#,fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Vidalia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@vidalia-project.net\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-19 23:25+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: translations@vidalia-project.net\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" "X-Generator: Vidalia ts2po 0.1\n" #: AboutDialog#1 msgid "About Vidalia" msgstr "אודות Vidalia" #: AboutDialog#2 msgid "Vidalia" msgstr "Vidalia" #: AboutDialog#3 msgid "Tor" msgstr "Tor" #: AboutDialog#4 msgid "Qt" msgstr "Qt" #: AboutDialog#5 msgid "Qt Version" msgstr "גרסת Qt" #: AboutDialog#6 msgid "Tor Version" msgstr "גרסת Tor" #: AboutDialog#7 msgid "Vidalia Version" msgstr "גרסת Vidalia" #: AboutDialog#8 msgid "" msgstr "<לא פועל>" #: AboutDialog#9 msgid "" msgstr "<לא זמין>" #: AdvancedPage#1 msgid "Control Port" msgstr "פורט שליטה" #: AdvancedPage#2 msgid "Browse" msgstr "חפש" #: AdvancedPage#3 msgid "Permissions" msgstr "הרשאות" #: AdvancedPage#4 msgid "Run as User:" msgstr "הרץ כמשתמש:" #: AdvancedPage#5 msgid "Vidalia will run with this User's permissions" msgstr "Vidalia יופעל עם הרשאות משתמש זה" #: AdvancedPage#6 msgid "Run as Group:" msgstr "הרץ כקבוצה:" #: AdvancedPage#7 msgid "Vidalia will run with this Group's permissions" msgstr "Vidalia יופעל עם הרשאות קבוצה זו" #: AdvancedPage#8 msgid "Select Tor Configuration File" msgstr "בחר קובץ הגדרות ל-Tor" #: AdvancedPage#9 msgid "File Not Found" msgstr "קובץ לא נמצא" #: AdvancedPage#10 msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?" msgstr "%1 לא קיים. האם ברצונך ליצור אותו?" #: AdvancedPage#11 msgid "Failed to Create File" msgstr "כשלון בעת יצירת קובץ" #: AdvancedPage#12 msgid "Unable to create %1 [%2]" msgstr "לא יכול ליצור %1 (%2)" #: AdvancedPage#13 msgid "Unable to remove Tor Service" msgstr "לא יכול להסיר את שירות Tor" #: AdvancedPage#14 msgid "Unable to install Tor Service" msgstr "לא יכול להתקין את שירות Tor" #: AdvancedPage#15 msgid "Vidalia was unable to install the Tor service." msgstr "Vidalia לא הצליח להתקין את שירות Tor." #: AdvancedPage#16 msgid "Vidalia was unable to remove the Tor service." "" "You may need to remove it manually." msgstr "Vidalia לא הצליח להסיר את שירות Tor." "יתכן שיהיה צורך להסירו ידנית." #: AdvancedPage#17 msgid "'%1' is not a valid IP address." msgstr "%1 אינו כתובת IP חוקית." #: AdvancedPage#18 msgid ":" msgstr ":" #: AdvancedPage#19 msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password." msgstr "בחרת באימות 'סיסמה', אך לא הגדרת סיסמה." #: AdvancedPage#20 msgid "Select a Directory to Use for Tor Data" msgstr "בחר ספריה לאחסון המידע של Tor" #: AdvancedPage#21 msgid "Authentication:" msgstr "אימות:" #: AdvancedPage#22 msgid "Address:" msgstr "כתובת:" #: AdvancedPage#23 msgid "Cookie" msgstr "עוגיה" #: AdvancedPage#24 msgid "Password" msgstr "סיסמה" #: AdvancedPage#25 msgid "Randomly Generate" msgstr "יצר אקראית" #: AdvancedPage#26 msgid "None" msgstr "כלום" #: AdvancedPage#27 msgid "Advanced" msgstr "מתקדם" #: AdvancedPage#28 msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)" msgstr "" #: AdvancedPage#29 msgid "Select path to your configuration file" msgstr "" #: AdvancedPage#30 msgid "Data Directory" msgstr "" #: AdvancedPage#31 msgid "Store data for the Tor software in the following directory" msgstr "" #: AdvancedPage#32 msgid "Select the directory used to store data for the Tor software" msgstr "" #: AdvancedPage#33 msgid "Tor Configuration File" msgstr "" #: AppearancePage#1 msgid "Language" msgstr "שפה" #: AppearancePage#2 msgid "Choose the