msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Vidalia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@vidalia-project.net\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-02 05:29+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: translations@vidalia-project.net\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" "X-Generator: Vidalia ts2po 0.2\n" #: aboutdialog.ui:25 msgctxt "AboutDialog" msgid "About Vidalia" msgstr "عن ڤيداليا" #: aboutdialog.ui:78 msgctxt "AboutDialog" msgid "Vidalia" msgstr "Vidalia" #: aboutdialog.ui:234 msgctxt "AboutDialog" msgid "Tor" msgstr "Tor" #: aboutdialog.ui:156 msgctxt "AboutDialog" msgid "Qt" msgstr "Qt" #: aboutdialog.ui:166 msgctxt "AboutDialog" msgid "Qt Version" msgstr "إصدارة Qt" #: aboutdialog.ui:244 msgctxt "AboutDialog" msgid "Tor Version" msgstr "إصدارة Tor" #: aboutdialog.ui:88 msgctxt "AboutDialog" msgid "Vidalia Version" msgstr "إصدارة Vidalia" #: aboutdialog.cpp:68 msgctxt "AboutDialog" msgid "" msgstr ">غير عامل<" #: aboutdialog.cpp:64 msgctxt "AboutDialog" msgid "" msgstr ">غير متاح<" #: advancedpage.ui:28 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Control Port" msgstr "ميناء التحكم" #: advancedpage.ui:318 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Browse" msgstr "تصفّح" #: advancedpage.ui:337 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Permissions" msgstr "الصلاحيات" #: advancedpage.ui:360 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Run as User:" msgstr "شغِّل في سياق المستخدم:" #: advancedpage.ui:373 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Vidalia will run with this User's permissions" msgstr "ستشتغل ڤيداليا بصلاحيات هذا المستخدم" #: advancedpage.ui:393 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Run as Group:" msgstr "شغِّل في سياق المجموعة:" #: advancedpage.ui:400 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Vidalia will run with this Group's permissions" msgstr "ستشتغل ڤيداليا بصلاحيات هذه المجموعة" #: advancedpage.cpp:221 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select Tor Configuration File" msgstr "اختر ملف تضبيطات تور" #: advancedpage.cpp:234 msgctxt "AdvancedPage" msgid "File Not Found" msgstr "الملف غير موجود" #: advancedpage.cpp:236 msgctxt "AdvancedPage" msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?" msgstr "%1 غير موجود. أتريد إنشاءه؟" #: advancedpage.cpp:247 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Failed to Create File" msgstr "تعذَّر إنشاء الملف" #: advancedpage.cpp:248 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Unable to create %1 [%2]" msgstr "تعذَّر إنشاء الملف %1 [%2]" #: advancedpage.cpp:285 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Unable to remove Tor Service" msgstr "تعذَّرت إزالة خدمة تور" #: advancedpage.cpp:296 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Unable to install Tor Service" msgstr "تعذَّر تثبيت خدمة تور" #: advancedpage.cpp:297 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Vidalia was unable to install the Tor service." msgstr "لم تتمكن ڤيداليا من تثبيت تور كخدمة." #: advancedpage.cpp:287 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Vidalia was unable to remove the Tor service." "" "You may need to remove it manually." msgstr "لم تتمكن ڤيداليا من إزالة خدمة تور." " " " قد تضطر إلى إزالتها يدويا." #: advancedpage.cpp:103 msgctxt "AdvancedPage" msgid "'%1' is not a valid IP address." msgstr "'%1' ليس رقم آي​پي صحيح." #: advancedpage.ui:157 msgctxt "AdvancedPage" msgid ":" msgstr ":" #: advancedpage.cpp:34 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Advanced" msgstr "متقدمة" #: advancedpage.cpp:114 msgctxt "AdvancedPage" msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password." msgstr "" #: advancedpage.cpp:263 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select a Directory to Use for Tor Data" msgstr "" #: advancedpage.ui:48 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Authentication:" msgstr "" #: advancedpage.ui:58 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Address:" msgstr "العنوان:" #: advancedpage.ui:86 msgctxt "AdvancedPage" msgid "None" msgstr "" #: advancedpage.ui:91 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Cookie" msgstr "" #: advancedpage.ui:96 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Password" msgstr "" #: advancedpage.ui:111 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Randomly Generate" msgstr "" #: advancedpage.ui:240 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)" msgstr "" #: advancedpage.ui:259 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select path to your configuration file" msgstr "" #: advancedpage.ui:275 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Data Directory" msgstr "" #: advancedpage.ui:296 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Store data for the Tor software in the following directory" msgstr "" #: advancedpage.ui:315 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select the directory used to store data for the Tor software" msgstr "" #: advancedpage.ui:219 msgctxt "AdvancedPage" msgid "Tor Configuration File" msgstr "" #: appearancepage.ui:31 msgctxt "AppearancePage" msgid "Language" msgstr "اللغة" #: appearancepage.ui:52 msgctxt "AppearancePage" msgid "Choose the language used in Vidalia" msgstr "اختر لغة واجهة ڤيداليا" #: appearancepage.ui:84 msgctxt "AppearancePage" msgid "Changes to language will only take effect after restarting Vidalia!" msgstr "تغيير اللغة لن يسري إلا بعد إعادة تشغيل ڤيداليا." #: appearancepage.ui:100 msgctxt "AppearancePage" msgid "Style" msgstr "طراز" #: appearancepage.ui:134 msgctxt "AppearancePage" msgid "Choose Vidalia's interface style" msgstr "اختر طراز واجهة ڤيداليا" #: appearancepage.cpp:23 msgctxt "AppearancePage" msgid "Appearance" msgstr "المظهر" #: bwgraph.ui:16 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Tor Bandwidth Usage" msgstr "استغلال تور لعرض النظاق" #: bwgraph.ui:40 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Show Settings" msgstr "استعرض التضبيطات" #: bwgraph.ui:63 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Reset" msgstr "صَفِّر" #: bwgraph.ui:151 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Receive Rate" msgstr "مُعدَّل الاستقبال" #: bwgraph.ui:170 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Send Rate" msgstr "مُعدَّل الإرسال" #: bwgraph.ui:284 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph" msgstr "غيِّر شفافية الرسم البياني لعرض النطاق" #: bwgraph.ui:443 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Save" msgstr "احفظ" #: bwgraph.ui:450 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Cancel" msgstr "الغِ" #: bwgraph.cpp:160 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Since:" msgstr "منذ:" #: bwgraph.ui:368 