#,fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Vidalia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@vidalia-project.net\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-19 23:26+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: translations@vidalia-project.net\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" "X-Generator: Vidalia ts2po 0.1\n" #: AboutDialog#1 msgid "About Vidalia" msgstr "Informazioni su Vidalia" #: AboutDialog#2 msgid "Vidalia" msgstr "Vidalia" #: AboutDialog#3 msgid "Tor" msgstr "Tor" #: AboutDialog#4 msgid "Qt" msgstr "Qt" #: AboutDialog#5 msgid "Qt Version" msgstr "Versione Qt" #: AboutDialog#6 msgid "Tor Version" msgstr "Versione Tor" #: AboutDialog#7 msgid "Vidalia Version" msgstr "Versione Vidalia" #: AboutDialog#8 msgid "" msgstr "" #: AboutDialog#9 msgid "" msgstr "" #: AdvancedPage#1 msgid "Control Port" msgstr "Porta di controllo" #: AdvancedPage#2 msgid "Browse" msgstr "Sfoglia" #: AdvancedPage#3 msgid "Permissions" msgstr "Permessi" #: AdvancedPage#4 msgid "Run as User:" msgstr "Esegui come utente:" #: AdvancedPage#5 msgid "Vidalia will run with this User's permissions" msgstr "Vidalia sarà avviato con i permessi di questo utente" #: AdvancedPage#6 msgid "Run as Group:" msgstr "Esegui come gruppo:" #: AdvancedPage#7 msgid "Vidalia will run with this Group's permissions" msgstr "Vidalia sarà avviato con i permessi di questo gruppo" #: AdvancedPage#8 msgid "Select Tor Configuration File" msgstr "Scegliere il file di configurazione di Tor" #: AdvancedPage#9 msgid "File Not Found" msgstr "File non trovato." #: AdvancedPage#10 msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?" msgstr "%1 non esiste. Crearlo?" #: AdvancedPage#11 msgid "Failed to Create File" msgstr "Non Ë possibile creare il file" #: AdvancedPage#12 msgid "Unable to create %1 [%2]" msgstr "Non Ë possibile creare %1 [%2]" #: AdvancedPage#13 msgid "Unable to remove Tor Service" msgstr "Impossibile rimuovere Tor dalla lista dei servizi di Windows" #: AdvancedPage#14 msgid "Unable to install Tor Service" msgstr "Impossibile installare Tor tra i servizi di Windows" #: AdvancedPage#15 msgid "Vidalia was unable to install the Tor service." msgstr "Vidalia non è stato in grado di inserire Tor tra i servizi di Windows." #: AdvancedPage#16 msgid "Vidalia was unable to remove the Tor service." "" "You may need to remove it manually." msgstr "Vidalia non è stato in grado di rimuovere Tor dai servizi di Windows." "" "Potrebbe essere necessario rimuoverlo manualmente." #: AdvancedPage#17 msgid "'%1' is not a valid IP address." msgstr "'%1' non è un indirizzo IP valido." #: AdvancedPage#18 msgid ":" msgstr ":" #: AdvancedPage#19 msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password." msgstr "E' stata selezionata l'autenticazione tramite password, ma non ne è stata specificata alcuna." #: AdvancedPage#20 msgid "Select a Directory to Use for Tor Data" msgstr "Selezionare una directory da usare per i dati di Tor" #: AdvancedPage#21 msgid "Authentication:" msgstr "Autenticazione:" #: AdvancedPage#22 msgid "Address:" msgstr "Indirizzo:" #: AdvancedPage#23 msgid "Cookie" msgstr "Cookie" #: AdvancedPage#24 msgid "Password" msgstr "Password" #: AdvancedPage#25 msgid "Randomly Generate" msgstr "Genera casualmente" #: AdvancedPage#26 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: AdvancedPage#27 msgid "Advanced" msgstr "Avanzato" #: AdvancedPage#28 msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)" msgstr "" #: AdvancedPage#29 msgid "Select path to your configuration file" msgstr "" #: AdvancedPage#30 msgid "Data Directory" msgstr "" #: AdvancedPage#31 msgid "Store data for the Tor software in the following directory" msgstr "" #: AdvancedPage#32 msgid "Select the directory used to store data for the Tor software" msgstr "" #: AdvancedPage#33 msgid "Tor Configuration File" msgstr "" #: AppearancePage#1 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: AppearancePage#2 msgid "Choose the language used in Vidalia" msgstr "Scegli la lingua da usare in Vidalia" #: AppearancePage#3 msgid "Changes to language will only take effect after restarting Vidalia!" msgstr "Il cambio di lingua avrà effetto solo al riavvio di Vidalia!" #: AppearancePage#4 msgid "Style" msgstr "Stile" #: AppearancePage#5 msgid "Choose Vidalia's interface style" msgstr "Scegliere lo stile dell'interfaccia di Vidalia" #: AppearancePage#6 msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #: BandwidthGraph#1 msgid "Tor Bandwidth Usage" msgstr "Utilizzo di banda di Tor" #: BandwidthGraph#2 msgid "Show Settings" msgstr "Mostra Impostazioni" #: BandwidthGraph#3 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: BandwidthGraph#4 msgid "Receive Rate" msgstr "Velocità di ricezione" #: BandwidthGraph#5 msgid "Send Rate" msgstr "Velocità di invio" #: BandwidthGraph#6 msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph" msgstr "Imposta la trasparenza del grafico dell'ampiezza di banda" #: BandwidthGraph#7 msgid "Save" msgstr "Salva" #: BandwidthGraph#8 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: BandwidthGraph#9 msgid "Since:" msgstr "Dal:" #: BandwidthGraph#10 msgid "100" msgstr "100" #: BandwidthGraph#11 msgid "% Opaque" msgstr "% Opaco" #: BandwidthGraph#12 msgid "Hide Settings" msgstr "Nascondi impostazioni" #: BandwidthGraph#13 msgid "Always on Top" msgstr "Sempre in primo piano" #: BandwidthGraph#14 msgid "Style" msgstr "Stile" #: Circuit#1 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: Circuit#2 msgid "Open" msgstr "Aperto" #: Circuit#3 msgid "Building" msgstr "In costruzione" #: Circuit#4 msgid "Failed" msgstr "Non funzionante" #: Circuit#5 msgid "Closed" msgstr "Chiuso" #: Circuit#6 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: CircuitItem#1 msgid "" msgstr "" #: CircuitListWidget#1 msgid "Connection" msgstr "Connessione" #: CircuitListWidget#2 msgid "Status" msgstr "Stato" #: CircuitListWidget#3 msgid "Zoom to Circuit" msgstr "Dettagli del circuito" #: CircuitListWidget#4 msgid "Close Circuit (Del)" msgstr "" #: CircuitListWidget#5 msgid "Close Stream (Del)" msgstr "" #: ConfigDialog#1 msgid "General" msgstr "Generale" #: ConfigDialog#2 msgid "Advanced" msgstr "Avanzato" #: ConfigDialog#3 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: ConfigDialog#4 msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #: ConfigDialog#5 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: ConfigDialog#6 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: ConfigDialog#7 msgid "Network" msgstr "" #: ConfigDialog#8 msgid "Error Saving Settings" msgstr "" #: ConfigDialog#9 msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings." msgstr "" #: ConfigDialog#10 msgid "Error Applying Settings" msgstr "" #: ConfigDialog#11 msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor." msgstr "" #: ConfigDialog#12 msgid "OK" msgstr "OK" #: ConfigDialog#13 msgid "Sharing" msgstr "" #: ConfigDialog#14 msgid "Services" msgstr "" #: ControlConnection#1 msgid "Control socket is not connected." msgstr "Il socket di controllo non è connesso." #: ControlConnection#2 msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)" msgstr "" #: ControlSocket#1 msgid "Error sending control command. [%1]" msgstr "Errore nell'invio del comando di controllo. [%1]" #: ControlSocket#2 msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data." msgstr "Il socket si Ë disconnesso durante il tentativo di leggere una linea di dati." #: ControlSocket#3 msgid "Invalid control reply. [%1]" msgstr "Risposta di controllo non valida. [%1]" #: ControlSocket#4 msgid "Control socket is not connected." msgstr "Il socket di controllo non è connesso." #: GeneralPage#1 msgid "Browse" msgstr "Sfoglia" #: GeneralPage#2 msgid "Select Path to Tor" msgstr "Imposta il percorso di Tor" #: GeneralPage#3 msgid "Executables (*.exe)" msgstr "Eseguibili (*.exe)" #: GeneralPage#4 msgid "General" msgstr "Generale" #: GeneralPage#5 msgid "You must specify the name of your Tor executable." msgstr "" #: GeneralPage#6 msgid "Select Proxy Executable" msgstr "" #: GeneralPage#7 msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted." msgstr "" #: GeneralPage#8 msgid "Start Vidalia when my system starts" msgstr "" #: GeneralPage#9 msgid "Start a proxy application when Vidalia starts" msgstr "" #: GeneralPage#10 msgid "Proxy Executable" msgstr "" #: GeneralPage#11 msgid "Command Line Arguments:" msgstr "" #: GeneralPage#12 msgid "Start the Tor software when Vidalia starts" msgstr "" #: GeneralPage#13 msgid "Tor Executable" msgstr "" #: GraphFrame#1 msgid "Recv: " msgstr "Ricevuti: " #: GraphFrame#2 msgid "Sent: " msgstr "Inviati: " #: GraphFrame#3 msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" #: GraphFrame#4 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #: GraphFrame#5 msgid "%1 GB" msgstr "%1 GB" #: GraphFrame#6 msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 KB/s" #: HelpBrowser#1 msgid "Vidalia Help" msgstr "Aiuto di Vidalia" #: HelpBrowser#2 msgid "Find Previous" msgstr "Cerca precedente" #: HelpBrowser#3 msgid "Find Next" msgstr "Cerca successivo" #: HelpBrowser#4 msgid "Case sensitive" msgstr "Maiuscole/minuscole" #: HelpBrowser#5 msgid "Contents" msgstr "Contenuti" #: HelpBrowser#6 msgid "Help Topics" msgstr "Argomenti" #: HelpBrowser#7 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: HelpBrowser#8 msgid "Found Documents" msgstr "Documenti trovati" #: HelpBrowser#9 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: HelpBrowser#10 msgid "Move to previous page (Backspace)" msgstr "Sposta alla pagina precedente (Backspace)" #: HelpBrowser#11 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: HelpBrowser#12 msgid "Forward" msgstr "Avanti" #: HelpBrowser#13 msgid "Move to next page (Shift+Backspace)" msgstr "Sposta alla prossima pagina (Shift+Backspace)" #: HelpBrowser#14 msgid "Shift+Backspace" msgstr "Shift+Backspace" #: HelpBrowser#15 msgid "Home" msgstr "Home" #: HelpBrowser#16 msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)" msgstr "Porta alla Home Page (Ctrl+H)" #: HelpBrowser#17 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: HelpBrowser#18 msgid "Find" msgstr "Cerca" #: HelpBrowser#19 msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)" msgstr "Cerca una parola o una frase nella pagina corrente (Crtl+F)" #: HelpBrowser#20 msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" #: HelpBrowser#21 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: HelpBrowser#22 msgid "Close Vidalia Help" msgstr "Chiudi l'help di Vidalia" #: HelpBrowser#23 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: HelpBrowser#24 msgid "Error Loading Help Contents: " msgstr "Errore nel caricamento dei contenuti dell'help: " #: HelpBrowser#25 msgid "Search reached end of document" msgstr "La ricerca ha raggiunto la fine del documento" #: HelpBrowser#26 msgid "Search reached start of document" msgstr "La ricerca ha raggiunto l'inizio del documento" #: HelpBrowser#27 msgid "Text not found in document" msgstr "Il testo non Ë stato trovato nel documento" #: HelpBrowser#28 msgid "Find:" msgstr "Cerca:" #: HelpBrowser#29 msgid "Whole words only" msgstr "Solo parole intere" #: HelpBrowser#30 msgid "Searching for:" msgstr "Ricerca di:" #: HelpBrowser#31 msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document." msgstr "Il file XML specificato non Ë un documento valido." #: HelpBrowser#32 msgid "Found %1 results" msgstr "Trovati %1 risultati" #: HelpTextBrowser#1 msgid "Error opening help file: " msgstr "Errore nell'apertura del file: " #: HelpTextBrowser#2 msgid "Opening External Link" msgstr "" #: HelpTextBrowser#3 msgid "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your browser is not currently configured to use Tor then the request will not be anonymous." msgstr "" #: HelpTextBrowser#4 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?" msgstr "" #: HelpTextBrowser#5 msgid "Unable to Open Link" msgstr "" #: HelpTextBrowser#6 msgid "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can still copy the URL and paste it into your browser." msgstr "" #: LogEvent#1 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: LogEvent#2 msgid "Info" msgstr "Informazioni" #: LogEvent#3 msgid "Notice" msgstr "Eventi" #: LogEvent#4 msgid "Warning" msgstr "Avvisi" #: LogEvent#5 msgid "Error" msgstr "Errori" #: LogEvent#6 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuti" #: MainWindow#1 msgid "About" msgstr "Informazioni su" #: MainWindow#2 msgid "Exit" msgstr "Esci" #: MainWindow#3 msgid "Bandwidth Graph" msgstr "Grafico dell'ampiezza di banda" #: MainWindow#4 msgid "Message Log" msgstr "Log dei messaggi" #: MainWindow#5 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: MainWindow#6 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: MainWindow#7 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: MainWindow#8 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: MainWindow#9 msgid "Ctrl+?" msgstr "Ctrl+?" #: MainWindow#10 msgid "File" msgstr "File" #: MainWindow#11 msgid "Tor" msgstr "Tor" #: MainWindow#12 msgid "View" msgstr "Mostra" #: MainWindow#13 msgid "Vidalia Help" msgstr "Aiuto di Vidalia" #: MainWindow#14 msgid "Error Starting Tor" msgstr "Errore nell'avvio di Tor" #: MainWindow#15 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: MainWindow#16 msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified." msgstr "Vidalia non è riuscito ad avviare Tor. Controlla le impostazioni per assicurarti di aver specificato nome e posizione corretti per l'eseguibile di Tor." #: MainWindow#17 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: MainWindow#18 msgid "Network Map" msgstr "Mappa della Rete" #: MainWindow#19 msgid "New Identity" msgstr "Nuova identità" #: MainWindow#20 msgid "Ctrl+I" msgstr "Ctrl+I" #: MainWindow#21 msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections." msgstr "Tutte le nuove connessioni verranno visualizzate in modo diverso dalle vecchie." #: MainWindow#22 msgid "Failed to Create New Identity" msgstr "Impossibile creare una nuova identità" #: MainWindow#23 msgid "Tor is not running" msgstr "Tor non è attivo" #: MainWindow#24 msgid "Tor is shutting down" msgstr "Arresto di Tor in corso" #: MainWindow#25 msgid "Vidalia Control Panel" msgstr "Pannello di Controllo Vidalia" #: MainWindow#26 msgid "Vidalia Shortcuts" msgstr "Shortcut di Vidalia" #: MainWindow#27 msgid "Setup Relaying" msgstr "Avviamento del relaying" #: MainWindow#28 msgid "View the Network" msgstr "Mostra la rete" #: MainWindow#29 msgid "View a map of the Tor network" msgstr "Mostra una mappa della rete Tor" #: MainWindow#30 msgid "Use a New Identity" msgstr "Usa una nuova identità" #: MainWindow#31 msgid "Make subsequent connections appear new" msgstr "Fai apparire come nuove le prossime connessioni" #: MainWindow#32 msgid "View help documentation" msgstr "Mostra la documentazione" #: MainWindow#33 msgid "View version and license information" msgstr "Mostra informazioni sulla versione e sulla licenza" #: MainWindow#34 msgid "Exit Vidalia" msgstr "Esci da Vidalia" #: MainWindow#35 msgid "Show this window on startup" msgstr "Mostra questa finestra all'avvio" #: MainWindow#36 msgid "Hide" msgstr "Nascondi" #: MainWindow#37 msgid "Hide this window" msgstr "Nasconde questa finestra" #: MainWindow#38 msgid "Control Panel" msgstr "Pannello di controllo" #: MainWindow#39 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: MainWindow#40 msgid "Cookie Authentication Required" msgstr "Autenticazione tramite Cookie richiesta" #: MainWindow#41 