#,fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Vidalia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@vidalia-project.net\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-19 23:26+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: translations@vidalia-project.net\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" "X-Generator: Vidalia ts2po 0.1\n" #: AboutDialog#1 msgid "About Vidalia" msgstr "Over Vidalia" #: AboutDialog#2 msgid "Vidalia" msgstr "Vidalia" #: AboutDialog#3 msgid "Tor" msgstr "Tor" #: AboutDialog#4 msgid "Qt" msgstr "Qt" #: AboutDialog#5 msgid "Qt Version" msgstr "Qt Versie" #: AboutDialog#6 msgid "Tor Version" msgstr "Tor Versie" #: AboutDialog#7 msgid "Vidalia Version" msgstr "Vidalia Versie" #: AboutDialog#8 msgid "" msgstr "" #: AboutDialog#9 msgid "" msgstr "" #: AdvancedPage#1 msgid "Control Port" msgstr "Beheer Poort" #: AdvancedPage#2 msgid "Browse" msgstr "Bladeren" #: AdvancedPage#3 msgid "Permissions" msgstr "Machtigingen" #: AdvancedPage#4 msgid "Run as User:" msgstr "Voer uit als Gebruiker:" #: AdvancedPage#5 msgid "Vidalia will run with this User's permissions" msgstr "Vidalia zal worden uitgevoerd met de machtigingen van deze Gebruiker" #: AdvancedPage#6 msgid "Run as Group:" msgstr "Voer uit als Groep:" #: AdvancedPage#7 msgid "Vidalia will run with this Group's permissions" msgstr "Vidalia zal worden uitgevoerd met de machtigingen van deze Groep" #: AdvancedPage#8 msgid "Select Tor Configuration File" msgstr "Kies Tor Configuratie Bestand" #: AdvancedPage#9 msgid "File Not Found" msgstr "Bestand Niet Gevonden" #: AdvancedPage#10 msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?" msgstr "%1 bestaat niet. Wilt u het aanmaken?" #: AdvancedPage#11 msgid "Failed to Create File" msgstr "Maken van Bestand Mislukt" #: AdvancedPage#12 msgid "Unable to create %1 [%2]" msgstr "Aanmaken %1 [%2] niet mogelijk" #: AdvancedPage#13 msgid "Unable to remove Tor Service" msgstr "Verwijderen Tor Service mislukt" #: AdvancedPage#14 msgid "Unable to install Tor Service" msgstr "Installeren Tor Service mislukt" #: AdvancedPage#15 msgid "Vidalia was unable to install the Tor service." msgstr "Vidalia was niet in staat om de Tor service te installeren." #: AdvancedPage#16 msgid "Vidalia was unable to remove the Tor service." "" "You may need to remove it manually." msgstr "Vidalia was niet in staat om de Tor service te verwijderen." "" "Mogelijk kunt u het handmatig verwijderen." #: AdvancedPage#17 msgid "'%1' is not a valid IP address." msgstr "'%1' is geen geldig IP adres." #: AdvancedPage#18 msgid ":" msgstr ":" #: AdvancedPage#19 msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password." msgstr "" #: AdvancedPage#20 msgid "Select a Directory to Use for Tor Data" msgstr "" #: AdvancedPage#21 msgid "Authentication:" msgstr "" #: AdvancedPage#22 msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: AdvancedPage#23 msgid "Cookie" msgstr "" #: AdvancedPage#24 msgid "Password" msgstr "" #: AdvancedPage#25 msgid "Randomly Generate" msgstr "" #: AdvancedPage#26 msgid "None" msgstr "" #: AdvancedPage#27 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: AdvancedPage#28 msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)" msgstr "" #: AdvancedPage#29 msgid "Select path to your configuration file" msgstr "" #: AdvancedPage#30 msgid "Data Directory" msgstr "" #: AdvancedPage#31 msgid "Store data for the Tor software in the following directory" msgstr "" #: AdvancedPage#32 msgid "Select the directory used to store data for the Tor software" msgstr "" #: AdvancedPage#33 msgid "Tor Configuration File" msgstr "" #: AppearancePage#1 msgid "Language" msgstr "Taal" #: AppearancePage#2 msgid "Choose the language used in Vidalia" msgstr "Kies de taal voor gebruik binnen Vidalia" #: AppearancePage#3 msgid "Changes to language will only take effect after restarting Vidalia!" msgstr "Veranderingen aan de ingestelde taal worden pas van kracht na het herstaren van Vidalia!" #: AppearancePage#4 msgid "Style" msgstr "Stijl" #: AppearancePage#5 msgid "Choose Vidalia's interface style" msgstr "Kies de stijl voor de interface van Vidalia" #: AppearancePage#6 msgid "Appearance" msgstr "Uiterlijk" #: BandwidthGraph#1 msgid "Tor Bandwidth Usage" msgstr "Tor Bandbreedte Gebruik" #: BandwidthGraph#2 msgid "Show Settings" msgstr "Instellingen Weergeven" #: BandwidthGraph#3 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: BandwidthGraph#4 msgid "Receive Rate" msgstr "Ontvangst Ratio" #: BandwidthGraph#5 msgid "Send Rate" msgstr "Verzend Ratio" #: BandwidthGraph#6 msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph" msgstr "Verandert de transparantie van de Bandbreedte Grafiek" #: BandwidthGraph#7 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: BandwidthGraph#8 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: BandwidthGraph#9 msgid "Since:" msgstr "Sinds:" #: BandwidthGraph#10 msgid "100" msgstr "100" #: BandwidthGraph#11 msgid "% Opaque" msgstr "% Ondoorzichtig" #: BandwidthGraph#12 msgid "Hide Settings" msgstr "Verberg Instellingen" #: BandwidthGraph#13 msgid "Always on