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "100" msgstr "100" #: bwgraph.ui:383 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "% Opaque" msgstr "% معتم" #: bwgraph.cpp:226 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Hide Settings" msgstr "اخف التضبيطات" #: bwgraph.ui:183 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Always on Top" msgstr "دائما في الأعلى" #: bwgraph.ui:234 msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Style" msgstr "طراز" #: circuit.cpp:89 msgctxt "Circuit" msgid "New" msgstr "جديدة" #: circuit.cpp:90 msgctxt "Circuit" msgid "Open" msgstr "افتح" #: circuit.cpp:91 msgctxt "Circuit" msgid "Building" msgstr "يجري البناء" #: circuit.cpp:92 msgctxt "Circuit" msgid "Failed" msgstr "فشل" #: circuit.cpp:93 msgctxt "Circuit" msgid "Closed" msgstr "أغلقت" #: circuit.cpp:94 msgctxt "Circuit" msgid "Unknown" msgstr "غير معلوم" #: circuititem.cpp:39 msgctxt "CircuitItem" msgid "" msgstr ">مسار خاوٍ<" #: circuitlistwidget.cpp:37 msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Connection" msgstr "الاتصال" #: circuitlistwidget.cpp:37 msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Status" msgstr "الحالة" #: circuitlistwidget.cpp:72 msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Zoom to Circuit" msgstr "قارب إلى الدائرة" #: circuitlistwidget.cpp:74 msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Close Circuit (Del)" msgstr "" #: circuitlistwidget.cpp:95 msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Close Stream (Del)" msgstr "" #: configdialog.cpp:72 msgctxt "ConfigDialog" msgid "General" msgstr "عامة" #: configdialog.cpp:92 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Advanced" msgstr "متقدمة" #: configdialog.cpp:59 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Cancel" msgstr "الغِ" #: configdialog.cpp:88 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Appearance" msgstr "المظهر" #: configdialog.cpp:106 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Help" msgstr "مساعدة" #: configdialog.ui:16 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Settings" msgstr "تضبيطات" #: configdialog.cpp:76 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Network" msgstr "" #: configdialog.cpp:174 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Error Saving Settings" msgstr "" #: configdialog.cpp:176 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings." msgstr "" #: configdialog.cpp:203 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Error Applying Settings" msgstr "" #: configdialog.cpp:205 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor." msgstr "" #: configdialog.cpp:56 msgctxt "ConfigDialog" msgid "OK" msgstr "موافق" #: configdialog.cpp:80 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Sharing" msgstr "" #: configdialog.cpp:84 msgctxt "ConfigDialog" msgid "Services" msgstr "" #: controlconnection.cpp:319 msgctxt "ControlConnection" msgid "Control socket is not connected." msgstr "مقبس التحكم غير متصل." #: controlconnection.cpp:131 msgctxt "ControlConnection" msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)" msgstr "" #: controlsocket.cpp:61 msgctxt "ControlSocket" msgid "Error sending control command. [%1]" msgstr "عُطل في إرسال أمر تحكم. [%1]" #: controlsocket.cpp:98 msgctxt "ControlSocket" msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data." msgstr "فُصِل المقبس أثناء محاولة قراءة سطر بيانات." #: controlsocket.cpp:136 msgctxt "ControlSocket" msgid "Invalid control reply. [%1]" msgstr "رد تحكم غير صحيح. [%1]" #: controlsocket.cpp:51 msgctxt "ControlSocket" msgid "Control socket is not connected." msgstr "مقبس التحكم غير متصل." #: generalpage.ui:115 msgctxt "GeneralPage" msgid "Browse" msgstr "تصفّح" #: generalpage.cpp:72 msgctxt "GeneralPage" msgid "Select Path to Tor" msgstr "اختر مسار تور" #: generalpage.cpp:59 msgctxt "GeneralPage" msgid "Executables (*.exe)" msgstr "التنفيذيات (*.exe)" #: generalpage.cpp:23 msgctxt "GeneralPage" msgid "General" msgstr "عامة" #: generalpage.cpp:95 msgctxt "GeneralPage" msgid "You must specify the name of your Tor executable." msgstr "" #: generalpage.cpp:82 msgctxt "GeneralPage" msgid "Select Proxy Executable" msgstr "" #: generalpage.cpp:103 msgctxt "GeneralPage" msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted." msgstr "" #: generalpage.ui:22 msgctxt "GeneralPage" msgid "Start Vidalia when my system starts" msgstr "" #: generalpage.ui:75 msgctxt "GeneralPage" msgid "Start a proxy application when Vidalia starts" msgstr "" #: generalpage.ui:97 msgctxt "GeneralPage" msgid "Proxy Executable" msgstr "" #: generalpage.ui:129 msgctxt "GeneralPage" msgid "Command Line Arguments:" msgstr "" #: generalpage.ui:63 msgctxt "GeneralPage" msgid "Start the Tor software when Vidalia starts" msgstr "" #: generalpage.ui:38 msgctxt "GeneralPage" msgid "Tor Executable" msgstr "" #: graphframe.cpp:237 msgctxt "GraphFrame" msgid "Recv: " msgstr "استقبل: " #: graphframe.cpp:246 msgctxt "GraphFrame" msgid "Sent: " msgstr "أرسل: " #: graphframe.cpp:258 msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 KB" msgstr "%1 ك.بايت" #: graphframe.cpp:261 msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 MB" msgstr "%1 م.بايت" #: graphframe.cpp:264 msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 GB" msgstr "%1 ج.بايت" #: graphframe.cpp:285 msgctxt "GraphFrame" msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 ك.ب/ث" #: helpbrowser.ui:33 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Vidalia Help" msgstr "مساعدة ڤيداليا" #: helpbrowser.ui:174 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find Previous" msgstr "أوجد السابق" #: helpbrowser.ui:187 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find Next" msgstr "أوجد اللاحق" #: helpbrowser.ui:221 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Case sensitive" msgstr "ميّز الأحرف اللاتينية الكبيرة و الصغيرة" #: helpbrowser.ui:260 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Contents" msgstr "المحتويات" #: helpbrowser.ui:305 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Help Topics" msgstr "موضوعات المساعدة" #: helpbrowser.ui:350 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search" msgstr "ابحث" #: helpbrowser.ui:405 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Found Documents" msgstr "الوثائق الموجودة" #: helpbrowser.ui:484 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Back" msgstr "ارجع" #: helpbrowser.ui:487 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Move to previous page (Backspace)" msgstr "ارجع إلى الصفحة السابقة (Backspace)" #: helpbrowser.ui:490 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: helpbrowser.ui:498 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Forward" msgstr "تقدَّم" #: helpbrowser.ui:501 