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?" msgstr "Cercare manualmente il file 'control_auth_cookie'?" #: MainWindow#42 msgid "Error Registering for Events" msgstr "Errore nella registrazione per gli Eventi" #: MainWindow#43 msgid "Password Authentication Required" msgstr "Password richiesta per l'autenticazione" #: MainWindow#44 msgid "Please check your control port authentication settings." msgstr "Verificare le impostazioni della porta di controllo." #: MainWindow#45 msgid "Please enter your control password (not the hash):" msgstr "Inserire la password di controllo (non l'hash):" #: MainWindow#46 msgid "Relaying is Enabled" msgstr "" #: MainWindow#47 msgid "Error starting web browser" msgstr "" #: MainWindow#48 msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser" msgstr "" #: MainWindow#49 msgid "Tor Update Available" msgstr "" #: MainWindow#50 msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version." msgstr "" #: MainWindow#51 msgid "Tor website: %1" msgstr "" #: MainWindow#52 msgid "Error starting proxy server" msgstr "" #: MainWindow#53 msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server" msgstr "" #: MainWindow#54 msgid "Your relay is shutting down." "Click 'Stop' again to stop your relay now." msgstr "" #: MainWindow#55 msgid "Connection Error" msgstr "" #: MainWindow#56 msgid "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients." "" "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?" msgstr "" #: MainWindow#57 msgid "Error Shutting Down" msgstr "" #: MainWindow#58 msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software." msgstr "" #: MainWindow#59 msgid "Unexpected Error" msgstr "" #: MainWindow#60 msgid "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly." "" "Please check the message log for recent warning or error messages." msgstr "" #: MainWindow#61 msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one." msgstr "" #: MainWindow#62 msgid "Data Directory" msgstr "" #: MainWindow#63 msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)" msgstr "" #: MainWindow#64 msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable." msgstr "" #: MainWindow#65 msgid "Authentication Error" msgstr "" #: MainWindow#66 msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)" msgstr "" #: MainWindow#67 msgid "Port Forwarding Failed" msgstr "" #: MainWindow#68 msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding." msgstr "" #: MainWindow#69 msgid "Status" msgstr "Stato" #: MainWindow#70 msgid "Set up a relay and help the network grow" msgstr "" #: MainWindow#71 msgid "View recent bandwidth usage" msgstr "" #: MainWindow#72 msgid "View log message history" msgstr "" #: MainWindow#73 msgid "Configure Vidalia" msgstr "" #: MainWindow#74 msgid "Start Tor" msgstr "" #: MainWindow#75 msgid "Error starting IM client" msgstr "" #: MainWindow#76 msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client" msgstr "" #: MainWindow#77 msgid "Connecting to a relay directory" msgstr "" #: MainWindow#78 msgid "Establishing an encrypted directory connection" msgstr "" #: MainWindow#79 msgid "Retrieving network status" msgstr "" #: MainWindow#80 msgid "Loading network status" msgstr "" #: MainWindow#81 msgid "Loading authority certificates" msgstr "" #: MainWindow#82 msgid "Requesting relay information" msgstr "" #: MainWindow#83 msgid "Loading relay information" msgstr "" #: MainWindow#84 msgid "Connecting to the Tor network" msgstr "" #: MainWindow#85 msgid "Establishing a Tor circuit" msgstr "" #: MainWindow#86 msgid "Connected to the Tor network!" msgstr "" #: MainWindow#87 msgid "Unrecognized startup status" msgstr "" #: MainWindow#88 msgid "miscellaneous" msgstr "" #: MainWindow#89 msgid "identity mismatch" msgstr "" #: MainWindow#90 msgid "done" msgstr "" #: MainWindow#91 msgid "connection refused" msgstr "" #: MainWindow#92 msgid "connection timeout" msgstr "" #: MainWindow#93 msgid "read/write error" msgstr "" #: MainWindow#94 msgid "no route to host" msgstr "" #: MainWindow#95 msgid "insufficient resources" msgstr "" #: MainWindow#96 msgid "unknown" msgstr "" #: MainWindow#97 msgid " failed (%1)" msgstr "" #: MainWindow#98 msgid "Stop Tor Now" msgstr "" #: MainWindow#99 msgid "Stop Tor" msgstr "" #: MainWindow#100 msgid "Starting the Tor software" msgstr "" #: MainWindow#101 msgid "Starting Tor" msgstr "" #: MainWindow#102 msgid "Tor is Running" msgstr "" #: MainWindow#103 msgid "Connecting to Tor" msgstr "" #: MainWindow#104 msgid "Authenticating to Tor" msgstr "" #: MessageLog#1 msgid "Message Log" msgstr "Log dei Messaggi" #: MessageLog#2 msgid "Time" msgstr "Ora" #: MessageLog#3 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: MessageLog#4 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: MessageLog#5 msgid "Browse" msgstr "Sfoglia" #: MessageLog#6 msgid "Saves the current Message Log settings" msgstr "Salva le impostazioni correnti per il log dei messaggi" #: MessageLog#7 msgid "Save Settings" msgstr "Salva impostazioni" #: MessageLog#8 msgid "Cancels changes made to settings" msgstr "Annulla i cambiamenti alle impostazioni" #: MessageLog#9 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: MessageLog#10 msgid "Message Filter" msgstr "Filtro