" msgstr "Дебъг" #: messagelog.ui:452 msgctxt "MessageLog" msgid "Message Filters..." msgstr "Съобщение Филтри..." #: messagelog.ui:455 msgctxt "MessageLog" msgid "Set message filters" msgstr "Настрий филтри са Съобщение" #: messagelog.ui:463 msgctxt "MessageLog" msgid "History Size..." msgstr "История големина..." #: messagelog.ui:466 msgctxt "MessageLog" msgid "Set maximum number of messages to display" msgstr "Определи макс. брой съобщения за показване" #: messagelog.ui:477 msgctxt "MessageLog" msgid "Clear" msgstr "Изчисти" #: messagelog.ui:480 msgctxt "MessageLog" msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)" msgstr "Изчиства всички съобщения от Съобщения Лог (Контрол+E)" #: messagelog.ui:483 msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: messagelog.ui:497 msgctxt "MessageLog" msgid "Copy" msgstr "Копирай" #: messagelog.ui:500 msgctxt "MessageLog" msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)" msgstr "Копира избраните съобщения в клипборда (Контрол+С)" #: messagelog.ui:503 msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+C" msgstr "Ctrl+С" #: messagelog.ui:514 msgctxt "MessageLog" msgid "Select All" msgstr "Избери всичко" #: messagelog.ui:517 msgctxt "MessageLog" msgid "Select all messages (Ctrl+A)" msgstr "Избира всички съобщения (Контрол+АІ" #: messagelog.ui:520 msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+A" msgstr "Контрол+А" #: messagelog.ui:528 msgctxt "MessageLog" msgid "Save All" msgstr "Запиши всичко" #: messagelog.ui:531 msgctxt "MessageLog" msgid "Save all messages to a file" msgstr "Записва всички съобщения във файл" #: messagelog.ui:539 msgctxt "MessageLog" msgid "Save Selected" msgstr "Запиши избраните" #: messagelog.ui:542 msgctxt "MessageLog" msgid "Save selected messages to a file" msgstr "Записва избраните съобщения във файл" #: messagelog.ui:581 msgctxt "MessageLog" msgid "Close" msgstr "Затвори" #: messagelog.ui:584 msgctxt "MessageLog" msgid "Close the Message Log" msgstr "Затвори Съобщения Лог" #: messagelog.ui:587 msgctxt "MessageLog" msgid "Esc" msgstr "Ескейп" #: messagelog.ui:598 msgctxt "MessageLog" msgid "Find" msgstr "Намери" #: messagelog.ui:601 msgctxt "MessageLog" msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)" msgstr "Намери всички съобщения съдържащи търсеният текст (Контроол+F)" #: messagelog.ui:604 msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" #: messagelog.cpp:137 msgctxt "MessageLog" msgid "Messages that appear when something has " "gone very wrong and Tor cannot proceed." msgstr "Съобщение което се появява когато" "нещо е много нередно и Тор неможе да продължи." #: messagelog.cpp:139 msgctxt "MessageLog" msgid "Messages that only appear when " "something has gone wrong with Tor." msgstr "Съобщение което се появява само когато" "нещо нередно е станало с Тор." #: messagelog.cpp:143 msgctxt "MessageLog" msgid "Messages that appear infrequently " "during normal Tor operation and are " "not considered errors, but you may " "care about." msgstr "Съобщения които се появяват нечесто" "повреме на нормалната работа на Тор" "и не се смятат за грешки, но може да" "са от значение за потребителя." #: messagelog.cpp:145 msgctxt "MessageLog" msgid "Messages that appear frequently " "during normal Tor operation." msgstr "Съобщения които се появяват" "често при нормална работа на Тор." #: messagelog.cpp:147 msgctxt "MessageLog" msgid "Hyper-verbose messages primarily of " "interest to Tor developers." msgstr "Хипер-многословни съобщения предимно от" "интерест за Тор разработчици." #: messagelog.cpp:192 msgctxt "MessageLog" msgid "Error Setting Filter" msgstr "Грешка при прилагане на филтър" #: messagelog.cpp:208 msgctxt "MessageLog" msgid "Error Opening Log File" msgstr "Грешка приотваряне на Лог файл" #: messagelog.cpp:283 msgctxt "MessageLog" msgid "Select Log File" msgstr "Избери Лог файл" #: messagelog.cpp:300 msgctxt "MessageLog" msgid "Save Log Messages" msgstr "Запази Лог съобщения" #: messagelog.cpp:312 msgctxt "MessageLog" msgid "Vidalia" msgstr "Видалиа" #: messagelog.cpp:363 msgctxt "MessageLog" msgid "Find in Message Log" msgstr "Намери в Съобщения Лог" #: messagelog.cpp:364 msgctxt "MessageLog" msgid "Find:" msgstr "Намери:" #: messagelog.cpp:370 msgctxt "MessageLog" msgid "Not Found" msgstr "Не е намерен" #: messagelog.cpp:371 msgctxt "MessageLog" msgid "Search found 0 matches." msgstr "Търсенето намери 0 попадения." #: messagelog.ui:553 msgctxt "MessageLog" msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: messagelog.ui:556 msgctxt "MessageLog" msgid "Adjust Message Log Settings" msgstr "Промени Съобщение Лог настройки" #: messagelog.ui:559 msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: messagelog.ui:567 msgctxt "MessageLog" msgid "Help" msgstr "Помощ" #: messagelog.ui:570 msgctxt "MessageLog" msgid "Show the help browser" msgstr "Покажи помощен броузър" #: messagelog.cpp:193 msgctxt "MessageLog" msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events." msgstr "Видалиа не успя да регистрира Тор лог събития." #: messagelog.cpp:313 msgctxt "MessageLog" msgid "Cannot write file %1" "" "%2." msgstr "Неможе да записва във файл %1" "" "%2." #: messagelog.cpp:209 msgctxt "MessageLog" msgid "Vidalia was unable to open the specified log file." msgstr "Видалиа не успя да отвори лог файла." #: messagelog.cpp:303 msgctxt "MessageLog" msgid "Text Files (*.txt)" msgstr "Текстови файлове (*.txt) " #: messagelog.ui:573 msgctxt "MessageLog" msgid "F1" msgstr "" #: messagelog.cpp:230 msgctxt "MessageLog" msgid "Log Filename Required" msgstr "" #: messagelog.cpp:232 msgctxt "MessageLog" msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file." msgstr "" #: messagelog.ui:297 msgctxt "MessageLog" msgid "Message Log History" msgstr "" #: messagelog.ui:318 msgctxt "MessageLog" msgid "Number of messages to display in the message log window" msgstr "" #: messagelog.ui:337 msgctxt "MessageLog" msgid "messages" msgstr "" #: messagelog.ui:356 msgctxt "MessageLog" msgid "Always Save New Log Messages" msgstr "" #: messagelog.ui:394 msgctxt "MessageLog" msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file" msgstr "" #: messagelog.ui:397 msgctxt "MessageLog" msgid "Automatically save new log messages to a file" msgstr "" #: netviewer.ui:236 msgctxt "NetViewer" msgid "Refresh" msgstr "Опресни" #: netviewer.ui:253 msgctxt "NetViewer" msgid "Help" msgstr "Помощ" #: netviewer.ui:270 msgctxt "NetViewer" msgid "Close" msgstr "Затвори" #: netviewer.ui:287 msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom In" msgstr "Приближи" #: netviewer.ui:304 msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom Out" msgstr "Отдалечи" #: netviewer.ui:256 msgctxt "NetViewer" msgid "Show the network map help" msgstr "Показва помоща за мрежовата карта" #: netviewer.ui:276 msgctxt "NetViewer" msgid "Close the network map" msgstr "Затвори мрежовата карта" #: netviewer.ui:293 msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom in on the network map" msgstr "Приближи върху мрежовата карта" #: netviewer.ui:310 msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom out on the network map" msgstr "Оталечи от мрежовата