language used in Vidalia" msgstr "בחר שפה לשימוש על ידי Vidalia" #: AppearancePage#3 msgid "Changes to language will only take effect after restarting Vidalia!" msgstr "שינויים בהגדרת שפה יופעלו רק לאחר התחלה מחדש של Vidalia!" #: AppearancePage#4 msgid "Style" msgstr "סגנון" #: AppearancePage#5 msgid "Choose Vidalia's interface style" msgstr "בחר את סגנון הממשק של Vidalia" #: AppearancePage#6 msgid "Appearance" msgstr "מראה" #: BandwidthGraph#1 msgid "Tor Bandwidth Usage" msgstr "שימוש רוחב-פס של Tor" #: BandwidthGraph#2 msgid "Show Settings" msgstr "הצג הגדרות" #: BandwidthGraph#3 msgid "Reset" msgstr "אתחל" #: BandwidthGraph#4 msgid "Receive Rate" msgstr "קצב קבלה" #: BandwidthGraph#5 msgid "Send Rate" msgstr "קצב שליחה" #: BandwidthGraph#6 msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph" msgstr "שנה את השקיפות של גרף רוחב הפס" #: BandwidthGraph#7 msgid "Save" msgstr "שמור" #: BandwidthGraph#8 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: BandwidthGraph#9 msgid "Since:" msgstr "מאז:" #: BandwidthGraph#10 msgid "100" msgstr "100" #: BandwidthGraph#11 msgid "% Opaque" msgstr "% אטום" #: BandwidthGraph#12 msgid "Hide Settings" msgstr "הסתר הגדרות" #: BandwidthGraph#13 msgid "Always on Top" msgstr "תמיד למעלה" #: BandwidthGraph#14 msgid "Style" msgstr "סגנון" #: Circuit#1 msgid "New" msgstr "חדש" #: Circuit#2 msgid "Open" msgstr "פתוח" #: Circuit#3 msgid "Building" msgstr "נבנה" #: Circuit#4 msgid "Failed" msgstr "נכשל" #: Circuit#5 msgid "Closed" msgstr "סגור" #: Circuit#6 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: CircuitItem#1 msgid "" msgstr "<נתיב ריק>" #: CircuitListWidget#1 msgid "Connection" msgstr "חיבור" #: CircuitListWidget#2 msgid "Status" msgstr "מצב" #: CircuitListWidget#3 msgid "Zoom to Circuit" msgstr "קרב למעגל" #: CircuitListWidget#4 msgid "Close Circuit (Del)" msgstr "סגור מעגל (Del)" #: CircuitListWidget#5 msgid "Close Stream (Del)" msgstr "סגור זרם (Del)" #: ConfigDialog#1 msgid "General" msgstr "כללי" #: ConfigDialog#2 msgid "Advanced" msgstr "מתקדם" #: ConfigDialog#3 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: ConfigDialog#4 msgid "Appearance" msgstr "מראה" #: ConfigDialog#5 msgid "Help" msgstr "עזרה" #: ConfigDialog#6 msgid "Settings" msgstr "הגדרות" #: ConfigDialog#7 msgid "Network" msgstr "רשת" #: ConfigDialog#8 msgid "Error Saving Settings" msgstr "תקלה בעת שמירת הגדרות" #: ConfigDialog#9 msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings." msgstr "Vidalia לא הצליח לשמור את השינויים בהגדרות 1%." #: ConfigDialog#10 msgid "Error Applying Settings" msgstr "תקלה בעת הפעלת שינויים" #: ConfigDialog#11 msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor." msgstr "Vidalia לא הצליח להפעיל את השינויים בהגדרות 1%." #: ConfigDialog#12 msgid "OK" msgstr "אישור" #: ConfigDialog#13 msgid "Sharing" msgstr "" #: ConfigDialog#14 msgid "Services" msgstr "" #: ControlConnection#1 msgid "Control socket is not connected." msgstr "סוקט שליטה לא מחובר." #: ControlConnection#2 msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)" msgstr "Vidalia לא הצליח להתחבר ל-Tor. (%1)" #: ControlSocket#1 msgid "Error sending control command. [%1]" msgstr "שגיעה בעת שליחת פקודת שליטה. (%1)" #: ControlSocket#2 msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data." msgstr "סוקט נסגר בזמן נסיון לקרוא שורת מידע." #: ControlSocket#3 msgid "Invalid control reply. [%1]" msgstr "תשובת שליטה שגויה. (%1)" #: ControlSocket#4 msgid "Control socket is not connected." msgstr "סוקט שליטה לא מחובר." #: GeneralPage#1 msgid "Browse" msgstr "חפש" #: GeneralPage#2 msgid "Select Path to Tor" msgstr "בחר נתיב ל-Tor" #: GeneralPage#3 msgid "Executables (*.exe)" msgstr "קבצי הרצה (exe.