#,fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Vidalia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@vidalia-project.net\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-19 23:26+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: translations@vidalia-project.net\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" "X-Generator: Vidalia ts2po 0.1\n" #: AboutDialog#1 msgid "About Vidalia" msgstr "关于 Vidalia" #: AboutDialog#2 msgid "Vidalia" msgstr "Vidalia" #: AboutDialog#3 msgid "Tor" msgstr "Tor" #: AboutDialog#4 msgid "Qt" msgstr "Qt" #: AboutDialog#5 msgid "Qt Version" msgstr "Qt 版本" #: AboutDialog#6 msgid "Tor Version" msgstr "Tor 版本" #: AboutDialog#7 msgid "Vidalia Version" msgstr "Vidalia 版本" #: AboutDialog#8 msgid "" msgstr "<未运行>" #: AboutDialog#9 msgid "" msgstr "<不可用>" #: AdvancedPage#1 msgid "Control Port" msgstr "控制端口" #: AdvancedPage#2 msgid "Browse" msgstr "浏览" #: AdvancedPage#3 msgid "Permissions" msgstr "权限" #: AdvancedPage#4 msgid "Run as User:" msgstr "作为以下用户运行:" #: AdvancedPage#5 msgid "Vidalia will run with this User's permissions" msgstr "Vidalia 将会使用该用户的权限运行" #: AdvancedPage#6 msgid "Run as Group:" msgstr "作为以下用户组运行:" #: AdvancedPage#7 msgid "Vidalia will run with this Group's permissions" msgstr "Vidalia 将会使用该用户组的权限运行" #: AdvancedPage#8 msgid "Select Tor Configuration File" msgstr "请选择 Tor 配置文件" #: AdvancedPage#9 msgid "File Not Found" msgstr "未找到该文件" #: AdvancedPage#10 msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?" msgstr "%1 不存在.请问是否要创建该文件?" #: AdvancedPage#11 msgid "Failed to Create File" msgstr "创建文件失败" #: AdvancedPage#12 msgid "Unable to create %1 [%2]" msgstr "无法创建 %1 [%2]" #: AdvancedPage#13 msgid "Unable to remove Tor Service" msgstr "无法移除 Tor 服务" #: AdvancedPage#14 msgid "Unable to install Tor Service" msgstr "无法安装 Tor 服务" #: AdvancedPage#15 msgid "Vidalia was unable to install the Tor service." msgstr "Vidalia 无法安装 Tor 为系统服务." #: AdvancedPage#16 msgid "Vidalia was unable to remove the Tor service." "" "You may need to remove it manually." msgstr "Vidalia 无法移除 Tor 服务.请手动移除(或禁用该服务)." #: AdvancedPage#17 msgid "'%1' is not a valid IP address." msgstr "'%1' 并非有效 IP 地址." #: AdvancedPage#18 msgid ":" msgstr ":" #: AdvancedPage#19 msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password." msgstr "你选择了 '密码' 验证方式,而你并未指定密码." #: AdvancedPage#20 msgid "Select a Directory to Use for Tor Data" msgstr "请选择一个用于保存 Tor 数据的文件夹" #: AdvancedPage#21 msgid "Authentication:" msgstr "验证:" #: AdvancedPage#22 msgid "Address:" msgstr "地址:" #: AdvancedPage#23 msgid "Cookie" msgstr "Cookie" #: AdvancedPage#24 msgid "Password" msgstr "密码" #: AdvancedPage#25 msgid "Randomly Generate" msgstr "随机生成" #: AdvancedPage#26 msgid "None" msgstr "无" #: AdvancedPage#27 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: AdvancedPage#28 msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)" msgstr "" #: AdvancedPage#29 msgid "Select path to your configuration file" msgstr "" #: AdvancedPage#30 msgid "Data Directory" msgstr "" #: AdvancedPage#31 msgid "Store data for the Tor software in the following directory" msgstr "" #: AdvancedPage#32 msgid "Select the directory used to store data for the Tor software" msgstr "" #: AdvancedPage#33 msgid "Tor Configuration File" msgstr "" #: AppearancePage#1 msgid "Language" msgstr "语言" #: AppearancePage#2 msgid "Choose the language used in Vidalia" msgstr "请选择用于 Vidalia 界面显示的语言" #: AppearancePage#3 msgid "Changes to language will only take effect after restarting Vidalia!" msgstr "注意:界面语言的变更需要重新启动 Vidalia 程序!" #: AppearancePage#4 msgid "Style" msgstr "风格" #: AppearancePage#5 msgid "Choose Vidalia's interface style" msgstr "请选择 Vidalia 的界面风格" #: AppearancePage#6 msgid "Appearance" msgstr "外观" #: BandwidthGraph#1 msgid "Tor Bandwidth Usage" msgstr "Tor 带宽使用" #: BandwidthGraph#2 msgid "Show Settings" msgstr "显示设定" #: BandwidthGraph#3 msgid "Reset" msgstr "复位设定" #: BandwidthGraph#4 msgid "Receive Rate" msgstr "接收率" #: BandwidthGraph#5 msgid "Send Rate" msgstr "发送率" #: BandwidthGraph#6 msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph" msgstr "请选择带宽显示图形的透明度" #: BandwidthGraph#7 msgid "Save" msgstr "保存" #: BandwidthGraph#8 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: BandwidthGraph#9 msgid "Since:" msgstr "起始时间:" #: BandwidthGraph#10 msgid "100" msgstr "100" #: BandwidthGraph#11 msgid "% Opaque" msgstr "% 不透明" #: BandwidthGraph#12 msgid "Hide Settings" msgstr "隐藏设定" #: BandwidthGraph#13 msgid "Always on Top" msgstr "总在最上" #: BandwidthGraph#14 msgid "Style" msgstr "风格" #: Circuit#1 msgid "New" msgstr "新建" #: Circuit#2 msgid "Open" msgstr "打开" #: Circuit#3 msgid "Building" msgstr "正在建立" #: Circuit#4 msgid "Failed" msgstr "失败" #: Circuit#5 msgid "Closed" msgstr "已关闭" #: Circuit#6 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: CircuitItem#1 msgid "" msgstr "<空路径>" #: CircuitListWidget#1 msgid "Connection" msgstr "连接" #: CircuitListWidget#2 msgid "Status" msgstr "状态" #: CircuitListWidget#3 msgid "Zoom to Circuit" msgstr "缩放至回路" #: CircuitListWidget#4 msgid "Close Circuit (Del)" msgstr "" #: CircuitListWidget#5 msgid "Close Stream (Del)" msgstr "" #: ConfigDialog#1 msgid "General" msgstr "常规" #: ConfigDialog#2 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: ConfigDialog#3 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ConfigDialog#4 msgid "Appearance" msgstr "外观" #: ConfigDialog#5 msgid "Help" msgstr "帮助" #: ConfigDialog#6 msgid "Settings" msgstr "设定" #: ConfigDialog#7 msgid "Network" msgstr "网络" #: ConfigDialog#8 msgid "Error Saving Settings" msgstr "保存设定时发生错误" #: ConfigDialog#9 msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings." msgstr "Vidalia 无法保存你的 %1 设定." #: ConfigDialog#10 msgid "Error Applying Settings" msgstr "应用设定时发生错误" #: ConfigDialog#11 msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor." msgstr "Vidalia 无法应用你的 %1 设定于 Tor." #: ConfigDialog#12 msgid "OK" msgstr "确定" #: ConfigDialog#13 msgid "Sharing" msgstr "" #: ConfigDialog#14 msgid "Services" msgstr "" #: ControlConnection#1 msgid "Control socket is not connected." msgstr "控制接口当前未连接." #: ControlConnection#2 msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)" msgstr "Vidalia 无法连接至 Tor. (%1)" #: ControlSocket#1 msgid "Error sending control command. [%1]" msgstr "发送控制命令时发生错误. [%1]" #: ControlSocket#2 msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data." msgstr "当尝试读取数据时意外断开接口连接." #: ControlSocket#3 msgid "Invalid control reply. [%1]" msgstr "无效控制回应. [%1]" #: ControlSocket#4 msgid "Control socket is not connected." msgstr "控制接口当前未连接." #: GeneralPage#1 msgid "Browse" msgstr "浏览" #: GeneralPage#2 msgid "Select Path to Tor" msgstr "请选择 Tor 的路径" #: GeneralPage#3 msgid "Executables (*.exe)" msgstr "应用程序 (*.exe)" #: GeneralPage#4 msgid "General" msgstr "常规" #: GeneralPage#5 msgid "You must specify the name of your Tor executable." msgstr "" #: GeneralPage#6 msgid "Select Proxy Executable" msgstr "" #: GeneralPage#7 msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted." msgstr "" #: GeneralPage#8 msgid "Start Vidalia when my system starts" msgstr "" #: GeneralPage#9 msgid "Start a proxy application when Vidalia starts" msgstr "" #: GeneralPage#10 msgid "Proxy Executable" msgstr "" #: GeneralPage#11 msgid "Command Line Arguments:" msgstr "" #: GeneralPage#12 msgid "Start the Tor software when Vidalia starts" msgstr "" #: GeneralPage#13 msgid "Tor Executable" msgstr "" #: GraphFrame#1 msgid "Recv: " msgstr "已接收: " #: GraphFrame#2 msgid "Sent: " msgstr "已发送: " #: GraphFrame#3 msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" #: GraphFrame#4 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #: GraphFrame#5 msgid "%1 GB" msgstr "%1 GB" #: GraphFrame#6 msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 KB/s" #: HelpBrowser#1 msgid "Vidalia Help" msgstr "Vidalia 帮助" #: HelpBrowser#2 msgid "Find Previous" msgstr "查找上一个" #: HelpBrowser#3 msgid "Find Next" msgstr "查找下一个" #: HelpBrowser#4 msgid "Case sensitive" msgstr "区分大小写" #: HelpBrowser#5 msgid "Contents" msgstr "目录" #: HelpBrowser#6 msgid "Help Topics" msgstr "帮助主题" #: HelpBrowser#7 msgid "Search" msgstr "搜索" #: HelpBrowser#8 msgid "Found Documents" msgstr "搜索结果" #: HelpBrowser#9 msgid "Back" msgstr "返回" #: HelpBrowser#10 msgid "Move to previous page (Backspace)" msgstr "移动至上一页(Backspace)" #: HelpBrowser#11 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: HelpBrowser#12 msgid "Forward" msgstr "前进" #: HelpBrowser#13 msgid "Move to next page (Shift+Backspace)" msgstr "移动至下一页(Shift+Backspace)" #: HelpBrowser#14 msgid "Shift+Backspace" msgstr "Shift+Backspace" #: HelpBrowser#15 msgid "Home" msgstr "主页" #: HelpBrowser#16 msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)" msgstr "移动至主页(Ctrl+H)" #: HelpBrowser#17 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: HelpBrowser#18 msgid "Find" msgstr "查找" #: HelpBrowser#19 msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)" msgstr "在当前页搜索关键词或语句(Ctrl+F)" #: HelpBrowser#20 msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" #: HelpBrowser#21 msgid "Close" msgstr "关闭" #: HelpBrowser#22 msgid "Close Vidalia Help" msgstr "关闭 Vidalia 帮助" #: HelpBrowser#23 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: HelpBrowser#24 msgid "Error Loading Help Contents: " msgstr "读取帮助出错: " #: HelpBrowser#25 msgid "Search reached end of document" msgstr "搜索已到达文档底部" #: HelpBrowser#26 msgid "Search reached start of document" msgstr "搜索已到达文档顶部" #: HelpBrowser#27 msgid "Text not found in document" msgstr "搜索内容未找到" #: HelpBrowser#28 msgid "Find:" msgstr "查找:" #: HelpBrowser#29 msgid "Whole words only" msgstr "匹配全部" #: HelpBrowser#30 msgid "Searching for:" msgstr "搜索:" #: HelpBrowser#31 msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document." msgstr "所提供的 XML 文档并非有效的目录文档." #: HelpBrowser#32 msgid "Found %1 results" msgstr "发现 %1 个结果" #: HelpTextBrowser#1 msgid "Error opening help file: " msgstr "打开帮助文件时发生错误:" #: HelpTextBrowser#2 msgid "Opening External Link" msgstr "" #: HelpTextBrowser#3 msgid "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your browser is not currently configured to use Tor then the request will not be anonymous." msgstr "" #: HelpTextBrowser#4 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?" msgstr "" #: HelpTextBrowser#5 msgid "Unable to Open Link" msgstr "" #: HelpTextBrowser#6 msgid "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can still copy the URL and paste it into your browser." msgstr "" #: LogEvent#1 msgid "Debug" msgstr "调试" #: LogEvent#2 msgid "Info" msgstr "信息" #: LogEvent#3 msgid "Notice" msgstr "注意" #: LogEvent#4 msgid "Warning" msgstr "警告" #: LogEvent#5 msgid "Error" msgstr "错误" #: LogEvent#6 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: MainWindow#1 msgid "About" msgstr "关于" #: MainWindow#2 msgid "Exit" msgstr "退出" #: MainWindow#3 msgid "Bandwidth Graph" msgstr "性能图形" #: MainWindow#4 msgid "Message Log" msgstr "消息日志" #: MainWindow#5 msgid "Help" msgstr "帮助" #: MainWindow#6 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: MainWindow#7 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: MainWindow#8 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: MainWindow#9 msgid "Ctrl+?" msgstr "Ctrl+?" #: MainWindow#10 msgid "File" msgstr "文件" #: MainWindow#11 msgid "Tor" msgstr "Tor" #: MainWindow#12 msgid "View" msgstr "查看" #: MainWindow#13 msgid "Vidalia Help" msgstr "Vidalia 帮助" #: MainWindow#14 msgid "Error Starting Tor" msgstr "启动 Tor 时发生错误" #: MainWindow#15 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: MainWindow#16 msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified." msgstr "Vidalia 无法启动 Tor.请检查 Tor 可执行程序的路径以及设定是否正确." #: MainWindow#17 msgid "Network Map" msgstr "网络地图" #: MainWindow#18 msgid "Settings" msgstr "设定" #: MainWindow#19 msgid "New Identity" msgstr "更换身份" #: MainWindow#20 msgid "Ctrl+I" msgstr "Ctrl+I" #: MainWindow#21 msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections." msgstr "所有新建连接将会不同于之前的连接." #: MainWindow#22 msgid "Failed to Create New Identity" msgstr "创建新身份失败" #: MainWindow#23 msgid "Tor is not running" msgstr "Tor 未运行" #: MainWindow#24 msgid "Tor is shutting down" msgstr "正在关闭 Tor" #: MainWindow#25 msgid "Vidalia Control Panel" msgstr "Vidalia 控制面板" #: MainWindow#26 msgid "Vidalia Shortcuts" msgstr "Vidalia 快捷方式" #: MainWindow#27 msgid "Setup Relaying" msgstr "设置中继服务器" #: MainWindow#28 msgid "View the Network" msgstr "查看网络地图" #: MainWindow#29 msgid "View a map of the Tor network" msgstr "查看 Tor 网络的分布图" #: MainWindow#30 msgid "Use a New Identity" msgstr "更换身份" #: MainWindow#31 msgid "Make subsequent connections appear new" msgstr "创建一个新的网络连接" #: MainWindow#32 msgid "View help documentation" msgstr "查看帮助文档" #: MainWindow#33 msgid "View version and license information" msgstr "查看版本和授权信息" #: MainWindow#34 msgid "Exit Vidalia" msgstr "退出 Vidalia" #: MainWindow#35 msgid "Show this window on startup" msgstr "启动时显示此窗口" #: MainWindow#36 msgid "Hide" msgstr "隐藏" #: MainWindow#37 msgid "Hide this window" msgstr "隐藏此窗口" #: MainWindow#38 msgid "Control Panel" msgstr "控制面板" #: MainWindow#39 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: MainWindow#40 msgid "Cookie Authentication Required" msgstr "需要 Cookie 验证" #: MainWindow#41 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?" msgstr "你要自己浏览 'control_auth_cookie' 文件吗?" #: MainWindow#42 msgid "Error Registering for Events" msgstr "事件记录错误" #: MainWindow#43 msgid "Password Authentication Required" msgstr "需要密码验证" #: MainWindow#44 msgid "Please check your control port authentication settings." msgstr "请检查控制端口验证设定." #: MainWindow#45 msgid "Please enter your control