карта" #: netviewer.ui:321 msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom To Fit" msgstr "Нагоди изгледа" #: netviewer.ui:327 msgctxt "NetViewer" msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits" msgstr "Нагоди изгледада показва всички вериги" #: netviewer.ui:245 msgctxt "NetViewer" msgid "Ctrl+R" msgstr "" #: netviewer.ui:262 msgctxt "NetViewer" msgid "F1" msgstr "" #: netviewer.ui:279 msgctxt "NetViewer" msgid "Esc" msgstr "Ескейп" #: netviewer.ui:296 msgctxt "NetViewer" msgid "+" msgstr "" #: netviewer.ui:313 msgctxt "NetViewer" msgid "-" msgstr "-" #: netviewer.ui:330 msgctxt "NetViewer" msgid "Ctrl+Z" msgstr "" #: netviewer.ui:259 msgctxt "NetViewer" msgid "Show network map help" msgstr "Показва помоща за мрежовата карта" #: netviewer.ui:24 msgctxt "NetViewer" msgid "Tor Network Map" msgstr "" #: netviewer.ui:242 msgctxt "NetViewer" msgid "Refresh the list of Tor relays and connections" msgstr "" #: networkpage.cpp:34 msgctxt "NetworkPage" msgid "Network" msgstr "" #: networkpage.cpp:186 msgctxt "NetworkPage" msgid "Invalid Bridge" msgstr "" #: networkpage.cpp:187 msgctxt "NetworkPage" msgid "The specified bridge identifier is not valid." msgstr "" #: networkpage.cpp:234 msgctxt "NetworkPage" msgid "Copy (Ctrl+C)" msgstr "" #: networkpage.cpp:265 msgctxt "NetworkPage" msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet." msgstr "" #: networkpage.cpp:271 msgctxt "NetworkPage" msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect." msgstr "" #: networkpage.cpp:307 msgctxt "NetworkPage" msgid "'%1' is not a valid port number." msgstr "" #: networkpage.ui:28 msgctxt "NetworkPage" msgid "I use a proxy to access the Internet" msgstr "" #: networkpage.ui:58 msgctxt "NetworkPage" msgid "Proxy Settings" msgstr "" #: networkpage.ui:70 msgctxt "NetworkPage" msgid "HTTP Proxy:" msgstr "" #: networkpage.ui:80 msgctxt "NetworkPage" msgid "Username:" msgstr "" #: networkpage.ui:90 msgctxt "NetworkPage" msgid "Use this proxy for HTTPS also" msgstr "" #: networkpage.ui:108 msgctxt "NetworkPage" msgid "Password:" msgstr "" #: networkpage.ui:135 msgctxt "NetworkPage" msgid "Port:" msgstr "" #: networkpage.ui:179 msgctxt "NetworkPage" msgid "My firewall only lets me connect to certain ports" msgstr "" #: networkpage.ui:203 msgctxt "NetworkPage" msgid "Firewall Settings" msgstr "" #: networkpage.ui:215 msgctxt "NetworkPage" msgid "Allowed Ports:" msgstr "" #: networkpage.ui:225 msgctxt "NetworkPage" msgid "80, 443" msgstr "80, 443" #: networkpage.ui:238 msgctxt "NetworkPage" msgid "My ISP blocks connections to the Tor network" msgstr "" #: networkpage.ui:295 msgctxt "NetworkPage" msgid "Add a Bridge:" msgstr "" #: networkpage.ui:383 msgctxt "NetworkPage" msgid "Remove the selected bridges from the list" msgstr "" #: networkpage.ui:399 msgctxt "NetworkPage" msgid "Copy the selected bridges to the clipboard" msgstr "" #: networkpage.ui:318 msgctxt "NetworkPage" msgid "How do I find a bridge?" msgstr "" #: networkpage.ui:25 msgctxt "NetworkPage" msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet" msgstr "" #: networkpage.ui:176 msgctxt "NetworkPage" msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall" msgstr "" #: networkpage.ui:235 msgctxt "NetworkPage" msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network" msgstr "" #: networkpage.ui:262 msgctxt "NetworkPage" msgid "Bridge Settings" msgstr "" #: networkpage.ui:274 msgctxt "NetworkPage" msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges.