Top" msgstr "Altijd op de Voorgrond" #: BandwidthGraph#14 msgid "Style" msgstr "Stijl" #: Circuit#1 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: Circuit#2 msgid "Open" msgstr "Open" #: Circuit#3 msgid "Building" msgstr "Opzetten" #: Circuit#4 msgid "Failed" msgstr "Mislukt" #: Circuit#5 msgid "Closed" msgstr "Gesloten" #: Circuit#6 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: CircuitItem#1 msgid "" msgstr "" #: CircuitListWidget#1 msgid "Connection" msgstr "Verbinding" #: CircuitListWidget#2 msgid "Status" msgstr "Status" #: CircuitListWidget#3 msgid "Zoom to Circuit" msgstr "Zoom in op Circuit" #: CircuitListWidget#4 msgid "Close Circuit (Del)" msgstr "" #: CircuitListWidget#5 msgid "Close Stream (Del)" msgstr "" #: ConfigDialog#1 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: ConfigDialog#2 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: ConfigDialog#3 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: ConfigDialog#4 msgid "Appearance" msgstr "Uiterlijk" #: ConfigDialog#5 msgid "Help" msgstr "Help" #: ConfigDialog#6 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: ConfigDialog#7 msgid "Network" msgstr "" #: ConfigDialog#8 msgid "Error Saving Settings" msgstr "" #: ConfigDialog#9 msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings." msgstr "" #: ConfigDialog#10 msgid "Error Applying Settings" msgstr "" #: ConfigDialog#11 msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor." msgstr "" #: ConfigDialog#12 msgid "OK" msgstr "OK" #: ConfigDialog#13 msgid "Sharing" msgstr "" #: ConfigDialog#14 msgid "Services" msgstr "" #: ControlConnection#1 msgid "Control socket is not connected." msgstr "Control socket is niet verbonden." #: ControlConnection#2 msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)" msgstr "" #: ControlSocket#1 msgid "Error sending control command. [%1]" msgstr "Fout bij het verzenden van het beheer commando. [%1]" #: ControlSocket#2 msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data." msgstr "Socket verbrak de verbinding bij poging tot het lezen van een regel met data." #: ControlSocket#3 msgid "Invalid control reply. [%1]" msgstr "Ongeldig beheer antwoord. [%1]" #: ControlSocket#4 msgid "Control socket is not connected." msgstr "Control socket is niet verbonden." #: GeneralPage#1 msgid "Browse" msgstr "Bladeren" #: GeneralPage#2 msgid "Select Path to Tor" msgstr "Kies het Pad naar Tor" #: GeneralPage#3 msgid "Executables (*.exe)" msgstr "Executables (*.exe)" #: GeneralPage#4 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: GeneralPage#5 msgid "You must specify the name of your Tor executable." msgstr "" #: GeneralPage#6 msgid "Select Proxy Executable" msgstr "" #: GeneralPage#7 msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted." msgstr "" #: GeneralPage#8 msgid "Start Vidalia when my system starts" msgstr "" #: GeneralPage#9 msgid "Start a proxy application when Vidalia starts" msgstr "" #: GeneralPage#10 msgid "Proxy Executable" msgstr "" #: GeneralPage#11 msgid "Command Line Arguments:" msgstr "" #: GeneralPage#12 msgid "Start the Tor software when Vidalia starts" msgstr "" #: GeneralPage#13 msgid "Tor Executable" msgstr "" #: GraphFrame#1 msgid "Recv: " msgstr "Ontv: " #: GraphFrame#2 msgid "Sent: " msgstr "Verz: " #: GraphFrame#3 msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" #: GraphFrame#4 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #: GraphFrame#5 msgid "%1 GB" msgstr "%1 GB" #: GraphFrame#6 msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 KB/s" #: HelpBrowser#1 msgid "Vidalia Help" msgstr "Vidalia Help" #: HelpBrowser#2 msgid "Find Previous" msgstr "Vind Vorige" #: HelpBrowser#3 msgid "Find Next" msgstr "Vind Volgende" #: HelpBrowser#4 msgid "Case sensitive" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: HelpBrowser#5 msgid "Contents" msgstr "Inhoud" #: HelpBrowser#6 msgid "Help Topics" msgstr "Help Onderwerpen" #: HelpBrowser#7 msgid "Search" msgstr "Zoek" #: HelpBrowser#8 msgid "Found Documents" msgstr "Gevonden Documenten" #: HelpBrowser#9 msgid "Back" msgstr "Vorige" #: HelpBrowser#10 msgid "Move to previous page (Backspace)" msgstr "Ga naar de vorige pagina (Backspace)" #: HelpBrowser#11 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: HelpBrowser#12 msgid "Forward" msgstr "Verder" #: HelpBrowser#13 msgid "Move to next page (Shift+Backspace)" msgstr "Ga naar de volgende pagina (Shift+Backspace)" #: HelpBrowser#14 msgid "Shift+Backspace" msgstr "Shift+Backspace" #: HelpBrowser#15 msgid "Home" msgstr "Thuis" #: HelpBrowser#16 msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)" msgstr "Ga naar de Thuispagina (Ctrl+H)" #: HelpBrowser#17 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: HelpBrowser#18 msgid "Find" msgstr "Vind" #: HelpBrowser#19 msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)" msgstr "Zoek naar een woord of uitdrukking op de huidige pagina (Ctrl+F)" #: HelpBrowser#20 msgid "Ctrl+F" msgstr "(Ctrl+F)" #: HelpBrowser#21 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: HelpBrowser#22 msgid "Close Vidalia Help" msgstr "Sluit Vidalia Help" #: HelpBrowser#23 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: HelpBrowser#24 msgid "Error Loading Help Contents: " msgstr "Fout bij Laden Help Onderdelen: " #: HelpBrowser#25 msgid "Search reached end of document" msgstr "Zoeken heeft einde van document bereikt" #: HelpBrowser#26 msgid "Search reached start of document" msgstr "Zoeken heeft start van document bereikt" #: HelpBrowser#27 msgid "Text not found in document" msgstr "Tekst niet gevonden in het document" #: HelpBrowser#28 msgid "Find:" msgstr "Vind:" #: HelpBrowser#29 msgid "Whole words only" msgstr "Enkel volledige woorden" #: HelpBrowser#30 msgid "Searching for:" msgstr "Zoeken naar:" #: HelpBrowser#31 msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document." msgstr "Geleverd XML bestand is geen geldig Contents document." #: HelpBrowser#32 msgid "Found %1 results" msgstr "%1 resultaten gevonden" #: HelpTextBrowser#1 msgid "Error opening help file: " msgstr "Fout bij openen help bestand: " #: HelpTextBrowser#2 msgid "Opening External Link" msgstr "" #: HelpTextBrowser#3 msgid "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your browser is not currently configured to use Tor then the request will not be anonymous." msgstr "" #: HelpTextBrowser#4 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?" msgstr "" #: HelpTextBrowser#5 msgid "Unable to Open Link" msgstr "" #: HelpTextBrowser#6 msgid "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can still copy the URL and paste it into your browser." msgstr "" #: LogEvent#1 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: LogEvent#2 msgid "Info" msgstr "Info" #: LogEvent#3 msgid "Notice" msgstr "Melding" #: LogEvent#4 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: LogEvent#5 msgid "Error" msgstr "Fout" #: LogEvent#6 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: MainWindow#1 msgid "About" msgstr "Over" #: MainWindow#2 msgid "Exit" msgstr "Sluiten" #: MainWindow#3 msgid "Bandwidth Graph" msgstr "Bandbreedte Grafiek" #: MainWindow#4 msgid "Message Log" msgstr "Berichten Logboek" #: MainWindow#5 msgid "Help" msgstr "Help" #: MainWindow#6 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: MainWindow#7 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: MainWindow#8 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: MainWindow#9 msgid "Ctrl+?" msgstr "Ctrl+?" #: MainWindow#10 msgid "File" msgstr "Bestand" #: MainWindow#11 msgid "Tor" msgstr "Tor" #: MainWindow#12 msgid "View" msgstr "Bekijk" #: MainWindow#13 msgid "Vidalia Help" msgstr "Vidalia Help" #: MainWindow#14 msgid "Error Starting Tor" msgstr "Fout bij Starten Tor" #: MainWindow#15 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: MainWindow#16 msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified." msgstr "Vidalia was niet in staat om Tor te starten. Raadpleeg uw instellingen om te zien of de naam en locatie van uw Tor executable juist is ingesteld." #: MainWindow#17 msgid "Network Map" msgstr "Netwerk Kaart" #: MainWindow#18 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: MainWindow#19 msgid "New Identity" msgstr "Nieuwe Identiteit" #: MainWindow#20 msgid "Ctrl+I" msgstr "Ctrl+I" #: MainWindow#21 msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections." msgstr "Alle eerstvolgende verbindingen zullen anders lijken dan uw oude verbindingen." #: MainWindow#22 msgid "Failed to Create New Identity" msgstr "Creëren van Nieuwe Identiteit Mislukt" #: MainWindow#23 msgid "Tor is not running" msgstr "Tor is niet actief." #: MainWindow#24 msgid "Tor is shutting down" msgstr "Tor is bezig met afsluiten." #: MainWindow#25 msgid "Vidalia Control Panel" msgstr "Vidalia Configuratiescherm" #: MainWindow#26 msgid "Vidalia Shortcuts" msgstr "Vidalia Snelkoppeling" #: MainWindow#27 msgid "Setup Relaying" msgstr "Relaying Instellen" #: MainWindow#28 msgid "View the Network" msgstr "Bekijk het Netwerk" #: MainWindow#29 msgid "View a map of the Tor network" msgstr "Bekijk een kaart van het Tor netwerk" #: MainWindow#30 msgid "Use a New Identity" msgstr "Gebruik een Nieuwe Identiteit" #: MainWindow#31 msgid "Make subsequent connections appear new" msgstr "Laat de eerstvolgende verbindingen nieuw lijken" #: MainWindow#32 msgid "View help documentation" msgstr "Bekijk de help documentatie" #: MainWindow#33 msgid "View version and license information" msgstr "Bekijk versie en licentie informatie" #: MainWindow#34 msgid "Exit Vidalia" msgstr "Vidalia afsluiten" #: MainWindow#35 msgid "Show this window on startup" msgstr "Toon dit scherm bij het opstarten" #: MainWindow#36 msgid "Hide" msgstr "Verbergen" #: MainWindow#37 msgid "Hide this window" msgstr "Dit scherm niet tonen" #: MainWindow#38 msgid "Control Panel" msgstr "Control Panel" #: MainWindow#39 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: MainWindow#40 msgid "Cookie Authentication Required" msgstr "" #: MainWindow#41 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?" msgstr "" #: MainWindow#42 msgid "Error Registering for Events" msgstr "" #: MainWindow#43 msgid "Password Authentication Required" msgstr "" #: MainWindow#44 msgid "Please