password (not the hash):" msgstr "请输入你的控制密码(并非 Hash 数值):" #: MainWindow#46 msgid "Relaying is Enabled" msgstr "中继功能已启用" #: MainWindow#47 msgid "Error starting web browser" msgstr "" #: MainWindow#48 msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser" msgstr "" #: MainWindow#49 msgid "Tor Update Available" msgstr "" #: MainWindow#50 msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version." msgstr "" #: MainWindow#51 msgid "Tor website: %1" msgstr "" #: MainWindow#52 msgid "Error starting proxy server" msgstr "" #: MainWindow#53 msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server" msgstr "" #: MainWindow#54 msgid "Your relay is shutting down." "Click 'Stop' again to stop your relay now." msgstr "" #: MainWindow#55 msgid "Connection Error" msgstr "" #: MainWindow#56 msgid "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients." "" "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?" msgstr "" #: MainWindow#57 msgid "Error Shutting Down" msgstr "" #: MainWindow#58 msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software." msgstr "" #: MainWindow#59 msgid "Unexpected Error" msgstr "" #: MainWindow#60 msgid "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly." "" "Please check the message log for recent warning or error messages." msgstr "" #: MainWindow#61 msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one." msgstr "" #: MainWindow#62 msgid "Data Directory" msgstr "" #: MainWindow#63 msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)" msgstr "" #: MainWindow#64 msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable." msgstr "" #: MainWindow#65 msgid "Authentication Error" msgstr "" #: MainWindow#66 msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)" msgstr "" #: MainWindow#67 msgid "Port Forwarding Failed" msgstr "" #: MainWindow#68 msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding." msgstr "" #: MainWindow#69 msgid "Status" msgstr "状态" #: MainWindow#70 msgid "Set up a relay and help the network grow" msgstr "" #: MainWindow#71 msgid "View recent bandwidth usage" msgstr "" #: MainWindow#72 msgid "View log message history" msgstr "" #: MainWindow#73 msgid "Configure Vidalia" msgstr "" #: MainWindow#74 msgid "Start Tor" msgstr "" #: MainWindow#75 msgid "Error starting IM client" msgstr "" #: MainWindow#76 msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client" msgstr "" #: MainWindow#77 msgid "Connecting to a relay directory" msgstr "" #: MainWindow#78 msgid "Establishing an encrypted directory connection" msgstr "" #: MainWindow#79 msgid "Retrieving network status" msgstr "" #: MainWindow#80 msgid "Loading network status" msgstr "" #: MainWindow#81 msgid "Loading authority certificates" msgstr "" #: MainWindow#82 msgid "Requesting relay information" msgstr "" #: MainWindow#83 msgid "Loading relay information" msgstr "" #: MainWindow#84 msgid "Connecting to the Tor network" msgstr "" #: MainWindow#85 msgid "Establishing a Tor circuit" msgstr "" #: MainWindow#86 msgid "Connected to the Tor network!" msgstr "" #: MainWindow#87 msgid "Unrecognized startup status" msgstr "" #: MainWindow#88 msgid "miscellaneous" msgstr "" #: MainWindow#89 msgid "identity mismatch" msgstr "" #: MainWindow#90 msgid "done" msgstr "" #: MainWindow#91 msgid "connection refused" msgstr "" #: MainWindow#92 msgid "connection timeout" msgstr "" #: MainWindow#93 msgid "read/write error" msgstr "" #: MainWindow#94 msgid "no route to host" msgstr "" #: MainWindow#95 msgid "insufficient resources" msgstr "" #: MainWindow#96 msgid "unknown" msgstr "" #: MainWindow#97 msgid " failed (%1)" msgstr "" #: MainWindow#98 msgid "Stop Tor Now" msgstr "" #: MainWindow#99 msgid "Stop Tor" msgstr "" #: MainWindow#100 msgid "Starting the Tor software" msgstr "" #: MainWindow#101 msgid "Starting Tor" msgstr "" #: MainWindow#102 msgid "Tor is Running" msgstr "" #: MainWindow#103 msgid "Connecting to Tor" msgstr "" #: MainWindow#104 msgid "Authenticating to Tor" msgstr "" #: MessageLog#1 msgid "Message Log" msgstr "消息日志" #: MessageLog#2 msgid "Time" msgstr "时间" #: MessageLog#3 msgid "Type" msgstr "类型" #: MessageLog#4 msgid "Message" msgstr "内容" #: MessageLog#5 msgid "Browse" msgstr "浏览" #: MessageLog#6 msgid "Saves the current Message Log settings" msgstr "保存当前消息日志设定" #: MessageLog#7 msgid "Save Settings" msgstr "保存设定" #: MessageLog#8 msgid "Cancels changes made to settings" msgstr "放弃保存已更改的设定" #: MessageLog#9 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: MessageLog#10 msgid "Message Filter" msgstr "消息过滤" #: MessageLog#11 msgid "Error" msgstr "错误" #: MessageLog#12 msgid "Warning" msgstr "警告" #: MessageLog#13 msgid "Notice" msgstr "注意" #: MessageLog#14 msgid "Info" msgstr "信息" #: MessageLog#15 msgid "Debug" msgstr "调试" #: MessageLog#16 msgid "Message Filters..." msgstr "消息过滤..." #: MessageLog#17 msgid "Set message filters" msgstr "设定消息过滤条件" #: MessageLog#18 msgid "History Size..." msgstr "日志大小..." #: MessageLog#19 msgid "Set maximum number of messages to display" msgstr "设定消息最大显示的条数" #: MessageLog#20 msgid "Clear" msgstr "清空" #: MessageLog#21 msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)" msgstr "清空消息日志中的全部内容(Ctrl+E)" #: MessageLog#22 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: MessageLog#23 msgid "Copy" msgstr "复制" #: MessageLog#24 msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)" msgstr "复制选中消息至剪贴板(Ctrl+C)" #: MessageLog#25 msgid "Ctrl+C" msgstr "Ctrl+C" #: MessageLog#26 msgid "Select All" msgstr "选择全部" #: MessageLog#27 msgid "Select all messages (Ctrl+A)" msgstr "选择全部消息(Ctrl+A)" #: MessageLog#28 msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" #: MessageLog#29 msgid "Save All" msgstr "保存全部" #: MessageLog#30 msgid "Save all messages to a file" msgstr "保存全部消息至文件" #: MessageLog#31 msgid "Save Selected" msgstr "保存所选" #: MessageLog#32 msgid "Save selected messages to a file" msgstr "保存所选消息至文件" #: MessageLog#33 msgid "Close" msgstr "关闭" #: MessageLog#34 msgid "Close the Message Log" msgstr "关闭消息日志" #: MessageLog#35 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: MessageLog#36 msgid "Find" msgstr "查找" #: MessageLog#37 msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)" msgstr "从消息中查找文字(Ctrl+F)" #: MessageLog#38 msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" #: MessageLog#39 msgid "Messages that appear when something has " "gone very wrong and Tor cannot proceed." msgstr "Tor 发生严重错误或无法继续运行的时候所显示的信息." #: MessageLog#40 msgid "Messages that only appear when " "something has gone wrong with Tor." msgstr "Tor 发生错误时所显示的信息." #: MessageLog#41 msgid "Messages that appear infrequently " "during normal Tor operation and are " "not considered errors, but you may " "care about." msgstr "Tor 在正常运行时所显示的信息,该信息可能并非错误,有时可忽略." #: MessageLog#42 msgid "Messages that appear frequently " "during normal Tor operation." msgstr "Tor 在正常运行时所显示的信息." #: MessageLog#43 msgid "Hyper-verbose messages primarily of " "interest to Tor developers." msgstr "调试信息,适用于 Tor 开发者." #: MessageLog#44 msgid "Error Setting Filter" msgstr "设定过滤条件时发生错误" #: MessageLog#45 msgid "Error Opening Log File" msgstr "打开日志文件时发生错误" #: MessageLog#46 msgid "Select Log File" msgstr "请选择日志文件" #: MessageLog#47 msgid "Save Log Messages" msgstr "保存日志内容" #: MessageLog#48 msgid "Vidalia" msgstr "Vidalia" #: MessageLog#49 msgid "Find in Message Log" msgstr "查找于消息日志" #: MessageLog#50 msgid "Find:" msgstr "查找:" #: MessageLog#51 msgid "Not Found" msgstr "未找到" #: MessageLog#52 msgid "Search found 0 matches." msgstr "找到 0 个匹配结果." #: MessageLog#53 msgid "Settings" msgstr "设定" #: MessageLog#54 msgid "Adjust Message Log Settings" msgstr "调整消息日志设定" #: MessageLog#55 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: MessageLog#56 msgid "Help" msgstr "帮助" #: MessageLog#57 msgid "Show the help browser" msgstr "显示帮助浏览器" #: MessageLog#58 msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events." msgstr "Vidalia 无法注册 Tor 日志事件." #: MessageLog#59 msgid "Cannot write file %1" "" "%2." msgstr "无法写入文件 %1 %2." #: MessageLog#60 msgid "Vidalia was unable to open the specified log file." msgstr "Vidalia 无法打开指定的日志文件." #: MessageLog#61 msgid "Text Files (*.txt)" msgstr "文本文件 (*.txt)" #: MessageLog#62 msgid "F1" msgstr "F1" #: MessageLog#63 msgid "Log Filename Required" msgstr "必须指定日志文件名" #: MessageLog#64 msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file." msgstr "必须指定保存消息文件的文件名." #: MessageLog#65 msgid "Message Log History" msgstr "日志历史记录" #: MessageLog#66 msgid "Number of messages to display in the message log window" msgstr "在日志窗口显示的消息条数" #: MessageLog#67 msgid "messages" msgstr "消息" #: MessageLog#68 msgid "Always Save New Log Messages" msgstr "总是保存新消息" #: MessageLog#69 msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file" msgstr "启用自动保存消息内容至文件" #: MessageLog#70 msgid "Automatically save new log messages to a file" msgstr "自动保存新的消息内容至文件" #: NetViewer#1 msgid "Refresh" msgstr "刷新" #: NetViewer#2 msgid "Help" msgstr "帮助" #: NetViewer#3 msgid "Close" msgstr "关闭" #: NetViewer#4 msgid "Zoom In" msgstr "放大" #: NetViewer#5 msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" #: NetViewer#6 msgid "Zoom To Fit" msgstr "适合图像" #: NetViewer#7 msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" #: NetViewer#8 msgid "F1" msgstr "F1" #: NetViewer#9 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: NetViewer#10 msgid "+" msgstr "+" #: NetViewer#11 msgid "-" msgstr "-" #: NetViewer#12 msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" #: NetViewer#13 msgid "Show network map help" msgstr "显示网络地图帮助" #: NetViewer#14 msgid "Show the network map help" msgstr "显示关于网络地图的帮助信息" #: NetViewer#15 msgid "Close the network map" msgstr "关闭网络地图" #: NetViewer#16 msgid "Zoom in on the network map" msgstr "放大网络地图" #: NetViewer#17 msgid "Zoom out on the network map" msgstr "缩小网络地图" #: NetViewer#18 msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits" msgstr "缩放网络地图以显示完整回路" #: NetViewer#19 msgid "Tor Network Map" msgstr "Tor 网络地图" #: NetViewer#20 msgid "Refresh the list of Tor relays and connections" msgstr "刷新 Tor 中继服务器和连接信息" #: NetworkPage#1 msgid "Network" msgstr "网络" #: NetworkPage#2 msgid "Invalid Bridge" msgstr "无效网桥" #: NetworkPage#3 msgid "The specified bridge identifier is not valid." msgstr "指定网桥识别无效" #: NetworkPage#4 msgid "Copy (Ctrl+C)" msgstr "复制(Ctrl+C)" #: NetworkPage#5 msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet." msgstr "你必须指定 Tor 用于访问网络的 IP 地址或主机名,以及端口." #: NetworkPage#6 msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect." msgstr "你必须指定一个或多个端口用于连接防火墙." #: NetworkPage#7 msgid "'%1' is not a valid port number." msgstr "'%1' 不是一个有效的端口." #: NetworkPage#8 msgid "I use a proxy to access the Internet" msgstr "我使用代理服务器连接到网络" #: NetworkPage#9 msgid "Proxy Settings" msgstr "代理设定" #: NetworkPage#10 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "HTTP 代理:" #: NetworkPage#11 msgid "Username:" msgstr "用户名" #: NetworkPage#12 msgid "Use this proxy for HTTPS also" msgstr "将此代理同样应用于 HTTPS" #: NetworkPage#13 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: NetworkPage#14 msgid "Port:" msgstr "端口:" #: NetworkPage#15 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports" msgstr "我的防火墙只允许我连接到指定端口" #: NetworkPage#16 msgid "Firewall Settings" msgstr "防火墙设定" #: NetworkPage#17 msgid "Allowed Ports:" msgstr "允许端口:" #: NetworkPage#18 msgid "80, 443" msgstr "80, 443" #: NetworkPage#19 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network" msgstr "我的 ISP 阻挡了对 Tor 网络的连接" #: NetworkPage#20 msgid "Add a Bridge:" msgstr "添加一个网桥:" #: NetworkPage#21 msgid "Remove the selected bridges from the list" msgstr "从列表中移除选中的网桥" #: NetworkPage#22 msgid "Copy the selected bridges to the clipboard" msgstr "复制选中的网桥至剪贴板" #: NetworkPage#23 msgid "How do I find a bridge?" msgstr "" #: NetworkPage#24 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet" msgstr "" #: NetworkPage#25 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall" msgstr "" #: NetworkPage#26 msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network" msgstr "" #: NetworkPage#27 msgid "Bridge Settings" msgstr "" #: NetworkPage#28 msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges.
Directory connections will still be encrypted." msgstr "" #: Policy#1 msgid "accept" msgstr "接受" #: Policy#2 msgid "reject" msgstr "拒绝" #: RouterDescriptor#1 msgid "Online" msgstr "联机" #: RouterDescriptor#2 msgid "Hibernating" msgstr "休眠" #: RouterDescriptor#3 msgid "Offline" msgstr "脱机" #: RouterDescriptorView#1 msgid "IP Address:" msgstr "IP 地址:" #: RouterDescriptorView#2 msgid "Platform:" msgstr "系统平台:" #: RouterDescriptorView#3 msgid "Bandwidth:" msgstr "带宽:" #: RouterDescriptorView#4 msgid "Uptime:" msgstr "运行时间" #: RouterDescriptorView#5 msgid "Last Updated:" msgstr "最后更新:" #: RouterDescriptorView#6 msgid "Location:" msgstr "地理位置" #: RouterDescriptorView#7 msgid "%1 days " msgstr "" #: RouterDescriptorView#8 msgid "%1 hours " msgstr "" #: RouterDescriptorView#9 msgid "%1 mins " msgstr "" #: RouterDescriptorView#10 msgid "%1 secs" msgstr "" #: RouterListItem#1 msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 KB/s" #: RouterListItem#2 msgid "Offline" msgstr "脱机" #: RouterListItem#3 msgid "Hibernating" msgstr "休眠" #: RouterListWidget#1 msgid "Relay" msgstr "中继" #: RouterListWidget#2 msgid "Zoom to Relay" msgstr "移动至中继" #: RouterListWidget#3 msgid "%1 relays online" msgstr "" #: ServerPage#1 msgid "Relay traffic for the Tor network" msgstr "Tor 网络中继" #: ServerPage#2 msgid "Directory Port:" msgstr "目录端口:" #: ServerPage#3 msgid "Directory Port Number" msgstr "请指定目录端口" #: ServerPage#4 msgid "Nickname:" msgstr "名称:" #: ServerPage#5 msgid "Contact