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Move to next page (Shift+Backspace)" msgstr "تقدم إلى الصفحة التالية (Shift+Backspace)" #: helpbrowser.ui:504 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Shift+Backspace" msgstr "Shift+Backspace" #: helpbrowser.ui:512 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Home" msgstr "البداية" #: helpbrowser.ui:515 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)" msgstr "اذهب إلى صفحة البداية (Ctrl+H)" #: helpbrowser.ui:518 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: helpbrowser.ui:535 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find" msgstr "أوجد" #: helpbrowser.ui:538 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)" msgstr "ابحث عن كلمة أو عبارة في الصفحة الحالية (Ctrl+F)" #: helpbrowser.ui:541 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" #: helpbrowser.ui:549 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Close" msgstr "أغلق" #: helpbrowser.ui:552 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Close Vidalia Help" msgstr "أغلق مساعدة ڤيداليا" #: helpbrowser.ui:555 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Esc" msgstr "Esc" #: helpbrowser.cpp:122 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Error Loading Help Contents: " msgstr "عُطل في تحميل محتويات المساعدة: " #: helpbrowser.cpp:377 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search reached end of document" msgstr "وصل البحث نهاية الوثيقة" #: helpbrowser.cpp:379 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search reached start of document" msgstr "وصل البحث إلى بداية الوثيقة" #: helpbrowser.cpp:381 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Text not found in document" msgstr "لم يُعثر على النص في الوثيقة" #: helpbrowser.ui:152 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find:" msgstr "أوجد:" #: helpbrowser.ui:231 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Whole words only" msgstr "الكلمات الكاملة فقط" #: helpbrowser.ui:362 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Searching for:" msgstr "يجري البحث عن:" #: helpbrowser.cpp:134 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document." msgstr "ملف ليس وثيقة محتويات صحيحة. XML المرفق ليس" #: helpbrowser.cpp:426 msgctxt "HelpBrowser" msgid "Found %1 results" msgstr "وجدت %1 نتيجة" #: helptextbrowser.cpp:54 msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Error opening help file: " msgstr "عُطل في فتح ملف المساعدة: " #: helptextbrowser.cpp:72 msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Opening External Link" msgstr "" #: helptextbrowser.cpp:76 msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your browser is not currently configured to use Tor then the request will not be anonymous." msgstr "" #: helptextbrowser.cpp:78 msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?" msgstr "" #: helptextbrowser.cpp:88 msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Unable to Open Link" msgstr "" #: helptextbrowser.cpp:90 msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can still copy the URL and paste it into your browser." msgstr "" #: logevent.cpp:57 msgctxt "LogEvent" msgid "Debug" msgstr "تشخيص العلّات" #: logevent.cpp:58 msgctxt "LogEvent" msgid "Info" msgstr "بيان" #: logevent.cpp:59 msgctxt "LogEvent" msgid "Notice" msgstr "إخطار" #: logevent.cpp:60 msgctxt "LogEvent" msgid "Warning" msgstr "تنبيه" #: logevent.cpp:61 msgctxt "LogEvent" msgid "Error" msgstr "عطل" #: logevent.cpp:62 msgctxt "LogEvent" msgid "Unknown" msgstr "غير معلوم" #: mainwindow.ui:430 msgctxt "MainWindow" msgid "About" msgstr "عن ڤيداليا" #: mainwindow.ui:443 msgctxt "MainWindow" msgid "Exit" msgstr "اخرج" #: mainwindow.ui:304 msgctxt "MainWindow" msgid "Bandwidth Graph" msgstr "رسم بياني لعرض النطاق" #: mainwindow.ui:317 msgctxt "MainWindow" msgid "Message Log" msgstr "سِجِّل الرسائل" #: mainwindow.ui:367 msgctxt "MainWindow" msgid "Help" msgstr "مساعدة" #: mainwindow.cpp:394 msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: mainwindow.cpp:395 msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: mainwindow.cpp:396 msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: mainwindow.cpp:398 msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+?" msgstr "Ctrl+?" #: mainwindow.cpp:411 msgctxt "MainWindow" msgid "File" msgstr "ملف" #: mainwindow.cpp:414 msgctxt "MainWindow" msgid "Tor" msgstr "تور" #: mainwindow.cpp:419 msgctxt "MainWindow" msgid "View" msgstr "عرض" #: mainwindow.cpp:428 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia Help" msgstr "مساعدة ڤيداليا" #: mainwindow.cpp:831 msgctxt "MainWindow" msgid "Error Starting Tor" msgstr "عُطل في تشغيل تور" #: mainwindow.cpp:397 msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: mainwindow.cpp:834 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified." msgstr "تعذَّر على ڤيداليا تشغيل تور. افحص تضبيطاتك للتأكد من صحة تحديد اسم و موضع تنفيذي تور." #: mainwindow.cpp:320 msgctxt "MainWindow" msgid "Network Map" msgstr "خريطة الشبكة" #: mainwindow.ui:380 msgctxt "MainWindow" msgid "Settings" msgstr "تضبيطات" #: mainwindow.cpp:1331 msgctxt "MainWindow" msgid "New Identity" msgstr "هوية جديدة" #: mainwindow.cpp:399 msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+I" msgstr "Ctrl+I" #: mainwindow.cpp:1334 msgctxt "MainWindow" msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections." msgstr "ستبدو كل الاتصالات اللاحقة مختلفة عن الاتصالات السابقة." #: mainwindow.cpp:1349 msgctxt "MainWindow" msgid "Failed to Create New Identity" msgstr "تعذَّر إنشاء هوية جديدة." #: mainwindow.ui:168 msgctxt "MainWindow" msgid "Tor is not running" msgstr "تور لا يعمل" #: mainwindow.cpp:643 msgctxt "MainWindow" msgid "Tor is shutting down" msgstr "تور يُغلق" #: mainwindow.ui:19 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia Control Panel" msgstr "لوحة تحكم ڤيداليا" #: mainwindow.ui:218 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia Shortcuts" msgstr "اختصارات ڤيداليا" #: mainwindow.ui:243 msgctxt "MainWindow" msgid "Setup Relaying" msgstr "اضبط التمرير" #: mainwindow.ui:256 msgctxt "MainWindow" msgid "View the Network" msgstr "استعرض الشبكة" #: mainwindow.ui:259 msgctxt "MainWindow" msgid "View a map of the Tor network" msgstr "طالع خريطة شبكة تور" #: mainwindow.ui:272 msgctxt "MainWindow" msgid "Use a New Identity" msgstr "اتخذ هوية جديدة" #: mainwindow.ui:275 msgctxt "MainWindow" msgid "Make subsequent connections appear new" msgstr "اجعل الاتصالات اللاحقة تبدو كأنها جديدة" #: mainwindow.ui:370 msgctxt "MainWindow" msgid "View help documentation" msgstr "استعرض وثائق المساعدة" #: mainwindow.ui:433 msgctxt "MainWindow" msgid "View version and license information" msgstr "استعرض معلومات الإصدارة و الرخصة" #: mainwindow.ui:446 msgctxt "MainWindow" msgid "Exit Vidalia" msgstr "أغلق