check your control port authentication settings." msgstr "" #: MainWindow#45 msgid "Please enter your control password (not the hash):" msgstr "" #: MainWindow#46 msgid "Relaying is Enabled" msgstr "" #: MainWindow#47 msgid "Error starting web browser" msgstr "" #: MainWindow#48 msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser" msgstr "" #: MainWindow#49 msgid "Tor Update Available" msgstr "" #: MainWindow#50 msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version." msgstr "" #: MainWindow#51 msgid "Tor website: %1" msgstr "" #: MainWindow#52 msgid "Error starting proxy server" msgstr "" #: MainWindow#53 msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server" msgstr "" #: MainWindow#54 msgid "Your relay is shutting down." "Click 'Stop' again to stop your relay now." msgstr "" #: MainWindow#55 msgid "Connection Error" msgstr "" #: MainWindow#56 msgid "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients." "" "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?" msgstr "" #: MainWindow#57 msgid "Error Shutting Down" msgstr "" #: MainWindow#58 msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software." msgstr "" #: MainWindow#59 msgid "Unexpected Error" msgstr "" #: MainWindow#60 msgid "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly." "" "Please check the message log for recent warning or error messages." msgstr "" #: MainWindow#61 msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one." msgstr "" #: MainWindow#62 msgid "Data Directory" msgstr "" #: MainWindow#63 msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)" msgstr "" #: MainWindow#64 msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable." msgstr "" #: MainWindow#65 msgid "Authentication Error" msgstr "" #: MainWindow#66 msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)" msgstr "" #: MainWindow#67 msgid "Port Forwarding Failed" msgstr "" #: MainWindow#68 msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding." msgstr "" #: MainWindow#69 msgid "Status" msgstr "Status" #: MainWindow#70 msgid "Set up a relay and help the network grow" msgstr "" #: MainWindow#71 msgid "View recent bandwidth usage" msgstr "" #: MainWindow#72 msgid "View log message history" msgstr "" #: MainWindow#73 msgid "Configure Vidalia" msgstr "" #: MainWindow#74 msgid "Start Tor" msgstr "" #: MainWindow#75 msgid "Error starting IM client" msgstr "" #: MainWindow#76 msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client" msgstr "" #: MainWindow#77 msgid "Connecting to a relay directory" msgstr "" #: MainWindow#78 msgid "Establishing an encrypted directory connection" msgstr "" #: MainWindow#79 msgid "Retrieving network status" msgstr "" #: MainWindow#80 msgid "Loading network status" msgstr "" #: MainWindow#81 msgid "Loading authority certificates" msgstr "" #: MainWindow#82 msgid "Requesting relay information" msgstr "" #: MainWindow#83 msgid "Loading relay information" msgstr "" #: MainWindow#84 msgid "Connecting to the Tor network" msgstr "" #: MainWindow#85 msgid "Establishing a Tor circuit" msgstr "" #: MainWindow#86 msgid "Connected to the Tor network!" msgstr "" #: MainWindow#87 msgid "Unrecognized startup status" msgstr "" #: MainWindow#88 msgid "miscellaneous" msgstr "" #: MainWindow#89 msgid "identity mismatch" msgstr "" #: MainWindow#90 msgid "done" msgstr "" #: MainWindow#91 msgid "connection refused" msgstr "" #: MainWindow#92 msgid "connection timeout" msgstr "" #: MainWindow#93 msgid "read/write error" msgstr "" #: MainWindow#94 msgid "no route to host" msgstr "" #: MainWindow#95 msgid "insufficient resources" msgstr "" #: MainWindow#96 msgid "unknown" msgstr "" #: MainWindow#97 msgid " failed (%1)" msgstr "" #: MainWindow#98 msgid "Stop Tor Now" msgstr "" #: MainWindow#99 msgid "Stop Tor" msgstr "" #: MainWindow#100 msgid "Starting the Tor software" msgstr "" #: MainWindow#101 msgid "Starting Tor" msgstr "" #: MainWindow#102 msgid "Tor is Running" msgstr "" #: MainWindow#103 msgid "Connecting to Tor" msgstr "" #: MainWindow#104 msgid "Authenticating to Tor" msgstr "" #: MessageLog#1 msgid "Message Log" msgstr "Berichten Logboek" #: MessageLog#2 msgid "Time" msgstr "Tijd" #: MessageLog#3 msgid "Type" msgstr "Soort" #: MessageLog#4 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: MessageLog#5 msgid "Browse" msgstr "Bladeren" #: MessageLog#6 msgid "Saves the current Message Log settings" msgstr "Slaat de huidige Berichten Logboek instellingen op" #: MessageLog#7 msgid "Save Settings" msgstr "Instellingen Opslaan" #: MessageLog#8 msgid "Cancels changes made to settings" msgstr "Maakt veranderingen in de instellingen ongedaan" #: MessageLog#9 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: MessageLog#10 msgid "Message Filter" msgstr "Berichten Filter" #: MessageLog#11 msgid "Error" msgstr "Fout" #: MessageLog#12 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: MessageLog#13 msgid "Notice" msgstr "Melding" #: MessageLog#14 msgid "Info" msgstr "Info" #: MessageLog#15 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: MessageLog#16 msgid "Message Filters..." msgstr "Berichten Filters..." #: MessageLog#17 msgid "Set message filters" msgstr "Stel berichten filters in" #: MessageLog#18 msgid "History Size..." msgstr "Geschiedenis Grootte..." #: MessageLog#19 msgid "Set maximum number of messages to display" msgstr "Stel het maximum aantal weer te geven berichten in" #: MessageLog#20 msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: MessageLog#21 msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)" msgstr "Wis alle berichten van het Berichten Logboek (Ctrl+E)" #: MessageLog#22 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: MessageLog#23 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: MessageLog#24 msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)" msgstr "Kopieër de geselecteerde berichten naar het klembord (Ctrl+C)" #: MessageLog#25 msgid "Ctrl+C" msgstr "Ctrl+C" #: MessageLog#26 msgid "Select All" msgstr "Selecteer Alles" #: MessageLog#27 msgid "Select all messages (Ctrl+A)" msgstr "Selecteer alle berichten (Ctrl+A)" #: MessageLog#28 msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" #: MessageLog#29 msgid "Save All" msgstr "Alles Opslaan" #: MessageLog#30 msgid "Save all messages to a file" msgstr "Sla alle berichten op naar een bestand" #: MessageLog#31 msgid "Save Selected" msgstr "Selectie Opslaan" #: MessageLog#32 msgid "Save selected messages to a file" msgstr "Sla de geselecteerde berichten op in een bestand" #: MessageLog#33 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: MessageLog#34 msgid "Close the Message Log" msgstr "Sluit het Berichten Logboek" #: MessageLog#35 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: MessageLog#36 msgid "Find" msgstr "Vind" #: MessageLog#37 msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)" msgstr "Vind alle berichten die de zoektekst bevatten (Ctrl+F)" #: MessageLog#38 msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" #: MessageLog#39 msgid "Messages that appear when something has " "gone very wrong and Tor cannot proceed." msgstr "Berichten die verschijnen wanneer iets " "zeer ernstig fout is gegaan en Tor niet verder kan." #: MessageLog#40 msgid "Messages that only appear when " "something has gone wrong with Tor." msgstr "Berichten die enkel verschijnen wanneer " "iets verkeerd is gegaan met Tor." #: MessageLog#41 msgid "Messages that appear infrequently " "during normal Tor operation and are " "not considered errors, but you may " "care about." msgstr "Berichten die onregelmatig verschijnen " "gedurende normaal gebruik van Tor en die " "niet worden beschouwd als fouten, maar waar " "u mogelijk wel in genteresseerd bent." #: MessageLog#42 msgid "Messages that appear frequently " "during normal Tor operation." msgstr "Berichten die regelmatig verschijnen " "gedurende normaal gebruik van Tor." #: MessageLog#43 msgid "Hyper-verbose messages primarily of " "interest to Tor developers." msgstr "Uitzonderlijk uitgebreide berichten, " "voornamelijk interessant voor Tor" "ontwikkelaars." #: MessageLog#44 msgid "Error Setting Filter" msgstr "Fout bij Instellen Filter" #: MessageLog#45 msgid "Error Opening Log File" msgstr "Fout bij Openen Logboek Bestand" #: MessageLog#46 msgid "Select Log File" msgstr "Selecteer Logboek Bestand" #: MessageLog#47 msgid "Save Log Messages" msgstr "Logboek Berichten Opslaan" #: MessageLog#48 msgid "Vidalia" msgstr "Vidalia" #: MessageLog#49 msgid "Find in Message Log" msgstr "Vind in Berichten Logboek" #: MessageLog#50 msgid "Find:" msgstr "Vind:" #: MessageLog#51 msgid "Not Found" msgstr "Niet Gevonden" #: MessageLog#52 msgid "Search found 0 matches." msgstr "Zoekopdracht heeft niets gevonden." #: MessageLog#53 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: MessageLog#54 msgid "Adjust Message Log Settings" msgstr "Verander Berichten Logboek Instellingen" #: MessageLog#55 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: MessageLog#56 msgid "Help" msgstr "Help" #: MessageLog#57 msgid "Show the help browser" msgstr "Toon de help browser" #: MessageLog#58 msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events." msgstr "Vidalia was niet in staat zich aan te melden voor Tor's log meldingen." #: MessageLog#59 msgid "Cannot write file %1" "" "%2." msgstr "Onmogelijk om bestand te schrijven %1" "" "%2." #: MessageLog#60 msgid "Vidalia was unable to open the specified log file." msgstr "Vidalia was niet in staat het opgegeven logboek bestand te openen." #: MessageLog#61 msgid "Text Files (*.txt)" msgstr "Tekstbestanden (*.txt)" #: MessageLog#62 msgid "F1" msgstr "F1" #: MessageLog#63 msgid "Log Filename Required" msgstr "Log Bestandsnaam Vereist" #: MessageLog#64 msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file." msgstr "U dient een bestandsnaam op te geven om logberichten op te kunnen slaan in een bestand." #: MessageLog#65 msgid "Message Log History" msgstr "Berichten Log Geschiedenis" #: MessageLog#66 msgid "Number of messages to display in the message log window" msgstr "Aantal berichten dat tegelijk wordt weergeven in berichtenlog scherm" #: MessageLog#67 msgid "messages" msgstr "berichten" #: MessageLog#68 msgid "Always Save New Log Messages" msgstr "Altijd Nieuwe Log Berichten Opslaan" #: MessageLog#69 msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file" msgstr "Schakel automatisch opslaan van nieuwe log berichten naar bestand in" #: MessageLog#70 msgid "Automatically save new log messages to a file" msgstr "Automatisch nieuwe log berichten opslaan naar bestand" #: NetViewer#1 msgid "Refresh" msgstr "Ververs" #: NetViewer#2 msgid "Help" msgstr "Help" #: NetViewer#3 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: NetViewer#4 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom In" #: NetViewer#5 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom Uit" #: NetViewer#6 msgid "Show network map help" msgstr "Toon netwerk kaart help" #: NetViewer#7 msgid "Show the network map help" msgstr "Toon de netwerk kaart help" #: NetViewer#8 msgid "Close the network map" msgstr "Sluit de netwerk kaart" #: NetViewer#9 msgid "Zoom in on the network map" msgstr "Zoom in op de netwerk kaart" #: NetViewer#10 msgid "Zoom out on the network map" msgstr "Zoom uit op de netwerk kaart" #: NetViewer#11 msgid "Zoom To Fit" msgstr "Maak Passend" #: NetViewer#12 msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits" msgstr "Zoomt om alle huidig weergeven circuits passend in beeld te brengen" #: NetViewer#13 msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" #: NetViewer#14 msgid "F1" msgstr "F1" #: NetViewer#15 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: NetViewer#16 msgid "+" msgstr "+" #: NetViewer#17 msgid "-" msgstr "-" #: NetViewer#18 msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" #: NetViewer#19 msgid "Tor Network Map" msgstr "" #: NetViewer#20 msgid "Refresh the list of Tor relays and connections" msgstr "" #: NetworkPage#1 msgid "Network" msgstr "" #: NetworkPage#2 msgid "Invalid Bridge" msgstr "" #: NetworkPage#3 msgid "The specified bridge identifier is not valid." msgstr "" #: NetworkPage#4 msgid "Copy (Ctrl+C)" msgstr "" #: NetworkPage#5 msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet." msgstr "" #: NetworkPage#6 msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect." msgstr "" #: NetworkPage#7 msgid "'%1' is not a valid port number." msgstr "" #: NetworkPage#8 msgid "I use a proxy to access the Internet" msgstr "" #: NetworkPage#9 msgid "Proxy Settings" msgstr "" #: NetworkPage#10 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "" #: NetworkPage#11 msgid "Username:" msgstr "" #: NetworkPage#12 msgid "Use this proxy for HTTPS also" msgstr "" #: NetworkPage#13 msgid "Password:" msgstr "" #: NetworkPage#14 msgid "Port:" msgstr "" #: NetworkPage#15 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports" msgstr "" #: NetworkPage#16 msgid "Firewall Settings" msgstr "" #: NetworkPage#17 msgid "Allowed Ports:" msgstr "" #: NetworkPage#18 msgid "80, 443" msgstr "80, 443" #: NetworkPage#19 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network" msgstr "" #: NetworkPage#20 msgid "Add a Bridge:" msgstr "" #: NetworkPage#21 msgid "Remove the selected bridges from the list" msgstr "" #: NetworkPage#22 msgid "Copy the selected bridges to the clipboard" msgstr "" #: NetworkPage#23 msgid "How do I find a bridge?" msgstr "" #: NetworkPage#24 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet" msgstr "" #: NetworkPage#25 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall" msgstr "" #: NetworkPage#26 msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network" msgstr "" #: NetworkPage#27 msgid "Bridge Settings" msgstr "" #: NetworkPage#28 msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges.
Directory connections will still be encrypted." msgstr "" #: Policy#1 msgid "accept" msgstr "toestaan" #: Policy#2 msgid "reject" msgstr "weigeren" #: RouterDescriptor#1 msgid "Online" msgstr "Online" #: RouterDescriptor#2 msgid "Hibernating" msgstr "Slapend" #: RouterDescriptor#3 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: RouterDescriptorView#1 msgid "IP Address:" msgstr "IP Adres:" #: RouterDescriptorView#2 msgid "Platform:" msgstr "Platform:" #: RouterDescriptorView#3 msgid "Bandwidth:" msgstr "Bandbreedte:" #: RouterDescriptorView#4 msgid "Uptime:" msgstr "Uptime:" #: RouterDescriptorView#5 msgid "Last Updated:" msgstr "Laatst Bijgewerkt:" #: RouterDescriptorView#6 msgid "Location:" msgstr "Locatie:" #: RouterDescriptorView#7 msgid "%1 days " msgstr "" #: RouterDescriptorView#8 msgid "%1 hours " msgstr "" #: RouterDescriptorView#9 msgid "%1 mins " msgstr "" #: RouterDescriptorView#10 msgid "%1 secs" msgstr "" #: RouterListItem#1 msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 KB/s" #: RouterListItem#2 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: RouterListItem#3 msgid "Hibernating" msgstr "Slapend" #: RouterListWidget#1 msgid "Relay" msgstr "" #: RouterListWidget#2 msgid "Zoom to Relay" msgstr "" #: RouterListWidget#3 msgid "%1 relays online" msgstr "" #: ServerPage#1 msgid "Relay traffic for the Tor network" msgstr "Verwerk verkeer van het Tor netwerk" #: ServerPage#2 msgid "Directory Port:" msgstr "Directory Poort:" #: ServerPage#3 msgid "Directory Port Number" msgstr "Directory Poort