Directory connections will still be encrypted." msgstr "" #: policy.cpp:167 msgctxt "Policy" msgid "accept" msgstr "приеми" #: policy.cpp:167 msgctxt "Policy" msgid "reject" msgstr "откажи" #: routerdescriptor.cpp:76 msgctxt "RouterDescriptor" msgid "Online" msgstr "Онлайн" #: routerdescriptor.cpp:78 msgctxt "RouterDescriptor" msgid "Hibernating" msgstr "Хибернира" #: routerdescriptor.cpp:80 msgctxt "RouterDescriptor" msgid "Offline" msgstr "Офлайн" #: routerdescriptorview.cpp:103 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "IP Address:" msgstr "IP адрес:" #: routerdescriptorview.cpp:104 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Platform:" msgstr "Платформа:" #: routerdescriptorview.cpp:108 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Bandwidth:" msgstr "Трансфер:" #: routerdescriptorview.cpp:110 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Uptime:" msgstr "Ъптайм:" #: routerdescriptorview.cpp:116 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Last Updated:" msgstr "Последен Ъпдейт:" #: routerdescriptorview.cpp:99 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Location:" msgstr "Местоположение:" #: routerdescriptorview.cpp:60 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "%1 days " msgstr "" #: routerdescriptorview.cpp:63 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "%1 hours " msgstr "" #: routerdescriptorview.cpp:66 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "%1 mins " msgstr "" #: routerdescriptorview.cpp:69 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "%1 secs" msgstr "" #: routerlistitem.cpp:83 msgctxt "RouterListItem" msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 КБ/с" #: routerlistitem.cpp:67 msgctxt "RouterListItem" msgid "Offline" msgstr "Офлайн" #: routerlistitem.cpp:71 msgctxt "RouterListItem" msgid "Hibernating" msgstr "Хибернира" #: routerlistwidget.cpp:31 msgctxt "RouterListWidget" msgid "Relay" msgstr "" #: routerlistwidget.cpp:58 msgctxt "RouterListWidget" msgid "Zoom to Relay" msgstr "" #: routerlistwidget.cpp:151 msgctxt "RouterListWidget" msgid "%1 relays online" msgstr "" #: serverpage.ui:32 msgctxt "ServerPage" msgid "Relay traffic for the Tor network" msgstr "Предавай трафик за Тор мрежата" #: serverpage.ui:234 msgctxt "ServerPage" msgid "Directory Port:" msgstr "Директория Порт:" #: serverpage.ui:267 msgctxt "ServerPage" msgid "Directory Port Number" msgstr "Директория Порт Номер" #: serverpage.ui:380 msgctxt "ServerPage" msgid "Nickname:" msgstr "Псевдоним:" #: serverpage.ui:279 msgctxt "ServerPage" msgid "Contact Info:" msgstr "Контект информация:" #: serverpage.ui:764 msgctxt "ServerPage" msgid "Exit Policies" msgstr "Изход Политика" #: serverpage.ui:896 msgctxt "ServerPage" msgid "Show help topic on exit policies" msgstr "Покажи помщ за изходни политики" #: serverpage.ui:620 msgctxt "ServerPage" msgid "Long-term average bandwidth limit" msgstr "Дългосрочен среден трансфер - лимит" #: serverpage.ui:591 msgctxt "ServerPage" msgid "Average Rate" msgstr "Средна норма" #: serverpage.ui:708 msgctxt "ServerPage" msgid "KB/s" msgstr "КБ/с" #: serverpage.ui:695 msgctxt "ServerPage" msgid "Peak bandwidth rate limit" msgstr "Пикова трансферна норма - лимит" #: serverpage.ui:666 msgctxt "ServerPage" msgid "Maximum Rate" msgstr "Максимална норма" #: serverpage.ui:502 msgctxt "ServerPage" msgid "Show help topic on bandwidth rate limits" msgstr "Покажи помощ за ограничение на трансферната норма" #: serverpage.ui:76 msgctxt "ServerPage" msgid "Basic Settings" msgstr "" #: serverpage.ui:400 msgctxt "ServerPage" msgid "Bandwidth Limits" msgstr "" #: serverpage.ui:435 msgctxt "ServerPage" msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here." msgstr "" #: serverpage.ui:456 msgctxt "ServerPage" msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection" msgstr "" #: serverpage.ui:466 msgctxt "ServerPage" msgid "Cable/DSL 256 Kbps" msgstr "" #: serverpage.ui:471 msgctxt "ServerPage" msgid "Cable/DSL 512 Kbps" msgstr "" #: serverpage.ui:476 msgctxt "ServerPage" msgid "Cable/DSL 768 Kbps" msgstr "" #: serverpage.ui:481 msgctxt "ServerPage" msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps" msgstr "" #: serverpage.ui:486 msgctxt "ServerPage" msgid "> 1.5 Mbps" msgstr "" #: serverpage.ui:491 msgctxt "ServerPage" msgid "Custom" msgstr "" #: serverpage.ui:802 msgctxt "ServerPage" msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697" msgstr "" #: serverpage.ui:805 msgctxt "ServerPage" msgid "Internet Relay Chat (IRC)" msgstr "" #: serverpage.ui:815 msgctxt "ServerPage" msgid "Ports 110, 143, 993 and 995" msgstr "" #: serverpage.ui:818 msgctxt "ServerPage" msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)" msgstr "" #: serverpage.ui:828 msgctxt "ServerPage" msgid "Ports unspecified by other checkboxes" msgstr "" #: serverpage.ui:831 msgctxt "ServerPage" msgid "Misc Other Services" msgstr "" #: serverpage.ui:844 msgctxt "ServerPage" msgid "Instant Messaging (IM)" msgstr "" #: serverpage.ui:854 msgctxt "ServerPage" msgid "Port 443" msgstr "" #: serverpage.ui:857 msgctxt "ServerPage" msgid "Secure Websites (SSL)" msgstr "" #: serverpage.ui:867 msgctxt "ServerPage" msgid "Port 80" msgstr "" #: serverpage.ui:870 msgctxt "ServerPage" msgid "Websites" msgstr "" #: serverpage.ui:737 msgctxt "ServerPage" msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s." msgstr "" #: serverpage.cpp:68 msgctxt "ServerPage" msgid "Server" msgstr "Сървър" #: serverpage.cpp:133 msgctxt "ServerPage" msgid "Bridge Support Unavailable" msgstr "" #: serverpage.cpp:136 msgctxt "ServerPage" msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges." msgstr "" #: serverpage.cpp:138 msgctxt "ServerPage" msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay." msgstr "" #: serverpage.cpp:256 msgctxt "ServerPage" msgid "You must specify at least a relay nickname and port." msgstr "" #: serverpage.ui:91 msgctxt "ServerPage" msgid "Relay Port:" msgstr "" #: serverpage.ui:204 msgctxt "ServerPage" msgid "Email address at which you may be reached if there is a" "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint." msgstr "" #: serverpage.ui:113 msgctxt "ServerPage" msgid "Mirror the Relay Directory " msgstr "" #: serverpage.cpp:192 msgctxt "ServerPage" msgid "Your bridge relay is not running." msgstr "" #: serverpage.ui:39 msgctxt "ServerPage" msgid "Help censored users reach the Tor network (Tor 0.2.0.8-alpha or newer)" msgstr "" #: serverpage.ui:337 msgctxt "ServerPage" msgid "Name of your relay" msgstr "" #: serverpage.ui:370 msgctxt "ServerPage" msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay" msgstr "" #: serverpage.ui:1005 msgctxt "ServerPage" msgid "Let others access your bridge by giving them this line:" msgstr "" #: serverpage.ui:1029 msgctxt "ServerPage" msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people" msgstr "" #: serverpage.ui:1051 msgctxt "ServerPage" msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard" msgstr "" #: serverpage.ui:841 msgctxt "ServerPage" msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888" msgstr "" #: serverpage.ui:25 msgctxt "ServerPage" msgid "Run as a client only" msgstr "" #: serverpage.ui:110 msgctxt "ServerPage" msgid "Enable