ڤيداليا" #: mainwindow.ui:498 msgctxt "MainWindow" msgid "Show this window on startup" msgstr "أظهر هذه النافذة عند البدء" #: mainwindow.ui:517 msgctxt "MainWindow" msgid "Hide" msgstr "اخفِ" #: mainwindow.ui:520 msgctxt "MainWindow" msgid "Hide this window" msgstr "يخفي هذه النافذة" #: mainwindow.cpp:327 msgctxt "MainWindow" msgid "Control Panel" msgstr "لوحة التحكم" #: mainwindow.cpp:400 msgctxt "MainWindow" msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: mainwindow.cpp:910 msgctxt "MainWindow" msgid "Relaying is Enabled" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1047 msgctxt "MainWindow" msgid "Cookie Authentication Required" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1052 msgctxt "MainWindow" msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1109 msgctxt "MainWindow" msgid "Error Registering for Events" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1145 msgctxt "MainWindow" msgid "Password Authentication Required" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1146 msgctxt "MainWindow" msgid "Please enter your control password (not the hash):" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1164 msgctxt "MainWindow" msgid "Please check your control port authentication settings." msgstr "" #: mainwindow.cpp:482 msgctxt "MainWindow" msgid "Error starting web browser" msgstr "" #: mainwindow.cpp:483 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1268 msgctxt "MainWindow" msgid "Tor Update Available" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1271 msgctxt "MainWindow" msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version." msgstr "" #: mainwindow.cpp:1271 msgctxt "MainWindow" msgid "Tor website: %1" msgstr "" #: mainwindow.cpp:517 msgctxt "MainWindow" msgid "Error starting proxy server" msgstr "" #: mainwindow.cpp:518 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server" msgstr "" #: mainwindow.cpp:641 msgctxt "MainWindow" msgid "Your relay is shutting down." "Click 'Stop' again to stop your relay now." msgstr "" #: mainwindow.cpp:878 msgctxt "MainWindow" msgid "Connection Error" msgstr "" #: mainwindow.cpp:915 msgctxt "MainWindow" msgid "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients." "" "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?" msgstr "" #: mainwindow.cpp:937 msgctxt "MainWindow" msgid "Error Shutting Down" msgstr "" #: mainwindow.cpp:938 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software." msgstr "" #: mainwindow.cpp:969 msgctxt "MainWindow" msgid "Unexpected Error" msgstr "" #: mainwindow.cpp:973 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly." "" "Please check the message log for recent warning or error messages." msgstr "" #: mainwindow.cpp:1050 msgctxt "MainWindow" msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one." msgstr "" #: mainwindow.cpp:1059 msgctxt "MainWindow" msgid "Data Directory" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1061 msgctxt "MainWindow" msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1111 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable." msgstr "" #: mainwindow.cpp:1160 msgctxt "MainWindow" msgid "Authentication Error" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1162 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1398 msgctxt "MainWindow" msgid "Port Forwarding Failed" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1399 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding." msgstr "" #: mainwindow.ui:49 msgctxt "MainWindow" msgid "Status" msgstr "الحالة" #: mainwindow.ui:246 msgctxt "MainWindow" msgid "Set up a relay and help the network grow" msgstr "" #: mainwindow.ui:307 msgctxt "MainWindow" msgid "View recent bandwidth usage" msgstr "" #: mainwindow.ui:320 msgctxt "MainWindow" msgid "View log message history" msgstr "" #: mainwindow.ui:383 msgctxt "MainWindow" msgid "Configure Vidalia" msgstr "" #: mainwindow.ui:233 msgctxt "MainWindow" msgid "Start Tor" msgstr "" #: mainwindow.cpp:495 msgctxt "MainWindow" msgid "Error starting IM client" msgstr "" #: mainwindow.cpp:496 msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client" msgstr "" #: mainwindow.cpp:534 msgctxt "MainWindow" msgid "Connecting to a relay directory" msgstr "" #: mainwindow.cpp:538 msgctxt "MainWindow" msgid "Establishing an encrypted directory connection" msgstr "" #: mainwindow.cpp:541 msgctxt "MainWindow" msgid "Retrieving network status" msgstr "" #: mainwindow.cpp:544 msgctxt "MainWindow" msgid "Loading network status" msgstr "" #: mainwindow.cpp:547 msgctxt "MainWindow" msgid "Loading authority certificates" msgstr "" #: mainwindow.cpp:550 msgctxt "MainWindow" msgid "Requesting relay information" msgstr "" #: mainwindow.cpp:553 msgctxt "MainWindow" msgid "Loading relay information" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1100 msgctxt "MainWindow" msgid "Connecting to the Tor network" msgstr "" #: mainwindow.cpp:560 msgctxt "MainWindow" msgid "Establishing a Tor circuit" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1235 msgctxt "MainWindow" msgid "Connected to the Tor network!" msgstr "" #: mainwindow.cpp:567 msgctxt "MainWindow" msgid "Unrecognized startup status" msgstr "" #: mainwindow.cpp:574 msgctxt "MainWindow" msgid "miscellaneous" msgstr "" #: mainwindow.cpp:577 msgctxt "MainWindow" msgid "identity mismatch" msgstr "" #: mainwindow.cpp:580 msgctxt "MainWindow" msgid "done" msgstr "" #: mainwindow.cpp:583 msgctxt "MainWindow" msgid "connection refused" msgstr "" #: mainwindow.cpp:586 msgctxt "MainWindow" msgid "connection timeout" msgstr "" #: mainwindow.cpp:589 msgctxt "MainWindow" msgid "read/write error" msgstr "" #: mainwindow.cpp:592 msgctxt "MainWindow" msgid "no route to host" msgstr "" #: mainwindow.cpp:595 msgctxt "MainWindow" msgid "insufficient resources" msgstr "" #: mainwindow.cpp:598 msgctxt "MainWindow" msgid "unknown" msgstr "" #: mainwindow.cpp:600 msgctxt "MainWindow" msgid " failed (%1)" msgstr "" #: mainwindow.cpp:648 msgctxt "MainWindow" msgid "Stop Tor Now" msgstr "" #: mainwindow.cpp:650 msgctxt "MainWindow" msgid "Stop Tor" msgstr "" #: mainwindow.cpp:666 msgctxt "MainWindow" msgid "Starting the Tor software" msgstr "" #: mainwindow.ui:75 msgctxt "MainWindow" msgid "Starting Tor" msgstr "" #: mainwindow.cpp:677 msgctxt "MainWindow" msgid "Tor is Running" msgstr "" #: mainwindow.cpp:868 msgctxt "MainWindow" msgid "Connecting to Tor" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1027 msgctxt "MainWindow" msgid "Authenticating to Tor" msgstr "" #: messagelog.ui:19 msgctxt "MessageLog" msgid "Message Log" msgstr "سِجِّل الرسائل" #: messagelog.ui:66 msgctxt "MessageLog" msgid "Time" msgstr "الوقت" #: messagelog.ui:71 msgctxt "MessageLog" msgid "Type" msgstr "النوع" #: messagelog.ui:76 msgctxt "MessageLog" msgid "Message" msgstr "الرسالة" #: messagelog.ui:371 msgctxt "MessageLog" msgid "Browse" msgstr "تصفّح" #: messagelog.ui:160 msgctxt "MessageLog" msgid "Saves the current Message Log settings" msgstr "يحفظ التضبيطات الحالية لسجل الرسائل" #: messagelog.ui:163 msgctxt "MessageLog" msgid "Save Settings" msgstr "احفظ التضبيطات" #: messagelog.ui:179 msgctxt "MessageLog" msgid "Cancels changes made to settings" msgstr "يلغي التغييرات في التضبيطات" #: messagelog.ui:182 msgctxt "MessageLog" msgid "Cancel" msgstr "الغِ" #: messagelog.ui:196 msgctxt "MessageLog" msgid "Message Filter" msgstr "مرَشِّح الرسائل" #: messagelog.ui:217 msgctxt "MessageLog" msgid "Error" msgstr "عُطل" #: messagelog.ui:233 msgctxt "MessageLog" msgid "Warning" msgstr "تنبيه" #: messagelog.ui:249 msgctxt "MessageLog" msgid "Notice" msgstr "إخطار" #: messagelog.ui:265 msgctxt "MessageLog" msgid "Info" msgstr "بيان" #: messagelog.ui:281 msgctxt "MessageLog" msgid "Debug" msgstr "تشخيص" #: messagelog.ui:452 msgctxt "MessageLog" msgid "Message Filters..." msgstr "مرشحات الرسائل..." #: messagelog.ui:455 msgctxt "MessageLog" msgid "Set message filters" msgstr "اضبط مرشحات الرسائل" #: messagelog.ui:463 msgctxt "MessageLog" msgid "History Size..." msgstr "سعة التاريخ..." #: messagelog.ui:466 msgctxt "MessageLog" msgid "Set maximum number of messages to display" msgstr "يحدد أقصى عدد يعرض من الرسائل" #: messagelog.ui:477 msgctxt "MessageLog" msgid "Clear" msgstr "أخلِ" #: messagelog.ui:480 msgctxt "MessageLog" msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)" msgstr "يخلي كل الرسائل من سِجِّل الرسائل (Ctrl+E)" #: messagelog.ui:483 msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: messagelog.ui:497 msgctxt "MessageLog" msgid "Copy" msgstr "انسخ" #: messagelog.ui:500 msgctxt "MessageLog" msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)" msgstr "ينسخ الرسائل المختارة إلى لوح القصاصات (Ctrl+C)" #: messagelog.ui:503 msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+C" msgstr "Ctrl+C" #: messagelog.ui:514 msgctxt "MessageLog" msgid "Select All" msgstr "اختر الكل" #: messagelog.ui:517 msgctxt "MessageLog" msgid "Select all messages (Ctrl+A)" msgstr "يختار كل الرسائل (Ctrl+A)" #: messagelog.ui:520 msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" #: messagelog.ui:528 msgctxt "MessageLog" msgid "Save All" msgstr "احفظ الكل" #: messagelog.ui:531 msgctxt "MessageLog" msgid "Save all messages to a file" msgstr "يحفظ كل الرسائل في ملف" #: messagelog.ui:539 msgctxt "MessageLog" msgid "Save Selected" msgstr "احفظ المختارة" #: messagelog.ui:542 msgctxt "MessageLog" msgid "Save selected messages to a file" msgstr "يحفظ الرسائل المختارة في ملف" #: messagelog.ui:581 msgctxt "MessageLog" msgid "Close" msgstr "أغلق" #: messagelog.ui:584 msgctxt "MessageLog" msgid "Close the Message Log" msgstr "يغلق سِجِّل الرسائل" #: messagelog.ui:587 msgctxt "MessageLog" msgid "Esc" msgstr "Esc" #: messagelog.ui:598 msgctxt "MessageLog" msgid "Find" msgstr "أوجد" #: messagelog.ui:601 msgctxt "MessageLog" msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)" msgstr "أوجد كل الرسائل المحتوية نص البحث (Ctrl+F)" #: messagelog.ui:604 msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" #: messagelog.cpp:137 msgctxt "MessageLog" msgid "Messages that appear when something has " "gone very wrong and Tor cannot proceed." msgstr "الرسائل التي تظهر عندما يحدث" " عُطل فادح و لا يمكن لتور الاستمرار." #: messagelog.cpp:139 msgctxt "MessageLog" msgid "Messages that only appear when " "something has gone wrong with Tor." msgstr "الرسائل التي تظهر فقط عندما" " يحدث عُطل ما في تور." #: messagelog.cpp:143 msgctxt "MessageLog" msgid "Messages that appear infrequently " "during normal Tor operation and are " "not considered errors, but you may " "care about." msgstr "الرسائل التي تظهر أحيانا أثناء" " اشتغال تور العادي و لا تُعَدُّ أخطاء" " لكنك قد تهتم بها." #: messagelog.cpp:145 msgctxt "MessageLog" msgid "Messages that appear frequently " "during normal Tor operation." msgstr "الرسائل التي تظهر كثيرا أثناء" " اشتغال تور العادي." #: messagelog.cpp:147 msgctxt "MessageLog" msgid "Hyper-verbose messages primarily of " "interest to Tor developers." msgstr "رسائل فائقة التفصيل تهم" " في الأساس مطوري تور." #: messagelog.cpp:192 msgctxt "MessageLog" msgid "Error Setting Filter" msgstr "عُطل في ضبط المرشح" #: messagelog.cpp:208 msgctxt "MessageLog" msgid "Error Opening Log File" msgstr "عُطل في فتح ملف السجِّل" #: messagelog.cpp:283 msgctxt "MessageLog" msgid "Select Log File" msgstr "اختر ملف السجِّل" #: messagelog.cpp:300 msgctxt "MessageLog" msgid "Save Log Messages" msgstr "احفظ رسائل السجِّل" #: messagelog.cpp:312 msgctxt "MessageLog" msgid "Vidalia" msgstr "ڤيداليا" #: messagelog.cpp:363 msgctxt "MessageLog" msgid "Find in Message Log" msgstr "أوجد في سِجِّل الرسائل" #: messagelog.cpp:364 msgctxt "MessageLog" msgid "Find:" msgstr "أوجد:" #: messagelog.cpp:370 msgctxt "MessageLog" msgid "Not Found" msgstr "لا يوجد" #: messagelog.cpp:371 msgctxt "MessageLog" msgid "Search found 0 matches." msgstr "وُجدت 0 مطابَقة" #: messagelog.ui:553 msgctxt "MessageLog" msgid "Settings" msgstr "تضبيطات" #: messagelog.ui:556 msgctxt "MessageLog" msgid "Adjust Message Log Settings" msgstr "اضبط سِجِّل الرسائل" #: messagelog.ui:559 msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: messagelog.ui:567 msgctxt "MessageLog" msgid "Help" msgstr "مساعدة" #: messagelog.ui:570 msgctxt "MessageLog" msgid "Show the help browser" msgstr "أظهر متصفح المساعدة" #: messagelog.cpp:193 msgctxt "MessageLog" msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events." msgstr "تعذّر على ڤيداليا الاشتراك في سجلات تور." #: messagelog.cpp:313 msgctxt "MessageLog" msgid "Cannot write file %1" "" "%2." msgstr "تعذّرن كتابة الملف %1" " " "%2" #: messagelog.cpp:209 msgctxt "MessageLog" msgid "Vidalia was unable to open the specified log file." msgstr "تعذّر على ڤيداليا فتح ملف السّجل المذكور." #: messagelog.cpp:303 msgctxt "MessageLog" msgid "Text Files (*.txt)" msgstr "ملفات نصية (*.txt)" #: messagelog.ui:573 msgctxt "MessageLog" msgid "F1" msgstr "F1" #: messagelog.cpp:230 msgctxt "MessageLog" msgid "Log Filename Required" msgstr "اسم ملف السّجل مطلوب" #: messagelog.cpp:232 msgctxt "MessageLog" msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file." msgstr "يجب إدخال اسم ملف ليمكن حفظ مدخلات السّجل فيه." #: messagelog.ui:297 msgctxt "MessageLog" msgid "Message Log History" msgstr "تاريخ سّجل الرسائل" #: messagelog.ui:318 msgctxt "MessageLog" msgid "Number of messages to display in the message log window" msgstr "عدد الرسائل المعروضة في نافذة السِّجل" #: messagelog.ui:337 msgctxt "MessageLog" msgid "messages" msgstr "رسائل" #: messagelog.ui:356 msgctxt "MessageLog" msgid "Always Save New Log Messages" msgstr "دائما احفظ رسائل السِّجل الجديدة" #: messagelog.ui:394 msgctxt "MessageLog" msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file" msgstr "فعِّل الحفظ الأوتوماتيّ لكل رسائل السِّجل الجديدة في ملف" #: messagelog.ui:397 msgctxt "MessageLog" msgid "Automatically save new log messages to a file" msgstr "يحفظ رسائل السجِّل الجديدة في ملف أوتوماتيا" #: netviewer.ui:236 msgctxt "NetViewer" msgid "Refresh" msgstr "حدِّث" #: netviewer.ui:253 msgctxt "NetViewer" msgid "Help" msgstr "مساعدة" #: netviewer.ui:270 msgctxt "NetViewer" msgid "Close" msgstr "أغلق" #: netviewer.ui:287 msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom In" msgstr "قرّب" #: netviewer.ui:304 msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom Out" msgstr "بعّد" #: netviewer.ui:321 msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom To Fit" msgstr "املأ المنظور" #: netviewer.ui:245 msgctxt "NetViewer" msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" #: netviewer.ui:262 msgctxt "NetViewer" msgid "F1" msgstr "F1" #: netviewer.ui:279 msgctxt "NetViewer" msgid "Esc" msgstr "Esc" #: netviewer.ui:296 msgctxt "NetViewer" msgid "+" msgstr "+" #: netviewer.ui:313 msgctxt "NetViewer" msgid "-" msgstr "-" #: netviewer.ui:330 msgctxt "NetViewer" msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" #: netviewer.ui:259 msgctxt "NetViewer" msgid "Show network map help" msgstr "أظهر المساعدة لخريطة الشبكة" #: netviewer.ui:256 msgctxt "NetViewer" msgid "Show the network map help" msgstr "يظهر المساعدة الخاصة بخريطة الشبكة" #: netviewer.ui:276 msgctxt "NetViewer" msgid "Close the network map" msgstr "أغلق خريطة الشبكة" #: netviewer.ui:293 msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom in on the network map" msgstr "يقرِّب منظور خريطة الشبكة" #: netviewer.ui:310 msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom out on the network map" msgstr "يبعّد منظور خريطة الشبكة" #: netviewer.ui:327 msgctxt "NetViewer" msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits" msgstr "يملأ المنظور بكل الدوائر الظاهرة حاليا" #: netviewer.ui:24 msgctxt "NetViewer" msgid "Tor Network Map" msgstr "" #: netviewer.ui:242 msgctxt "NetViewer" msgid "Refresh the list of Tor relays and connections" msgstr "" #: networkpage.cpp:34 msgctxt "NetworkPage" msgid "Network" msgstr "" #: networkpage.cpp:186 msgctxt "NetworkPage" msgid "Invalid Bridge" msgstr "" #: networkpage.cpp:187 msgctxt "NetworkPage" msgid "The specified bridge identifier is not valid." msgstr "" #: networkpage.cpp:234 msgctxt "NetworkPage" msgid "Copy (Ctrl+C)" msgstr "" #: networkpage.cpp:265 msgctxt "NetworkPage" msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet." msgstr "" #: networkpage.cpp:271 msgctxt "NetworkPage" msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect." msgstr "" #: networkpage.cpp:307 msgctxt "NetworkPage" msgid "'%1' is not a valid port number." msgstr "" #: networkpage.ui:28 msgctxt "NetworkPage" msgid "I use a proxy to access the Internet" msgstr "" #: networkpage.ui:58 msgctxt "NetworkPage" msgid "Proxy Settings" msgstr "" #: networkpage.ui:70 msgctxt "NetworkPage" msgid "HTTP Proxy:" msgstr "" #: networkpage.ui:80 msgctxt "NetworkPage" msgid "Username:" msgstr "" #: networkpage.ui:90 msgctxt "NetworkPage" msgid "Use this proxy for HTTPS also" msgstr "" #: networkpage.ui:108 msgctxt "NetworkPage" msgid "Password:" msgstr "" #: networkpage.ui:135 msgctxt "NetworkPage" msgid "Port:" msgstr "" #: networkpage.ui:179 msgctxt "NetworkPage" msgid "My firewall only lets me connect to certain ports" msgstr "" #: networkpage.ui:203 msgctxt "NetworkPage" msgid "Firewall Settings" msgstr "" #: networkpage.ui:215 msgctxt "NetworkPage" msgid "Allowed Ports:" msgstr "" #: networkpage.ui:225 msgctxt "NetworkPage" msgid "80, 443" msgstr "80, 443" #: networkpage.ui:238 msgctxt "NetworkPage" msgid "My ISP blocks connections to the Tor network" msgstr "" #: networkpage.ui:295 msgctxt "NetworkPage" msgid "Add a Bridge:" msgstr "" #: networkpage.ui:383 msgctxt "NetworkPage" msgid "Remove the selected bridges from the list" msgstr "" #: networkpage.ui:399 msgctxt "NetworkPage" msgid "Copy the selected bridges to the clipboard" msgstr "" #: networkpage.ui:318 msgctxt "NetworkPage" msgid "How do I find a bridge?" msgstr "" #: networkpage.ui:25 msgctxt "NetworkPage" msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet" msgstr "" #: networkpage.ui:176 msgctxt "NetworkPage" msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall" msgstr "" #: networkpage.ui:235 msgctxt "NetworkPage" msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network" msgstr "" #: networkpage.ui:262 msgctxt "NetworkPage" msgid "Bridge Settings" msgstr "" #: networkpage.ui:274 msgctxt "NetworkPage" msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges.
Directory connections will still be encrypted." msgstr "" #: policy.cpp:167 msgctxt "Policy" msgid "accept" msgstr "اقبل" #: policy.cpp:167 msgctxt "Policy" msgid "reject" msgstr "ارفض" #: routerdescriptor.cpp:76 msgctxt "RouterDescriptor" msgid "Online" msgstr "واصل" #: routerdescriptor.cpp:78 msgctxt "RouterDescriptor" msgid "Hibernating" msgstr "مُسبِت" #: routerdescriptor.cpp:80 msgctxt "RouterDescriptor" msgid "Offline" msgstr "مفصول" #: routerdescriptorview.cpp:103 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "IP Address:" msgstr "عنوان IP:" #: routerdescriptorview.cpp:104 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Platform:" msgstr "المنصة:" #: routerdescriptorview.cpp:108 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Bandwidth:" msgstr "عرض النطاق:" #: routerdescriptorview.cpp:110 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Uptime:" msgstr "مدة الاتصال:" #: routerdescriptorview.cpp:116 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Last Updated:" msgstr "آخر تحديث:" #: routerdescriptorview.cpp:99 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "Location:" msgstr "الموضع:" #: routerdescriptorview.cpp:60 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "%1 days " msgstr "" #: routerdescriptorview.cpp:63 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "%1 hours " msgstr "" #: routerdescriptorview.cpp:66 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "%1 mins " msgstr "" #: routerdescriptorview.cpp:69 msgctxt "RouterDescriptorView" msgid "%1 secs" msgstr "" #: routerlistitem.cpp:83 msgctxt "RouterListItem" msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 ك.