Nummer" #: ServerPage#4 msgid "Nickname:" msgstr "Bijnaam:" #: ServerPage#5 msgid "Contact Info:" msgstr "Contact Info:" #: ServerPage#6 msgid "Exit Policies" msgstr "Uitgaand Beleid" #: ServerPage#7 msgid "Show help topic on exit policies" msgstr "Laat het helponderwerp zien over uitgaand beleid" #: ServerPage#8 msgid "Long-term average bandwidth limit" msgstr "Gemiddelde bandbreedte op de lange termijn" #: ServerPage#9 msgid "Average Rate" msgstr "Gemiddelde Ratio" #: ServerPage#10 msgid "KB/s" msgstr "KB/s" #: ServerPage#11 msgid "Peak bandwidth rate limit" msgstr "Piek bandbreedte ratio grens" #: ServerPage#12 msgid "Maximum Rate" msgstr "Maximale Ratio" #: ServerPage#13 msgid "Show help topic on bandwidth rate limits" msgstr "Toon het helponderwerp over bandbreedte ratio begrenzing" #: ServerPage#14 msgid "Basic Settings" msgstr "Standaard Instellingen" #: ServerPage#15 msgid "Bandwidth Limits" msgstr "Bandbreedte Instellingen" #: ServerPage#16 msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here." msgstr "Voor internetverbindingen met een snelle download, maar langzame upload snelheid, stel hier alstublieft de upload snelheid in." #: ServerPage#17 msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection" msgstr "Kies de optie die het best gelijkt op uw Internetverbinding" #: ServerPage#18 msgid "Cable/DSL 256 Kbps" msgstr "Kabel/DSL 256 Kbps" #: ServerPage#19 msgid "Cable/DSL 512 Kbps" msgstr "Kabel/DSL 512 Kbps" #: ServerPage#20 msgid "Cable/DSL 768 Kbps" msgstr "Kabel/DSL 768 Kbps" #: ServerPage#21 msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps" msgstr "T1/Kabel/DSL 1.5 Mbps" #: ServerPage#22 msgid "> 1.5 Mbps" msgstr "> 1.5 Mbps" #: ServerPage#23 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: ServerPage#24 msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697" msgstr "Poorten 6660 - 6669 en 6697" #: ServerPage#25 msgid "Internet Relay Chat (IRC)" msgstr "Internet Relay Chat (IRC)" #: ServerPage#26 msgid "Ports 110, 143, 993 and 995" msgstr "Poorten 110, 143, 993 en 995" #: ServerPage#27 msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)" msgstr "Ophalen E-mail (POP, IMAP)" #: ServerPage#28 msgid "Ports unspecified by other checkboxes" msgstr "Poorten die niet zijn opgegeven door andere aanvinkvakjes" #: ServerPage#29 msgid "Misc Other Services" msgstr "Overige Andere Diensten" #: ServerPage#30 msgid "Instant Messaging (IM)" msgstr "Instant Messaging (IM)" #: ServerPage#31 msgid "Port 443" msgstr "Poort 443" #: ServerPage#32 msgid "Secure Websites (SSL)" msgstr "Beveiligde Websites (SSL)" #: ServerPage#33 msgid "Port 80" msgstr "Poort 80" #: ServerPage#34 msgid "Websites" msgstr "Websites" #: ServerPage#35 msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s." msgstr "Uw maximale bandbreedte dient groter dan of gelijk aan uw gemiddelde bandbreedte te zijn. Beide waarden dienen tenminste 20 KB/s te zijn." #: ServerPage#36 msgid "Server" msgstr "Server" #: ServerPage#37 msgid "Bridge Support Unavailable" msgstr "" #: ServerPage#38 msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges." msgstr "" #: ServerPage#39 msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay." msgstr "" #: ServerPage#40 msgid "You must specify at least a relay nickname and port." msgstr "" #: ServerPage#41 msgid "Relay Port:" msgstr "" #: ServerPage#42 msgid "Email address at which you may be reached if there is a" "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint." msgstr "" #: ServerPage#43 msgid "Mirror the Relay Directory " msgstr "" #: ServerPage#44 msgid "Your bridge relay is not running." msgstr "" #: ServerPage#45 msgid "Help censored users reach the Tor network (Tor 0.2.0.8-alpha or newer)" msgstr "" #: ServerPage#46 msgid "Name of your relay" msgstr "" #: ServerPage#47 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay" msgstr "" #: ServerPage#48 msgid "Let others access your bridge by giving them this line:" msgstr "" #: ServerPage#49 msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people" msgstr "" #: ServerPage#50 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard" msgstr "" #: ServerPage#51 msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888" msgstr "Poorten 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 en 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}" #: ServerPage#52 msgid "Run as a client only" msgstr "" #: ServerPage#53 msgid "Enable to mirror the relay directory" msgstr "" #: ServerPage#54 msgid "Attempt to automatically configure port forwarding" msgstr "" #: ServerPage#55 msgid "Test" msgstr "" #: ServerPage#56 msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?" msgstr "" #: ServerPage#57 msgid "Show help topic on port forwarding" msgstr "" #: ServicePage#1 msgid "Services" msgstr "" #: ServicePage#2 msgid "Error while trying to unpublish all services" msgstr "" #: ServicePage#3 msgid "Error" msgstr "Fout" #: ServicePage#4 msgid "Please select a Service." msgstr "" #: ServicePage#5 msgid "Select Service Directory" msgstr "" #: ServicePage#6 msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]." msgstr "" #: ServicePage#7 msgid "Target may only contain address:port, address, or port." msgstr "" #: ServicePage#8 msgid "Directory already in use by another service." msgstr "" #: ServicePage#9 msgid "Form" msgstr "" #: ServicePage#10 msgid "Provided Hidden Services" msgstr "" #: ServicePage#11 msgid "Onion Address" msgstr "" #: ServicePage#12 msgid "Virtual Port" msgstr "" #: ServicePage#13 msgid "Target" msgstr "" #: ServicePage#14 msgid "Directory Path" msgstr "" #: ServicePage#15 msgid "Enabled" msgstr "" #: ServicePage#16 msgid "Add new service to list" msgstr "" #: ServicePage#17 msgid "Remove selected service from list" msgstr "" #: ServicePage#18 msgid "Copy onion address of selected service to clipboard" msgstr "" #: ServicePage#19 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service" msgstr "" #: ServicePage#20 msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones." msgstr "" #: Stream#1 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: Stream#2 msgid "Resolving" msgstr "Herleiden" #: Stream#3 msgid "Connecting" msgstr "Verbinden" #: Stream#4 msgid "Open" msgstr "Open" #: Stream#5 msgid "Failed" msgstr "Mislukt" #: Stream#6 msgid "Closed" msgstr "Gesloten" #: Stream#7 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: Stream#8 msgid "Retrying" msgstr "Opnieuw" #: Stream#9 msgid "Remapped" msgstr "" #: TorProcess#1 msgid "Process %1 failed to stop. [%2]" msgstr "Stoppen van proces %1 mislukt. [%2]" #: TorService#1 msgid "The Tor service is not installed." msgstr "De Tor service is niet geínstalleerd." #: TorService#2 msgid "Unable to start the Tor service." msgstr "Starten Tor service mislukt." #: TorSettings#1 msgid "Failed to hash the control password." msgstr "" #: UPNPControl#1 msgid "Success" msgstr "" #: UPNPControl#2 msgid "No UPnP-enabled devices found" msgstr "" #: UPNPControl#3 msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found" msgstr "" #: UPNPControl#4 msgid "WSAStartup failed" msgstr "" #: UPNPControl#5 msgid "Failed to add a port mapping" msgstr "" #: UPNPControl#6 msgid "Failed to retrieve a port mapping" msgstr "" #: UPNPControl#7 msgid "Failed to remove a port mapping" msgstr "" #: UPNPControl#8 msgid "Unknown error" msgstr "" #: UPNPTestDialog#1 msgid "Discovering UPnP-enabled devices" msgstr "" #: UPNPTestDialog#2 msgid "Updating directory port mapping" msgstr "" #: UPNPTestDialog#3 msgid "Updating relay port mapping" msgstr "" #: UPNPTestDialog#4 msgid "Test completed successfully!" msgstr "" #: UPNPTestDialog#5 msgid "Testing UPnP Support" msgstr "" #: UPNPTestDialog#6 msgid "Testing Universal Plug & Play Support" msgstr "" #: VMessageBox#1 msgid "OK" msgstr "OK" #: VMessageBox#2 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: VMessageBox#3 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: VMessageBox#4 msgid "No" msgstr "Nee" #: VMessageBox#5 msgid "Help" msgstr "Help" #: VMessageBox#6 msgid "Retry" msgstr "Opnieuw" #: VMessageBox#7 msgid "Show Log" msgstr "Toon Logboek" #: VMessageBox#8 msgid "Show Settings" msgstr "Instellingen Weergeven" #: VMessageBox#9 msgid "Continue" msgstr "Verder" #: VMessageBox#10 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: VMessageBox#11 msgid "Browse" msgstr "Bladeren" #: Vidalia#1 msgid "Invalid language code specified: " msgstr "Verkeerde taalcode opgegeven: " #: Vidalia#2 msgid "Invalid GUI style specified: " msgstr "Ongeldige GUI stijl opgegeven: " #: Vidalia#3 msgid "Vidalia is already running" msgstr "Vidalia is reeds actief" #: Vidalia#4 msgid "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway." "" "Would you like to continue starting Vidalia?" msgstr "Een ander Vidalia proces is mogelijk reeds actief. Als er echter geen Vidalia proces actief is, kunt u ervoor kiezen om alsnog door te gaan." "" "Wilt u doorgaan met het starten van Vidalia?" #: Vidalia#5 msgid "Invalid Argument" msgstr "Ongeldige Waarde" #: Vidalia#6 msgid "Displays this usage message and exits." msgstr "Toont dit bericht en sluit af." #: Vidalia#7 msgid "Resets ALL stored Vidalia settings." msgstr "Herstelt ALLE opgeslagen Vidalia instellingen." #: Vidalia#8 msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files." msgstr "Stelt de map in die Vidalia gebruikt voor data bestanden." #: Vidalia#9 msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile." msgstr "Stelt de naam en locatie in van Vidalia's pid-bestand." #: Vidalia#10 msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile." msgstr "Stelt de naam en locatie in van Vidalia's logbestand." #: Vidalia#11 msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging." msgstr "Stelt de uitgebreidheid in van Vidalia's loggedrag." #: Vidalia#12 msgid "Sets Vidalia's interface style." msgstr "Stelt Vidalia's uiterlijke stijl in." #: Vidalia#13 msgid "Sets Vidalia's language." msgstr "Stelt Vidalia's taal in." #: Vidalia#14 msgid "Vidalia Usage Information" msgstr "Vidalia Gebruiks Informatie" #: Vidalia#15 msgid "Invalid log level specified: " msgstr "Ongeldig log niveau opgegeven: " #: Vidalia#16 msgid "Unable to open log file '%1': %2" msgstr "Openen mislukt van log bestand '%1': %2"