messaggi" #: MessageLog#11 msgid "Error" msgstr "Errori" #: MessageLog#12 msgid "Warning" msgstr "Avvisi" #: MessageLog#13 msgid "Notice" msgstr "Eventi" #: MessageLog#14 msgid "Info" msgstr "Informazioni" #: MessageLog#15 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: MessageLog#16 msgid "Message Filters..." msgstr "Filtri messaggi..." #: MessageLog#17 msgid "Set message filters" msgstr "Imposta i filtri per i messaggi" #: MessageLog#18 msgid "History Size..." msgstr "Dimensioni log..." #: MessageLog#19 msgid "Set maximum number of messages to display" msgstr "Imposta il numero massimo di messaggi da visualizzare" #: MessageLog#20 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: MessageLog#21 msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)" msgstr "Svuota i messaggi del log (Ctrl+E)" #: MessageLog#22 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: MessageLog#23 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: MessageLog#24 msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)" msgstr "Copia i messaggi selezionati negli appunti (Ctrl+C)" #: MessageLog#25 msgid "Ctrl+C" msgstr "Ctrl+C" #: MessageLog#26 msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutti" #: MessageLog#27 msgid "Select all messages (Ctrl+A)" msgstr "Seleziona tutti i messaggi (Ctrl+A)" #: MessageLog#28 msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" #: MessageLog#29 msgid "Save All" msgstr "Salva tutto" #: MessageLog#30 msgid "Save all messages to a file" msgstr "Salva tutti i messaggi in un file" #: MessageLog#31 msgid "Save Selected" msgstr "Salva selezionati" #: MessageLog#32 msgid "Save selected messages to a file" msgstr "Salva i messaggi selezionati in un file" #: MessageLog#33 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: MessageLog#34 msgid "Close the Message Log" msgstr "Chiude il log dei messaggi" #: MessageLog#35 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: MessageLog#36 msgid "Find" msgstr "Cerca" #: MessageLog#37 msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)" msgstr "Cerca tutti i messaggi contenenti il testo di ricerca (Ctrl+F)" #: MessageLog#38 msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" #: MessageLog#39 msgid "Messages that appear when something has " "gone very wrong and Tor cannot proceed." msgstr "Messaggio che appare quando qualcosa" "di critico è fallito e Tor non può proseguire." #: MessageLog#40 msgid "Messages that only appear when " "something has gone wrong with Tor." msgstr "Messaggi che appaiono solo se" "qualcosa è andato storto con Tor." #: MessageLog#41 msgid "Messages that appear infrequently " "during normal Tor operation and are " "not considered errors, but you may " "care about." msgstr "Messaggi che appaiono poco frequentemente" "durante il normale lavoro di Tor e non sono" "considerati errori, ma che potrebbero essere" "utili." #: MessageLog#42 msgid "Messages that appear frequently " "during normal Tor operation." msgstr "Messaggi che appaiono di frequente" "durante il normale lavoro di Tor." #: MessageLog#43 msgid "Hyper-verbose messages primarily of " "interest to Tor developers." msgstr "Messaggi molto dettagliati di" "interesse per gli sviluppatori di Tor." #: MessageLog#44 msgid "Error Setting Filter" msgstr "Errore nell'impostazione del filtro" #: MessageLog#45 msgid "Error Opening Log File" msgstr "Errore nell'apertura del file di Log" #: MessageLog#46 msgid "Select Log File" msgstr "Selezionare il file di Log" #: MessageLog#47 msgid "Save Log Messages" msgstr "Salva messaggi" #: MessageLog#48 msgid "Vidalia" msgstr "Vidalia" #: MessageLog#49 msgid "Find in Message Log" msgstr "Cerca nel log" #: MessageLog#50 msgid "Find:" msgstr "Cerca:" #: MessageLog#51 msgid "Not Found" msgstr "Non trovato" #: MessageLog#52 msgid "Search found 0 matches." msgstr "La ricerca non ha prodotto risultati." #: MessageLog#53 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: MessageLog#54 msgid "Adjust Message Log Settings" msgstr "Modifica le impostazioni del log" #: MessageLog#55 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: MessageLog#56 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: MessageLog#57 msgid "Show the help browser" msgstr "Mostra l'aiuto" #: MessageLog#58 msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events." msgstr "Vidalia non è riuscito a registrarsi per gli eventi di log di Tor." #: MessageLog#59 msgid "Cannot write file %1" "" "%2." msgstr "Non è possibile scrivere il file %1" "" "%2" #: MessageLog#60 msgid "Vidalia was unable to open the specified log file." msgstr "Vidalia non è riuscito ad aprire il file specificato." #: MessageLog#61 msgid "Text Files (*.txt)" msgstr "File di testo (*.txt)" #: MessageLog#62 msgid "F1" msgstr "F1" #: MessageLog#63 msgid "Log Filename Required" msgstr "Nome del File di Log Necessario" #: MessageLog#64 msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file." msgstr "Devi inserire un nome per il file di log." #: MessageLog#65 msgid "Message Log History" msgstr "Registro dei log" #: MessageLog#66 msgid "Number of messages to display in the message log window" msgstr "Numero di messaggi da mostrare nella finestra dei log" #: MessageLog#67 msgid "messages" msgstr "messaggi" #: MessageLog#68 msgid "Always Save New Log Messages" msgstr "Salva sempre i nuovi messaggi di log" #: MessageLog#69 msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file" msgstr "Abilita il salvataggio automatico dei messaggi su file" #: MessageLog#70 msgid "Automatically save new log messages to a file" msgstr "Salva automaticamente i nuovi messaggi su file" #: NetViewer#1 msgid "Refresh" msgstr "Ri-carica" #: NetViewer#2 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: NetViewer#3 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: NetViewer#4 msgid "Zoom In" msgstr "Ingrandisci" #: NetViewer#5 msgid "Zoom Out" msgstr "Rimpicciolisci" #: NetViewer#6 msgid "Show network map help" msgstr "Mostra l'aiuto della mappa di rete" #: NetViewer#7 msgid "Show the network map help" msgstr "Mostra l'aiuto della mappa di rete" #: NetViewer#8 msgid "Close the network map" msgstr "Chiude la mappa della rete" #: NetViewer#9 msgid "Zoom in on the network map" msgstr "Ingrandisce la mappa della rete" #: NetViewer#10 msgid "Zoom out on the network map" msgstr "Rimpicciolisce la mappa della rete" #: NetViewer#11 msgid "Zoom To Fit" msgstr "Adatta lo Zoom" #: NetViewer#12 msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits" msgstr "Adatta lo Zoom per includere tutti i circuiti attualmente visualizzati" #: NetViewer#13 msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" #: NetViewer#14 msgid "F1" msgstr "F1" #: NetViewer#15 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: NetViewer#16 msgid "+" msgstr "+" #: NetViewer#17 msgid "-" msgstr "-" #: NetViewer#18 msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" #: NetViewer#19 msgid "Tor Network Map" msgstr "Mappa della rete Tor" #: NetViewer#20 msgid "Refresh the list of Tor relays and connections" msgstr "" #: NetworkPage#1 msgid "Network" msgstr "" #: NetworkPage#2 msgid "Invalid Bridge" msgstr "" #: NetworkPage#3 msgid "The specified bridge identifier is not valid." msgstr "" #: NetworkPage#4 msgid "Copy (Ctrl+C)" msgstr "" #: NetworkPage#5 msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet." msgstr "" #: NetworkPage#6 msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect." msgstr "" #: NetworkPage#7 msgid "'%1' is not a valid port number." msgstr "" #: NetworkPage#8 msgid "I use a proxy to access the Internet" msgstr "" #: NetworkPage#9 msgid "Proxy Settings" msgstr "" #: NetworkPage#10 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "" #: NetworkPage#11 msgid "Username:" msgstr "" #: NetworkPage#12 msgid "Use this proxy for HTTPS also" msgstr "" #: NetworkPage#13 msgid "Password:" msgstr "" #: NetworkPage#14 msgid "Port:" msgstr "" #: NetworkPage#15 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports" msgstr "" #: NetworkPage#16 msgid "Firewall Settings" msgstr "" #: NetworkPage#17 msgid "Allowed Ports:" msgstr "" #: NetworkPage#18 msgid "80, 443" msgstr "80, 443" #: NetworkPage#19 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network" msgstr "" #: NetworkPage#20 msgid "Add a Bridge:" msgstr "" #: NetworkPage#21 msgid "Remove the selected bridges from the list" msgstr "" #: NetworkPage#22 msgid "Copy the selected bridges to the clipboard" msgstr "" #: NetworkPage#23 msgid "How do I find a bridge?" msgstr "" #: NetworkPage#24 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet" msgstr "" #: NetworkPage#25 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall" msgstr "" #: NetworkPage#26 msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network" msgstr "" #: NetworkPage#27 msgid "Bridge Settings" msgstr "" #: NetworkPage#28 msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges.
Directory connections will still be encrypted." msgstr "" #: Policy#1 msgid "accept" msgstr "accetta" #: Policy#2 msgid "reject" msgstr "rifiuta" #: RouterDescriptor#1 msgid "Online" msgstr "Online" #: RouterDescriptor#2 msgid "Hibernating" msgstr "Ibernazione" #: RouterDescriptor#3 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: RouterDescriptorView#1 msgid "IP Address:" msgstr "Indirizzo IP:" #: RouterDescriptorView#2 msgid "Platform:" msgstr "Piattaforma:" #: RouterDescriptorView#3 msgid "Bandwidth:" msgstr "Larghezza di banda:" #: RouterDescriptorView#4 msgid "Uptime:" msgstr "Uptime:" #: RouterDescriptorView#5 msgid "Last Updated:" msgstr "Ultimo aggiornamento:" #: RouterDescriptorView#6 msgid "Location:" msgstr "Luogo:" #: RouterDescriptorView#7 msgid "%1 days " msgstr "" #: RouterDescriptorView#8 msgid "%1 hours " msgstr "" #: RouterDescriptorView#9 msgid "%1 mins " msgstr "" #: RouterDescriptorView#10 msgid "%1 secs" msgstr "" #: RouterListItem#1 msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 KB/s" #: RouterListItem#2 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: RouterListItem#3 msgid "Hibernating" msgstr "Ibernazione" #: RouterListWidget#1 msgid "Relay" msgstr "" #: RouterListWidget#2 msgid "Zoom to Relay" msgstr "" #: RouterListWidget#3 msgid "%1 relays online" msgstr "" #: ServerPage#1 msgid "Relay traffic for the Tor network" msgstr "Scambia traffico per la rete Tor" #: ServerPage#2 msgid "Directory Port:" msgstr "Porta directory:" #: ServerPage#3 msgid "Directory Port Number" msgstr "Numero della porta directory" #: ServerPage#4 msgid "Nickname:" msgstr "Nickname:" #: ServerPage#5 msgid "Contact Info:" msgstr "Informazioni di contatto:" #: ServerPage#6 msgid "Exit Policies" msgstr "Policy delle uscite" #: ServerPage#7 msgid "Show help topic on exit policies" msgstr "Mostra l'aiuto sulle policy d'uscita" #: ServerPage#8 msgid "Long-term average bandwidth limit" msgstr "Limite medio di banda nel lungo termine" #: ServerPage#9 msgid "Average Rate" msgstr "Media" #: ServerPage#10 msgid "KB/s" msgstr "KB/s" #: ServerPage#11 msgid "Peak bandwidth rate limit" msgstr "Limite di banda di picco" #: ServerPage#12 msgid "Maximum Rate" msgstr "Massimo" #: ServerPage#13 msgid "Show help topic on bandwidth rate limits" msgstr "Mostra l'aiuto per l'impostazione dei limiti di banda" #: ServerPage#14 msgid "Basic Settings" msgstr "Impostazioni di Base" #: ServerPage#15 msgid "Bandwidth Limits" msgstr "Limiti di Banda" #: ServerPage#16 msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here." msgstr "Se hai una connessione ad internet con ampia banda in download ma poca in upload, inserisci la tua velocità di upload qui." #: ServerPage#17 msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection" msgstr "Seleziona la voce che si avvicina di più alla tua connessione internet" #: ServerPage#18 msgid "Cable/DSL 256 Kbps" msgstr "Cavo/DSL 256 Kbps" #: ServerPage#19 msgid "Cable/DSL 512 Kbps" msgstr "Cavo/DSL 512 Kbps" #: ServerPage#20 msgid "Cable/DSL 768 Kbps" msgstr "Cavo/DSL 768 Kbps" #: ServerPage#21 msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps" msgstr "T1/Cavo/DSL 1.5 Mpbs" #: ServerPage#22 msgid "> 1.5 Mbps" msgstr "> 1.5 Mbps" #: ServerPage#23 msgid "Custom" msgstr "Personalizzata" #: ServerPage#24 msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697" msgstr "Porte 6660 - 6660 e 6697" #: ServerPage#25 msgid "Internet Relay Chat (IRC)" msgstr "Internet Relay Chat (IRC)" #: ServerPage#26 msgid "Ports 110, 143, 993 and 995" msgstr "Porte 110, 143, 993 e 995" #: ServerPage#27 msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)" msgstr "Ricevi Mail (POP, IMAP)" #: ServerPage#28 msgid "Ports unspecified by other checkboxes" msgstr "Porte non specificate da altre caselle di selezione" #: ServerPage#29 msgid "Misc Other Services" msgstr "Altri servizi" #: ServerPage#30 msgid "Instant Messaging (IM)" msgstr "Messaggistica Instantaea (IM)" #: ServerPage#31 msgid "Port 443" msgstr "Porta 443" #: ServerPage#32 msgid "Secure Websites (SSL)" msgstr "Siti Sicuri (SSL)" #: ServerPage#33 msgid "Port 80" msgstr "Porta 80" #: ServerPage#34 msgid "Websites" msgstr "Siti Internet" #: ServerPage#35 msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s." msgstr "La banda massima deve essere maggiore o uguale alla banda allocata media. Entrambi i valori devono essere almeno 20 KB/s." #: ServerPage#36 msgid "Server" msgstr "Server" #: ServerPage#37 msgid "Bridge Support Unavailable" msgstr "" #: ServerPage#38 msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges." msgstr "" #: ServerPage#39 msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay." msgstr "" #: ServerPage#40 msgid "You must specify at least a relay nickname and port." msgstr "" #: ServerPage#41 msgid "Relay Port:" msgstr "" #: ServerPage#42 msgid "Email address at which you may be reached if there is a" "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint." msgstr "" #: ServerPage#43 msgid "Mirror the Relay Directory " msgstr "" #: ServerPage#44 msgid "Your bridge relay is not running." msgstr "" #: ServerPage#45 msgid "Help censored users reach the Tor network (Tor 0.2.0.8-alpha or newer)" msgstr "" #: ServerPage#46 msgid "Name of your relay" msgstr "" #: ServerPage#47 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay" msgstr "" #: ServerPage#48 msgid "Let others access your bridge by giving them this line:" msgstr "" #: ServerPage#49 msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people" msgstr "" #: ServerPage#50 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard" msgstr "" #: ServerPage#51 msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888" msgstr "Porte 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 e 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}" #: ServerPage#52 msgid "Run as a client only" msgstr "" #: ServerPage#53 msgid "Enable to mirror the relay directory" msgstr "" #: ServerPage#54 msgid "Attempt to automatically configure port forwarding" msgstr "" #: ServerPage#55 msgid "Test" msgstr "" #: ServerPage#56 msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?" msgstr "" #: ServerPage#57 msgid "Show help topic on port forwarding" msgstr "" #: ServicePage#1 msgid "Services" msgstr "" #: ServicePage#2 msgid "Error while trying to unpublish all services" msgstr "" #: ServicePage#3 msgid "Error" msgstr "Errori" #: ServicePage#4 msgid "Please select a Service." msgstr "" #: ServicePage#5 msgid "Select Service Directory" msgstr "" #: ServicePage#6 msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]." msgstr "" #: ServicePage#7 msgid "Target may only contain address:port, address, or port." msgstr "" #: ServicePage#8 msgid "Directory already in use by another service." msgstr "" #: ServicePage#9 msgid "Form" msgstr "" #: ServicePage#10 msgid "Provided Hidden Services" msgstr "" #: ServicePage#11 msgid "Onion Address" msgstr "" #: ServicePage#12 msgid "Virtual Port" msgstr "" #: ServicePage#13 msgid "Target" msgstr "" #: ServicePage#14 msgid "Directory Path" msgstr "" #: ServicePage#15 msgid "Enabled" msgstr "" #: ServicePage#16 msgid "Add new service to list" msgstr "" #: ServicePage#17 msgid "Remove selected service from list" msgstr "" #: ServicePage#18 msgid "Copy onion address of selected service to clipboard" msgstr "" #: ServicePage#19 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service" msgstr "" #: ServicePage#20 msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones." msgstr "" #: Stream#1 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: Stream#2 msgid "Resolving" msgstr "Risoluzione" #: Stream#3 msgid "Connecting" msgstr "Connessione" #: Stream#4 msgid "Open" msgstr "Aperto" #: Stream#5 msgid "Failed" msgstr "Non funzionante" #: Stream#6 msgid "Closed" msgstr "Chiuso" #: Stream#7 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: Stream#8 msgid "Retrying" msgstr "Nuovo tentativo" #: Stream#9 msgid "Remapped" msgstr "" #: TorProcess#1 msgid "Process %1 failed to stop. [%2]" msgstr "Il processo %1 non è riuscito a terminare. [%2]" #: TorService#1 msgid "The Tor service is not installed." msgstr "Il servizio Tor non è nell'elenco dei servizi." #: TorService#2 msgid "Unable to start the Tor service." msgstr "Non è stato possibile avviare il servizio Tor." #: TorSettings#1 msgid "Failed to hash the control password." msgstr "" #: UPNPControl#1 msgid "Success" msgstr "" #: UPNPControl#2 msgid "No UPnP-enabled devices found" msgstr "" #: UPNPControl#3 msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found" msgstr "" #: UPNPControl#4 msgid "WSAStartup failed" msgstr "" #: UPNPControl#5 msgid "Failed to add a port mapping" msgstr "" #: UPNPControl#6 msgid "Failed to retrieve a port mapping" msgstr "" #: UPNPControl#7 msgid "Failed to remove a port mapping" msgstr "" #: UPNPControl#8 msgid "Unknown error" msgstr "" #: UPNPTestDialog#1 msgid "Discovering UPnP-enabled devices" msgstr "" #: UPNPTestDialog#2 msgid "Updating directory port mapping" msgstr "" #: UPNPTestDialog#3 msgid "Updating relay port mapping" msgstr "" #: UPNPTestDialog#4 msgid "Test completed successfully!" msgstr "" #: UPNPTestDialog#5 msgid "Testing UPnP Support" msgstr "" #: UPNPTestDialog#6 msgid "Testing Universal Plug & Play Support" msgstr "" #: VMessageBox#1 msgid "OK" msgstr "OK" #: VMessageBox#2 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: VMessageBox#3 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: VMessageBox#4 msgid "No" msgstr "No" #: VMessageBox#5 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: VMessageBox#6 msgid "Retry" msgstr "Riprova" #: VMessageBox#7 msgid "Show Log" msgstr "Mostra log" #: VMessageBox#8 msgid "Show Settings" msgstr "Mostra impostazioni" #: VMessageBox#9 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: VMessageBox#10 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: VMessageBox#11 msgid "Browse" msgstr "Sfoglia" #: Vidalia#1 msgid "Invalid language code specified: " msgstr "Il codice di lingua specificato non è valido: " #: Vidalia#2 msgid "Invalid GUI style specified: " msgstr "Lo stile GUI specificato non è valido: " #: Vidalia#3 msgid "Vidalia is already running" msgstr "Vidalia è già in esecuzione" #: Vidalia#4 msgid "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway." "" "Would you like to continue starting Vidalia?" msgstr "Un altro processo di Vidalia è probabilmente attivo. Se non c'è nessun altro processo attivo, è possibile continuare comunque." "" "Continuare con l'avvio di Vidalia?" #: Vidalia#5 msgid "Invalid Argument" msgstr "Parametro non valido" #: Vidalia#6 msgid "Displays this usage message and exits." msgstr "Mostra questo messaggio di help e esce." #: Vidalia#7 msgid "Resets ALL stored Vidalia settings." msgstr "Resetta tutte le impostazioni di Vidalia." #: Vidalia#8 msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files." msgstr "Imposta la directory che userà Vidalia per i dati degli utenti." #: Vidalia#9 msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile." msgstr "Imposta il nome e la directory del pidfile di Vidalia" #: Vidalia#10 msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile." msgstr "Imposta il nome e la posizione del file di log di Vidalia" #: Vidalia#11 msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging." msgstr "Imposta il livello di dettaglio del log di Vidalia" #: Vidalia#12 msgid "Sets Vidalia's interface style." msgstr "Imposta lo stile dell'interfaccia di Vidalia." #: Vidalia#13 msgid "Sets Vidalia's language." msgstr "Imposta la lingua della localizzazione di Vidalia" #: Vidalia#14 msgid "Vidalia Usage Information" msgstr "Informazioni sull'uso di Vidalia" #: Vidalia#15 msgid "Invalid log level specified: " msgstr "Livello di log specificato non valido: " #: Vidalia#16 msgid "Unable to open log file '%1': %2" msgstr "Non è stato possibile aprire il file '%1' di log: "