Info:" msgstr "信息:" #: ServerPage#6 msgid "Exit Policies" msgstr "服务策略" #: ServerPage#7 msgid "Show help topic on exit policies" msgstr "显示关于服务策略的相关帮助主题" #: ServerPage#8 msgid "Long-term average bandwidth limit" msgstr "长期平均带宽限制" #: ServerPage#9 msgid "Average Rate" msgstr "平均速率" #: ServerPage#10 msgid "KB/s" msgstr "KB/s" #: ServerPage#11 msgid "Peak bandwidth rate limit" msgstr "峰值带宽速率限制" #: ServerPage#12 msgid "Maximum Rate" msgstr "最大速率" #: ServerPage#13 msgid "Show help topic on bandwidth rate limits" msgstr "显示关于带宽速率限制的相关帮助主题" #: ServerPage#14 msgid "Basic Settings" msgstr "基本设定" #: ServerPage#15 msgid "Bandwidth Limits" msgstr "带宽限制" #: ServerPage#16 msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here." msgstr "如网络连接的下行速率较大,而上行速度较慢,请选择适用的网络连接类型(主要适用于 DSL 用户)" #: ServerPage#17 msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection" msgstr "请选择适合或接近的网络连接类型" #: ServerPage#18 msgid "Cable/DSL 256 Kbps" msgstr "宽带/DSL 256 Kbps" #: ServerPage#19 msgid "Cable/DSL 512 Kbps" msgstr "宽带/DSL 512 Kbps" #: ServerPage#20 msgid "Cable/DSL 768 Kbps" msgstr "宽带/DSL 768 Kbps" #: ServerPage#21 msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps" msgstr "T1/宽带/DSL 1.5 Mbps" #: ServerPage#22 msgid "> 1.5 Mbps" msgstr "带宽大于 1.5 Mbps" #: ServerPage#23 msgid "Custom" msgstr "自定义" #: ServerPage#24 msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697" msgstr "端口范围: 6660-6669 和 6697" #: ServerPage#25 msgid "Internet Relay Chat (IRC)" msgstr "IRC 聊天服务" #: ServerPage#26 msgid "Ports 110, 143, 993 and 995" msgstr "端口范围: 110,143,993 和 995" #: ServerPage#27 msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)" msgstr "邮件接收服务(POP,IMAP)" #: ServerPage#28 msgid "Ports unspecified by other checkboxes" msgstr "除以上指定端口外的其它所有端口" #: ServerPage#29 msgid "Misc Other Services" msgstr "其它服务" #: ServerPage#30 msgid "Instant Messaging (IM)" msgstr "即时通讯服务(IM)" #: ServerPage#31 msgid "Port 443" msgstr "端口: 443" #: ServerPage#32 msgid "Secure Websites (SSL)" msgstr "加密网站(SSL)" #: ServerPage#33 msgid "Port 80" msgstr "端口: 80" #: ServerPage#34 msgid "Websites" msgstr "普通网站" #: ServerPage#35 msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s." msgstr "你的最大带宽速率必须大于或等于你的平均带宽速率.两个数值必须至少 20KB/s" #: ServerPage#36 msgid "Server" msgstr "服务器" #: ServerPage#37 msgid "Bridge Support Unavailable" msgstr "网桥功能不可用" #: ServerPage#38 msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges." msgstr "你已将 Tor 设定为网桥中继服务器,然而你的 Tor 版本并不支持此功能." #: ServerPage#39 msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay." msgstr "请升级你的 Tor 软件或者将 Tor 设定为普通中继服务器." #: ServerPage#40 msgid "You must specify at least a relay nickname and port." msgstr "你必须指定至少一个中继名称和端口." #: ServerPage#41 msgid "Relay Port:" msgstr "中继端口:" #: ServerPage#42 msgid "Email address at which you may be reached if there is a" "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint." msgstr "电子信箱地址,用于你的中继服务器出现故障时的联络.你可以包含 PGP 或 GPG 指纹信息." #: ServerPage#43 msgid "Mirror the Relay Directory " msgstr "中继服务器目录镜像" #: ServerPage#44 msgid "Your bridge relay is not running." msgstr "" #: ServerPage#45 msgid "Help censored users reach the Tor network (Tor 0.2.0.8-alpha or newer)" msgstr "帮助用户访问 Tor 网络(限于 Tor 0.2.0.3-alpha 或更高版本) {0.2.0.8-?}" #: ServerPage#46 msgid "Name of your relay" msgstr "" #: ServerPage#47 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay" msgstr "" #: ServerPage#48 msgid "Let others access your bridge by giving them this line:" msgstr "" #: ServerPage#49 msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people" msgstr "" #: ServerPage#50 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard" msgstr "" #: ServerPage#51 msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888" msgstr "端口范围: 706,1863,5050,5190,5222,8300 和 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}" #: ServerPage#52 msgid "Run as a client only" msgstr "" #: ServerPage#53 msgid "Enable to mirror the relay directory" msgstr "" #: ServerPage#54 msgid "Attempt to automatically configure port forwarding" msgstr "" #: ServerPage#55 msgid "Test" msgstr "" #: ServerPage#56 msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?" msgstr "" #: ServerPage#57 msgid "Show help topic on port forwarding" msgstr "" #: ServicePage#1 msgid "Services" msgstr "" #: ServicePage#2 msgid "Error while trying to unpublish all services" msgstr "" #: ServicePage#3 msgid "Error" msgstr "错误" #: ServicePage#4 msgid "Please select a Service." msgstr "" #: ServicePage#5 msgid "Select Service Directory" msgstr "" #: ServicePage#6 msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]." msgstr "" #: ServicePage#7 msgid "Target may only contain address:port, address, or port." msgstr "" #: ServicePage#8 msgid "Directory already in use by another service." msgstr "" #: ServicePage#9 msgid "Form" msgstr "" #: ServicePage#10 msgid "Provided Hidden Services" msgstr "" #: ServicePage#11 msgid "Onion Address" msgstr "" #: ServicePage#12 msgid "Virtual Port" msgstr "" #: ServicePage#13 msgid "Target" msgstr "" #: ServicePage#14 msgid "Directory Path" msgstr "" #: ServicePage#15 msgid "Enabled" msgstr "" #: ServicePage#16 msgid "Add new service to list" msgstr "" #: ServicePage#17 msgid "Remove selected service from list" msgstr "" #: ServicePage#18 msgid "Copy onion address of selected service to clipboard" msgstr "" #: ServicePage#19 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service" msgstr "" #: ServicePage#20 msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones." msgstr "" #: Stream#1 msgid "New" msgstr "新建" #: Stream#2 msgid "Resolving" msgstr "正在解析" #: Stream#3 msgid "Connecting" msgstr "正在连接" #: Stream#4 msgid "Open" msgstr "打开" #: Stream#5 msgid "Failed" msgstr "失败" #: Stream#6 msgid "Closed" msgstr "关闭" #: Stream#7 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: Stream#8 msgid "Retrying" msgstr "正在重试" #: Stream#9 msgid "Remapped" msgstr "重新映射" #: TorProcess#1 msgid "Process %1 failed to stop. [%2]" msgstr "进程 %1 停止失败. [%2]" #: TorService#1 msgid "The Tor service is not installed." msgstr "未安装 Tor 服务." #: TorService#2 msgid "Unable to start the Tor service." msgstr "无法启动 Tor 服务." #: TorSettings#1 msgid "Failed to hash the control password." msgstr "" #: UPNPControl#1 msgid "Success" msgstr "" #: UPNPControl#2 msgid "No UPnP-enabled devices found" msgstr "" #: UPNPControl#3 msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found" msgstr "" #: UPNPControl#4 msgid "WSAStartup failed" msgstr "" #: UPNPControl#5 msgid "Failed to add a port mapping" msgstr "" #: UPNPControl#6 msgid "Failed to retrieve a port mapping" msgstr "" #: UPNPControl#7 msgid "Failed to remove a port mapping" msgstr "" #: UPNPControl#8 msgid "Unknown error" msgstr "" #: UPNPTestDialog#1 msgid "Discovering UPnP-enabled devices" msgstr "" #: UPNPTestDialog#2 msgid "Updating directory port mapping" msgstr "" #: UPNPTestDialog#3 msgid "Updating relay port mapping" msgstr "" #: UPNPTestDialog#4 msgid "Test completed successfully!" msgstr "" #: UPNPTestDialog#5 msgid "Testing UPnP Support" msgstr "" #: UPNPTestDialog#6 msgid "Testing Universal Plug & Play Support" msgstr "" #: VMessageBox#1 msgid "OK" msgstr "确定" #: VMessageBox#2 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: VMessageBox#3 msgid "Yes" msgstr "是" #: VMessageBox#4 msgid "No" msgstr "否" #: VMessageBox#5 msgid "Help" msgstr "帮助" #: VMessageBox#6 msgid "Retry" msgstr "重试" #: VMessageBox#7 msgid "Show Log" msgstr "显示日志" #: VMessageBox#8 msgid "Show Settings" msgstr "显示设定" #: VMessageBox#9 msgid "Continue" msgstr "继续" #: VMessageBox#10 msgid "Quit" msgstr "退出" #: VMessageBox#11 msgid "Browse" msgstr "浏览" #: Vidalia#1 msgid "Invalid language code specified: " msgstr "指定语言代码无效: " #: Vidalia#2 msgid "Invalid GUI style specified: " msgstr "指定界面风格无效: " #: Vidalia#3 msgid "Vidalia is already running" msgstr "Vidalia 已经运行" #: Vidalia#4 msgid "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway." "" "Would you like to continue starting Vidalia?" msgstr "另一个 Vidalia 进程已经运行.如果确定无其它 Vidalia 进程正在运行,可以选择继续.确定要继续运行 Vidalia 吗?" #: Vidalia#5 msgid "Invalid Argument" msgstr "无效参数" #: Vidalia#6 msgid "Displays this usage message and exits." msgstr "显示使用信息和退出" #: Vidalia#7 msgid "Resets ALL stored Vidalia settings." msgstr "复位所有储存的 Vidalia 设定." #: Vidalia#8 msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files." msgstr "设定 Vidalia 数据保存位置." #: Vidalia#9 msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile." msgstr "设定 Vidalia 进程文件的名称和保存位置." #: Vidalia#10 msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile." msgstr "设定 Vidalia 日志文件的名称和保存位置" #: Vidalia#11 msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging." msgstr "设定 Vidalia 的日志冗余." #: Vidalia#12 msgid "Sets Vidalia's interface style." msgstr "设定 Vidalia 的界面样式." #: Vidalia#13 msgid "Sets Vidalia's language." msgstr "设定 Vidalia 的界面语言." #: Vidalia#14 msgid "Vidalia Usage Information" msgstr "Vidalia 使用信息" #: Vidalia#15 msgid "Invalid log level specified: " msgstr "指定日志级别无效:" #: Vidalia#16 msgid "Unable to open log file '%1': %2" msgstr "无法打开日志文件 '%1': %2"