to mirror the relay directory" msgstr "" #: serverpage.ui:139 msgctxt "ServerPage" msgid "Attempt to automatically configure port forwarding" msgstr "" #: serverpage.ui:154 msgctxt "ServerPage" msgid "Test" msgstr "" #: serverpage.ui:969 msgctxt "ServerPage" msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?" msgstr "" #: serverpage.ui:164 msgctxt "ServerPage" msgid "Show help topic on port forwarding" msgstr "" #: servicepage.cpp:27 msgctxt "ServicePage" msgid "Services" msgstr "" #: servicepage.cpp:109 msgctxt "ServicePage" msgid "Error while trying to unpublish all services" msgstr "" #: servicepage.cpp:590 msgctxt "ServicePage" msgid "Error" msgstr "Грешка" #: servicepage.cpp:445 msgctxt "ServicePage" msgid "Please select a Service." msgstr "" #: servicepage.cpp:451 msgctxt "ServicePage" msgid "Select Service Directory" msgstr "" #: servicepage.cpp:540 msgctxt "ServicePage" msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]." msgstr "" #: servicepage.cpp:571 msgctxt "ServicePage" msgid "Target may only contain address:port, address, or port." msgstr "" #: servicepage.cpp:591 msgctxt "ServicePage" msgid "Directory already in use by another service." msgstr "" #: servicepage.ui:19 msgctxt "ServicePage" msgid "Form" msgstr "" #: servicepage.ui:31 msgctxt "ServicePage" msgid "Provided Hidden Services" msgstr "" #: servicepage.ui:56 msgctxt "ServicePage" msgid "Onion Address" msgstr "" #: servicepage.ui:61 msgctxt "ServicePage" msgid "Virtual Port" msgstr "" #: servicepage.ui:66 msgctxt "ServicePage" msgid "Target" msgstr "" #: servicepage.ui:71 msgctxt "ServicePage" msgid "Directory Path" msgstr "" #: servicepage.ui:76 msgctxt "ServicePage" msgid "Enabled" msgstr "" #: servicepage.ui:84 msgctxt "ServicePage" msgid "Add new service to list" msgstr "" #: servicepage.ui:97 msgctxt "ServicePage" msgid "Remove selected service from list" msgstr "" #: servicepage.ui:110 msgctxt "ServicePage" msgid "Copy onion address of selected service to clipboard" msgstr "" #: servicepage.ui:123 msgctxt "ServicePage" msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service" msgstr "" #: servicepage.cpp:116 msgctxt "ServicePage" msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones." msgstr "" #: stream.cpp:118 msgctxt "Stream" msgid "New" msgstr "Нов" #: stream.cpp:120 msgctxt "Stream" msgid "Resolving" msgstr "Анализира" #: stream.cpp:121 msgctxt "Stream" msgid "Connecting" msgstr "Свързва" #: stream.cpp:122 msgctxt "Stream" msgid "Open" msgstr "Отворен" #: stream.cpp:123 msgctxt "Stream" msgid "Failed" msgstr "Провал" #: stream.cpp:124 msgctxt "Stream" msgid "Closed" msgstr "Затворен" #: stream.cpp:127 msgctxt "Stream" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: stream.cpp:125 msgctxt "Stream" msgid "Retrying" msgstr "Повторение" #: stream.cpp:126 msgctxt "Stream" msgid "Remapped" msgstr "" #: torprocess.cpp:107 msgctxt "TorProcess" msgid "Process %1 failed to stop. [%2]" msgstr "Процес %1 не успя да спре. [%2]" #: torservice.cpp:143 msgctxt "TorService" msgid "The Tor service is not installed." msgstr "" #: torservice.cpp:161 msgctxt "TorService" msgid "Unable to start the Tor service." msgstr "" #: torsettings.cpp:107 msgctxt "TorSettings" msgid "Failed to hash the control password." msgstr "" #: upnpcontrol.cpp:139 msgctxt "UPNPControl" msgid "Success" msgstr "" #: upnpcontrol.cpp:141 msgctxt "UPNPControl" msgid "No UPnP-enabled devices found" msgstr "" #: upnpcontrol.cpp:143 msgctxt "UPNPControl" msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found" msgstr "" #: upnpcontrol.cpp:145 