بايت/ث" #: routerlistitem.cpp:67 msgctxt "RouterListItem" msgid "Offline" msgstr "مفصول" #: routerlistitem.cpp:71 msgctxt "RouterListItem" msgid "Hibernating" msgstr "مُسبِت" #: routerlistwidget.cpp:31 msgctxt "RouterListWidget" msgid "Relay" msgstr "" #: routerlistwidget.cpp:58 msgctxt "RouterListWidget" msgid "Zoom to Relay" msgstr "" #: routerlistwidget.cpp:151 msgctxt "RouterListWidget" msgid "%1 relays online" msgstr "" #: serverpage.ui:32 msgctxt "ServerPage" msgid "Relay traffic for the Tor network" msgstr "مرر تدفقات شبكة تور" #: serverpage.ui:234 msgctxt "ServerPage" msgid "Directory Port:" msgstr "ميناء الدليل:" #: serverpage.ui:267 msgctxt "ServerPage" msgid "Directory Port Number" msgstr "رقم ميناء الدليل" #: serverpage.ui:380 msgctxt "ServerPage" msgid "Nickname:" msgstr "الكن:" #: serverpage.ui:279 msgctxt "ServerPage" msgid "Contact Info:" msgstr "بيانات الاتصال:" #: serverpage.ui:764 msgctxt "ServerPage" msgid "Exit Policies" msgstr "سياسة المَخرَج" #: serverpage.ui:896 msgctxt "ServerPage" msgid "Show help topic on exit policies" msgstr "يعرض موضوعات المساعدة فيما يتعلق بسياسة المَخرَج" #: serverpage.ui:620 msgctxt "ServerPage" msgid "Long-term average bandwidth limit" msgstr "المتوسط طويل المدى لعرض النطاق" #: serverpage.ui:591 msgctxt "ServerPage" msgid "Average Rate" msgstr "متوسط المنسوب" #: serverpage.ui:708 msgctxt "ServerPage" msgid "KB/s" msgstr "ك.بايت/ث" #: serverpage.ui:695 msgctxt "ServerPage" msgid "Peak bandwidth rate limit" msgstr "أقصى عرض نطاق" #: serverpage.ui:666 msgctxt "ServerPage" msgid "Maximum Rate" msgstr "أقصى منسوب" #: serverpage.ui:502 msgctxt "ServerPage" msgid "Show help topic on bandwidth rate limits" msgstr "يعرض موضوعات المساعدة عن مناسيب عرض النطاق" #: serverpage.ui:76 msgctxt "ServerPage" msgid "Basic Settings" msgstr "تضبيطات أساسية" #: serverpage.ui:400 msgctxt "ServerPage" msgid "Bandwidth Limits" msgstr "حدود عرض النطاق" #: serverpage.ui:435 msgctxt "ServerPage" msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here." msgstr "لوصلات إنترنت ذات سرعة تنزيل كبيرة و سرعة رفع صغيرة، اذكر سرعة الرفع المتاحة هنا." #: serverpage.ui:456 msgctxt "ServerPage" msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection" msgstr "اختر ما يناسب وصلة إنترنت لديك" #: serverpage.ui:466 msgctxt "ServerPage" msgid "Cable/DSL 256 Kbps" msgstr "كابل/دي​إس​إل 256 ك.بتة/ث" #: serverpage.ui:471 msgctxt "ServerPage" msgid "Cable/DSL 512 Kbps" msgstr "كابل/دي​إس​إل 512 ك.بتة/ث" #: serverpage.ui:476 msgctxt "ServerPage" msgid "Cable/DSL 768 Kbps" msgstr "كابل/دي​إس​إل 768 ك.بتة/ث" #: serverpage.ui:481 msgctxt "ServerPage" msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps" msgstr "T1/كابل/دي​إس​إل 1.5 م.بتة/ث" #: serverpage.ui:486 msgctxt "ServerPage" msgid "> 1.5 Mbps" msgstr "< 1.5 م.بتة/ث" #: serverpage.ui:491 msgctxt "ServerPage" msgid "Custom" msgstr "غير ذلك" #: serverpage.ui:802 msgctxt "ServerPage" msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697" msgstr "الموانئ 6660 - 6669 و 6697" #: serverpage.ui:805 msgctxt "ServerPage" msgid "Internet Relay Chat (IRC)" msgstr "دردشة إنترنت بالتمرير (IRC)" #: serverpage.ui:815 msgctxt "ServerPage" msgid "Ports 110, 143, 993 and 995" msgstr "الموانئ 110 و 143 و 993 و 995" #: serverpage.ui:818 msgctxt "ServerPage" msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)" msgstr "جلب البريد (POP و IMAP)" #: serverpage.ui:828 msgctxt "ServerPage" msgid "Ports unspecified by other checkboxes" msgstr "موانئ لم تحدد في مربعات تأشير أخرى" #: serverpage.ui:831 msgctxt "ServerPage" msgid "Misc Other Services" msgstr "خدمات أخرى متنوعة" #: serverpage.ui:844 msgctxt "ServerPage" msgid "Instant Messaging (IM)" msgstr "التراسل الفوري (IM)" #: serverpage.ui:854 msgctxt "ServerPage" msgid "Port 443" msgstr "ميناء 443" #: serverpage.ui:857 msgctxt "ServerPage" msgid "Secure Websites (SSL)" msgstr "الوب المؤمَّنة (SSL)" #: serverpage.ui:867 msgctxt "ServerPage" msgid "Port 80" msgstr "ميناء 80" #: serverpage.ui:870 msgctxt "ServerPage" msgid "Websites" msgstr "الوب" #: serverpage.ui:737 msgctxt "ServerPage" msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s." msgstr "يجب أن يكون أقصى عرض نطاق مساويا أو أكبر من متوسط المنسوب؛ و كلا القيمتين يجب أن تكون 20 ك.بايت/ث على الأقل." #: serverpage.cpp:68 msgctxt "ServerPage" msgid "Server" msgstr "" #: serverpage.cpp:133 msgctxt "ServerPage" msgid "Bridge Support Unavailable" msgstr "" #: serverpage.cpp:136 msgctxt "ServerPage" msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges." msgstr "" #: serverpage.cpp:138 msgctxt "ServerPage" msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay." msgstr "" #: serverpage.cpp:192 msgctxt "ServerPage" msgid "Your bridge relay is not running." msgstr "" #: serverpage.cpp:256 msgctxt "ServerPage" msgid "You must specify at least a relay nickname and port." msgstr "" #: serverpage.ui:39 msgctxt "ServerPage" msgid "Help censored users reach the Tor network (Tor 0.2.0.8-alpha or newer)" msgstr "" #: serverpage.ui:91 msgctxt "ServerPage" msgid "Relay Port:" msgstr "" #: serverpage.ui:113 msgctxt "ServerPage" msgid "Mirror the Relay Directory " msgstr "" #: serverpage.ui:204 msgctxt "ServerPage" msgid "Email address at which you may be reached if there is a" "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint." msgstr "" #: serverpage.ui:337 msgctxt "ServerPage" msgid "Name of your relay" msgstr "" #: serverpage.ui:370 msgctxt "ServerPage" msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay" msgstr "" #: serverpage.ui:1005 msgctxt "ServerPage" msgid "Let others access your bridge by giving them this line:" msgstr "" #: serverpage.ui:1029 msgctxt "ServerPage" msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people" msgstr "" #: serverpage.ui:1051 msgctxt "ServerPage" msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard" msgstr "" #: serverpage.ui:841 msgctxt "ServerPage" msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888" msgstr "الموانئ 706 و 1863 و 5050 و 5190 و 5222 و 8300 و 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}" #: serverpage.ui:25 msgctxt "ServerPage" msgid "Run as a client only" msgstr "" #: serverpage.ui:110 msgctxt "ServerPage" msgid "Enable to mirror the relay directory" msgstr "" #: serverpage.ui:139 msgctxt "ServerPage" msgid "Attempt to automatically configure port forwarding" msgstr "" #: serverpage.ui:154 msgctxt "ServerPage" msgid "Test" msgstr "" #: serverpage.ui:969 msgctxt "ServerPage" msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?" msgstr "" #: serverpage.ui:164 msgctxt "ServerPage" msgid "Show help topic on port forwarding" msgstr "" #: servicepage.cpp:27 msgctxt "ServicePage" msgid "Services" msgstr "" #: servicepage.cpp:109 msgctxt "ServicePage" msgid "Error while trying to unpublish all services" msgstr "" #: servicepage.cpp:590 msgctxt "ServicePage" msgid "Error" msgstr "" #: servicepage.cpp:445 msgctxt "ServicePage" msgid "Please select a Service." msgstr "" #: servicepage.cpp:451 msgctxt "ServicePage" msgid "Select Service Directory" msgstr "" #: servicepage.cpp:540 msgctxt "ServicePage" msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]." msgstr "" #: servicepage.cpp:571 msgctxt "ServicePage" msgid "Target may only contain address:port, address, or port." msgstr "" #: servicepage.cpp:591 msgctxt "ServicePage" msgid "Directory already in use by another service." msgstr "" #: servicepage.ui:19 msgctxt "ServicePage" msgid "Form" msgstr "" #: servicepage.ui:31 msgctxt "ServicePage" msgid "Provided Hidden Services" msgstr "" #: servicepage.ui:56 msgctxt "ServicePage" msgid "Onion Address" msgstr "" #: servicepage.ui:61 msgctxt "ServicePage" msgid "Virtual Port" msgstr "" #: servicepage.ui:66 msgctxt "ServicePage" msgid "Target" msgstr "" #: servicepage.ui:71 msgctxt "ServicePage" msgid "Directory Path" msgstr "" #: servicepage.ui:76 msgctxt "ServicePage" msgid "Enabled" msgstr "" #: servicepage.ui:84 msgctxt "ServicePage" msgid "Add new service to list" msgstr "" #: servicepage.ui:97 msgctxt "ServicePage" msgid "Remove selected service from list" msgstr "" #: servicepage.ui:110 msgctxt "ServicePage" msgid "Copy onion address of selected service to clipboard" msgstr "" #: servicepage.ui:123 msgctxt "ServicePage" msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service" msgstr "" #: servicepage.cpp:116 msgctxt "ServicePage" msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones." msgstr "" #: stream.cpp:118 msgctxt "Stream" msgid "New" msgstr "جديد" #: stream.cpp:120 msgctxt "Stream" msgid "Resolving" msgstr "يجري البحث" #: stream.cpp:121 msgctxt "Stream" msgid "Connecting" msgstr "يجري الاتصال" #: stream.cpp:122 msgctxt "Stream" msgid "Open" msgstr "مفتوح" #: stream.cpp:123 msgctxt "Stream" msgid "Failed" msgstr "تعذَّر" #: stream.cpp:124 msgctxt "Stream" msgid "Closed" msgstr "مغلق" #: stream.cpp:127 msgctxt "Stream" msgid "Unknown" msgstr "غير معلوم" #: stream.cpp:125 msgctxt "Stream" msgid "Retrying" msgstr "تجري إعادة المحاولة" #: stream.cpp:126 msgctxt "Stream" msgid "Remapped" msgstr "" #: torprocess.cpp:107 msgctxt "TorProcess" msgid "Process %1 failed to stop. [%2]" msgstr "تعذَّر إيقاف الصيرورة %1. [%2]" #: torservice.cpp:143 msgctxt "TorService" msgid "The Tor service is not installed." msgstr "خدمة تور غير مثبَّتة." #: torservice.cpp:161 msgctxt "TorService" msgid "Unable to start the Tor service." msgstr "تعذََر تشغيل خدمة تور." #: torsettings.cpp:107 msgctxt "TorSettings" msgid "Failed to hash the control password." msgstr "" #: upnpcontrol.cpp:139 msgctxt "UPNPControl" msgid "Success" msgstr "" #: upnpcontrol.cpp:141 msgctxt "UPNPControl" msgid "No UPnP-enabled devices found" msgstr "" #: upnpcontrol.cpp:143 msgctxt "UPNPControl" msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found" msgstr "" #: upnpcontrol.cpp:145 msgctxt "UPNPControl" msgid "WSAStartup failed" msgstr "" #: upnpcontrol.cpp:147 msgctxt "UPNPControl" msgid "Failed to add a port mapping" msgstr "" #: upnpcontrol.cpp:149 msgctxt "UPNPControl" msgid "Failed to retrieve a port mapping" msgstr "" #: upnpcontrol.cpp:151 msgctxt "UPNPControl" msgid "Failed to remove a port mapping" msgstr "" #: upnpcontrol.cpp:153 msgctxt "UPNPControl" msgid "Unknown error" msgstr "" #: upnptestdialog.cpp:112 msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Discovering UPnP-enabled devices" msgstr "" #: upnptestdialog.cpp:117 msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Updating directory port mapping" msgstr "" #: upnptestdialog.cpp:122 msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Updating relay port mapping" msgstr "" #: upnptestdialog.cpp:127 msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Test completed successfully!" msgstr "" #: upnptestdialog.ui:13 msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Testing UPnP Support" msgstr "" #: upnptestdialog.ui:92 msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Testing Universal Plug & Play Support" msgstr "" #: vmessagebox.cpp:77 msgctxt "VMessageBox" msgid "OK" msgstr "موافق" #: vmessagebox.cpp:78 msgctxt "VMessageBox" msgid "Cancel" msgstr "الغِ" #: vmessagebox.cpp:79 msgctxt "VMessageBox" msgid "Yes" msgstr "نعم" #: vmessagebox.cpp:80 msgctxt "VMessageBox" msgid "No" msgstr "لا" #: vmessagebox.cpp:81 msgctxt "VMessageBox" msgid "Help" msgstr "مساعدة" #: vmessagebox.cpp:82 msgctxt "VMessageBox" msgid "Retry" msgstr "حاول مجددا" #: vmessagebox.cpp:83 msgctxt "VMessageBox" msgid "Show Log" msgstr "استعرض السِّجِل" #: vmessagebox.cpp:84 msgctxt "VMessageBox" msgid "Show Settings" msgstr "اعرض التضبيطات" #: vmessagebox.cpp:85 msgctxt "VMessageBox" msgid "Continue" msgstr "تابع" #: vmessagebox.cpp:86 msgctxt "VMessageBox" msgid "Quit" msgstr "أنهِ" #: vmessagebox.cpp:87 msgctxt "VMessageBox" msgid "Browse" msgstr "تصفّح" #: vidalia.cpp:235 msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid language code specified: " msgstr "حُدِّد مُعَرِّف لغة غير صحيح:" #: vidalia.cpp:242 msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid GUI style specified: " msgstr "حُدِّد طراز واجهة رسومية غير صحيح:" #: main.cpp:88 msgctxt "Vidalia" msgid "Vidalia is already running" msgstr "ڤيداليا تعمل بالفعل" #: main.cpp:94 msgctxt "Vidalia" msgid "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway." "" "Would you like to continue starting Vidalia?" msgstr "غالبا توجد صيرورة أخرى عاملة من ڤيداليا. إذا لم تكن هناك صيرورة أخرى عاملة فيمكنك المتابعة." " " " أتريد متابعة تشغيل ڤيداليا؟" #: main.cpp:74 msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid Argument" msgstr "مُعطى غير صحيح" #: vidalia.cpp:166 msgctxt "Vidalia" msgid "Displays this usage message and exits." msgstr "يعرض رسالة الاستخدام هذه و ينهي." #: vidalia.cpp:168 msgctxt "Vidalia" msgid "Resets ALL stored Vidalia settings." msgstr "يصفِّر كل تضبيطات ڤيداليا." #: vidalia.cpp:170 msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files." msgstr "يحدد الدليل الذي تستخدمه ڤيداليا لتخزين ملفات البيانات." #: vidalia.cpp:172 msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile." msgstr "يحدد اسم و موضع ملف pidfile لڤيداليا." #: vidalia.cpp:174 msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile." msgstr "يحدد اسم و موضع ملف سِجِّل ڤيداليا." #: vidalia.cpp:177 msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging." msgstr "يحدد مدى تفصيل سِجِّل ڤيداليا." #: vidalia.cpp:180 msgctxt "Vidalia" msgid "Sets Vidalia's interface style." msgstr "يحدد طراز واجهة ڤيداليا." #: vidalia.cpp:183 msgctxt "Vidalia" msgid "Sets Vidalia's language." msgstr "يحدد لغة واجهة ڤيداليا." #: vidalia.cpp:187 msgctxt "Vidalia" msgid "Vidalia Usage Information" msgstr "معلومات استخدام ڤيداليا." #: vidalia.cpp:248 msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid log level specified: " msgstr "مستوى تفصيل للسجِّل غير صحيح." #: vidalia.cpp:254 msgctxt "Vidalia" msgid "Unable to open log file '%1': %2" msgstr "تعذَّر فتح ملف السِّجل '%1': %2"