msgctxt "UPNPControl" msgid "WSAStartup failed" msgstr "" #: upnpcontrol.cpp:147 msgctxt "UPNPControl" msgid "Failed to add a port mapping" msgstr "" #: upnpcontrol.cpp:149 msgctxt "UPNPControl" msgid "Failed to retrieve a port mapping" msgstr "" #: upnpcontrol.cpp:151 msgctxt "UPNPControl" msgid "Failed to remove a port mapping" msgstr "" #: upnpcontrol.cpp:153 msgctxt "UPNPControl" msgid "Unknown error" msgstr "" #: upnptestdialog.cpp:112 msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Discovering UPnP-enabled devices" msgstr "" #: upnptestdialog.cpp:117 msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Updating directory port mapping" msgstr "" #: upnptestdialog.cpp:122 msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Updating relay port mapping" msgstr "" #: upnptestdialog.cpp:127 msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Test completed successfully!" msgstr "" #: upnptestdialog.ui:13 msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Testing UPnP Support" msgstr "" #: upnptestdialog.ui:92 msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Testing Universal Plug & Play Support" msgstr "" #: vmessagebox.cpp:77 msgctxt "VMessageBox" msgid "OK" msgstr "ОК" #: vmessagebox.cpp:78 msgctxt "VMessageBox" msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: vmessagebox.cpp:79 msgctxt "VMessageBox" msgid "Yes" msgstr "Да" #: vmessagebox.cpp:80 msgctxt "VMessageBox" msgid "No" msgstr "Не" #: vmessagebox.cpp:81 msgctxt "VMessageBox" msgid "Help" msgstr "Помощ" #: vmessagebox.cpp:82 msgctxt "VMessageBox" msgid "Retry" msgstr "Повтори" #: vmessagebox.cpp:83 msgctxt "VMessageBox" msgid "Show Log" msgstr "Покажи Лог" #: vmessagebox.cpp:84 msgctxt "VMessageBox" msgid "Show Settings" msgstr "Покажи опции" #: vmessagebox.cpp:85 msgctxt "VMessageBox" msgid "Continue" msgstr "" #: vmessagebox.cpp:86 msgctxt "VMessageBox" msgid "Quit" msgstr "" #: vmessagebox.cpp:87 msgctxt "VMessageBox" msgid "Browse" msgstr "" #: vidalia.cpp:235 msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid language code specified: " msgstr "Невалиден езиков код:" #: vidalia.cpp:242 msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid GUI style specified: " msgstr "Невалиден GUI стил:" #: main.cpp:88 msgctxt "Vidalia" msgid "Vidalia is already running" msgstr "Видалиа вече работи" #: main.cpp:94 msgctxt "Vidalia" msgid "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway." "" "Would you like to continue starting Vidalia?" msgstr "" #: main.cpp:74 msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid Argument" msgstr "" #: vidalia.cpp:166 msgctxt "Vidalia" msgid "Displays this usage message and exits." msgstr "" #: vidalia.cpp:168 msgctxt "Vidalia" msgid "Resets ALL stored Vidalia settings." msgstr "" #: vidalia.cpp:170 msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files." msgstr "" #: vidalia.cpp:172 msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile." msgstr "" #: vidalia.cpp:174 msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile." msgstr "" #: vidalia.cpp:177 msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging." msgstr "" #: vidalia.cpp:180 msgctxt "Vidalia" msgid "Sets Vidalia's interface style." msgstr "" #: vidalia.cpp:183 msgctxt "Vidalia" msgid "Sets Vidalia's language." msgstr "" #: vidalia.cpp:187 msgctxt "Vidalia" msgid "Vidalia Usage Information" msgstr "" #: vidalia.cpp:248 msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid log level specified: " msgstr "" #: vidalia.cpp:254 msgctxt "Vidalia" msgid "Unable to open log file '%1': %2" msgstr ""