*)" #: GeneralPage#4 msgid "General" msgstr "כללי" #: GeneralPage#5 msgid "You must specify the name of your Tor executable." msgstr "חובה לציין את קובץ הרצת Tor שלך." #: GeneralPage#6 msgid "Select Proxy Executable" msgstr "" #: GeneralPage#7 msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted." msgstr "" #: GeneralPage#8 msgid "Start Vidalia when my system starts" msgstr "" #: GeneralPage#9 msgid "Start a proxy application when Vidalia starts" msgstr "" #: GeneralPage#10 msgid "Proxy Executable" msgstr "" #: GeneralPage#11 msgid "Command Line Arguments:" msgstr "" #: GeneralPage#12 msgid "Start the Tor software when Vidalia starts" msgstr "" #: GeneralPage#13 msgid "Tor Executable" msgstr "" #: GraphFrame#1 msgid "Recv: " msgstr "התקבל:" #: GraphFrame#2 msgid "Sent: " msgstr "נשלח:" #: GraphFrame#3 msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" #: GraphFrame#4 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #: GraphFrame#5 msgid "%1 GB" msgstr "%1 GB" #: GraphFrame#6 msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 KB/s" #: HelpBrowser#1 msgid "Vidalia Help" msgstr "עזרת Vidalia" #: HelpBrowser#2 msgid "Find Previous" msgstr "מצא הבא" #: HelpBrowser#3 msgid "Find Next" msgstr "מצא קודם" #: HelpBrowser#4 msgid "Case sensitive" msgstr "התחשב ב-Case" #: HelpBrowser#5 msgid "Contents" msgstr "תוכן" #: HelpBrowser#6 msgid "Help Topics" msgstr "נושאי עזרה" #: HelpBrowser#7 msgid "Search" msgstr "חפש" #: HelpBrowser#8 msgid "Found Documents" msgstr "מסמכים שנמצאו" #: HelpBrowser#9 msgid "Back" msgstr "אחורה" #: HelpBrowser#10 msgid "Move to previous page (Backspace)" msgstr "חזור לדף הקודם (Backspace)" #: HelpBrowser#11 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: HelpBrowser#12 msgid "Forward" msgstr "קדימה" #: HelpBrowser#13 msgid "Move to next page (Shift+Backspace)" msgstr "עבור לדף הבא (Shift+Backspace)" #: HelpBrowser#14 msgid "Shift+Backspace" msgstr "Shift+Backspace" #: HelpBrowser#15 msgid "Home" msgstr "דף בית" #: HelpBrowser#16 msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)" msgstr "עבור לדף הבית (Ctrl+H)" #: HelpBrowser#17 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: HelpBrowser#18 msgid "Find" msgstr "מצא" #: HelpBrowser#19 msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)" msgstr "חפש מילה או ביטוי בדף הנוכחי (Ctrl+F)" #: HelpBrowser#20 msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" #: HelpBrowser#21 msgid "Close" msgstr "סגור" #: HelpBrowser#22 msgid "Close Vidalia Help" msgstr "סגור את עזרת Vidalia" #: HelpBrowser#23 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: HelpBrowser#24 msgid "Error Loading Help Contents: " msgstr "שגיעה בעת טעינת תוכן עזרה:" #: HelpBrowser#25 msgid "Search reached end of document" msgstr "החיפוש הגיע לסוף המסמך" #: HelpBrowser#26 msgid "Search reached start of document" msgstr "החיפוש הגיע לתחילת המסמך" #: HelpBrowser#27 msgid "Text not found in document" msgstr "הטקסט לא נמצא במסמך" #: HelpBrowser#28 msgid "Find:" msgstr "מצא:" #: HelpBrowser#29 msgid "Whole words only" msgstr "מילים שלמות בלבד" #: HelpBrowser#30 msgid "Searching for:" msgstr "מחפש:" #: HelpBrowser#31 msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document." msgstr "קובץ XML נתון אינו קובץ תוכן חוקי." #: HelpBrowser#32 msgid "Found %1 results" msgstr "נמצאו 1% תוצאות" #: HelpTextBrowser#1 msgid "Error opening help file: " msgstr "שגיעה בעת פתיחת קובץ עזרה:" #: HelpTextBrowser#2 msgid "Opening External Link" msgstr "" #: HelpTextBrowser#3 msgid "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your browser is not currently configured to use Tor then the request will not be anonymous." msgstr "" #: HelpTextBrowser#4 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?" msgstr "" #: HelpTextBrowser#5 msgid "Unable to Open Link" msgstr "" #: HelpTextBrowser#6 msgid "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can still copy the URL and paste it into your browser." msgstr "" #: LogEvent#1 msgid "Debug" msgstr "דיבאג" #: LogEvent#2 msgid "Info" msgstr "מידע" #: LogEvent#3 msgid "Notice" msgstr "שים-לב" #: LogEvent#4 msgid "Warning" msgstr "אזהרה" #: LogEvent#5 msgid "Error" msgstr "שגיעה" #: LogEvent#6 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: MainWindow#1 msgid "About" msgstr "אודות" #: MainWindow#2 msgid "Exit" msgstr "יציאה" #: MainWindow#3 msgid "Bandwidth Graph" msgstr "גרף רוחב-פס" #: MainWindow#4 msgid "Message Log" msgstr "יומן הודעות" #: MainWindow#5 msgid "Help" msgstr "עזרה" #: MainWindow#6 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: MainWindow#7 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: MainWindow#8 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: MainWindow#9 msgid "Ctrl+?" msgstr "Ctrl+?" #: MainWindow#10 msgid "File" msgstr "קובץ" #: MainWindow#11 msgid "Tor" msgstr "Tor" #: MainWindow#12 msgid "View" msgstr "תצוגה" #: MainWindow#13 msgid "Vidalia Help" msgstr "עזרה אודות Vidalia" #: MainWindow#14 msgid "Error Starting Tor" msgstr "שגיעה בעת התחלת Tor" #: MainWindow#15 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: MainWindow#16 msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified." msgstr "Vidalia לא הצליח להפעיל את Tor. אנא בדוק את ההגדרות וודא שהשם ומיקום קובץ הרצת Tor הינו נכון." #: MainWindow#17 msgid "Network Map" msgstr "מפת רשת" #: MainWindow#18 msgid "Settings" msgstr "הגדרות" #: MainWindow#19 msgid "New Identity" msgstr "זהות חדשה" #: MainWindow#20 msgid "Ctrl+I" msgstr "Ctrl+F" #: MainWindow#21 msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections." msgstr "כל החיבורים הבאים יראו שונים מהחיבורים הישנים." #: MainWindow#22 msgid "Failed to Create New Identity" msgstr "כשלון ביצירת זהות חדשה" #: MainWindow#23 msgid "Tor is not running" msgstr "Tor אינו רץ" #: MainWindow#24 msgid "Tor is shutting down" msgstr "Tor בתהליך עצירה" #: MainWindow#25 msgid "Vidalia Control Panel" msgstr "לוח הבקרה של Vidalia" #: MainWindow#26 msgid "Vidalia Shortcuts" msgstr "קיצורי-דרך של Tor" #: MainWindow#27 msgid "Setup Relaying" msgstr "הגדר מימסור" #: MainWindow#28 msgid "View the Network" msgstr "הצג את הרשת" #: MainWindow#29 msgid "View a map of the Tor network" msgstr "הצג מפה של רשת Tor" #: MainWindow#30 msgid "Use a New Identity" msgstr "השתמש בזהות חדשה" #: MainWindow#31 msgid "Make subsequent connections appear new" msgstr "גרום לחיבורים הבאים להיראות חדשים" #: MainWindow#32 msgid "View help documentation" msgstr "הצג מסמכי עזרה" #: MainWindow#33 msgid "View version and license information" msgstr "הצג מידע גירסה ורישיון" #: MainWindow#34 msgid "Exit Vidalia" msgstr "צא מ-Vidalia" #: MainWindow#35 msgid "Show this window on startup" msgstr "הצג חלון זה בעת אתחול" #: MainWindow#36 msgid "Hide" msgstr "הסתר" #: MainWindow#37 msgid "Hide this window" msgstr "הסתר חלון זה" #: MainWindow#38 msgid "Control Panel" msgstr "לוח בקרה" #: MainWindow#39 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+F" #: MainWindow#40 msgid "Cookie Authentication Required" msgstr "אימות \"עוגיה\" דרוש" #: MainWindow#41 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?" msgstr "האם ברצונך לציין את המיקום של הקובץ 'control_auth_cookie' בעצמך?" #: MainWindow#42 msgid "Error Registering for Events" msgstr "שגיעה בעת רישום לאירועים" #: MainWindow#43 msgid "Password Authentication Required" msgstr "אימות סיסמה דרוש" #: MainWindow#44 msgid "Please check your control port authentication settings." msgstr "אנא בדוק את הגדרות אימות פורט השליטה שלך." #: MainWindow#45 msgid "Please enter your control password (not the hash):" msgstr "אנא הכנס את סיסמת השליטה שלך (לא הערבול):" #: MainWindow#46 msgid "Relaying is Enabled" msgstr "מימסור מופעל" #: MainWindow#47 msgid "Error starting web browser" msgstr "שגיעה בעת פתיחת דפדפן" #: MainWindow#48 msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser" msgstr "Vidalia נכשל בהפעלת הדפדפן המוגדר" #: MainWindow#49 msgid "Tor Update Available" msgstr "עידכון Tor זמין" #: MainWindow#50 msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version." msgstr "גירסת Tor הנוכחית מיושנת ולא מומלצת יותר לשימוש. אנא בקר באתר Tor על מנת להוריד את הגירסה האחרונה." #: MainWindow#51 msgid "Tor website: %1" msgstr "אתר Tor: %1" #: MainWindow#52 msgid "Error starting proxy server" msgstr "" #: MainWindow#53 msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server" msgstr "" #: MainWindow#54 msgid "Your relay is shutting down." "Click 'Stop' again to stop your relay now." msgstr "" #: MainWindow#55 msgid "Connection Error" msgstr "" #: MainWindow#56 msgid "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients." "" "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?" msgstr "" #: MainWindow#57 msgid "Error Shutting Down" msgstr "" #: MainWindow#58 msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software." msgstr "" #: MainWindow#59 msgid "Unexpected Error" msgstr "" #: MainWindow#60 msgid "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly." "" "Please check the message log for recent warning or error messages." msgstr "" #: MainWindow#61 msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one." msgstr "" #: MainWindow#62 msgid "Data Directory" msgstr "" #: MainWindow#63 msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)" msgstr "" #: MainWindow#64 msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable." msgstr "" #: MainWindow#65 msgid "Authentication Error" msgstr "" #: MainWindow#66 msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)" msgstr "" #: MainWindow#67 msgid "Port Forwarding Failed" msgstr "" #: MainWindow#68 msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding." msgstr "" #: MainWindow#69 msgid "Status" msgstr "מצב" #: MainWindow#70 msgid "Set up a relay and help the network grow" msgstr "" #: MainWindow#71 msgid "View recent bandwidth usage" msgstr "" #: MainWindow#72 msgid "View log message history" msgstr "" #: MainWindow#73 msgid "Configure Vidalia" msgstr "" #: MainWindow#74 msgid "Start Tor" msgstr "" #: MainWindow#75 msgid "Error starting IM client" msgstr "" #: MainWindow#76 msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client" msgstr "" #: MainWindow#77 msgid "Connecting to a relay directory" msgstr "" #: MainWindow#78 msgid "Establishing an encrypted directory connection" msgstr "" #: MainWindow#79 msgid "Retrieving network status" msgstr "" #: MainWindow#80 msgid "Loading network status" msgstr "" #: MainWindow#81 msgid "Loading authority certificates" msgstr "" #: MainWindow#82 msgid "Requesting relay information" msgstr "" #: MainWindow#83 msgid "Loading relay information" msgstr "" #: MainWindow#84 msgid "Connecting to the Tor network" msgstr "" #: MainWindow#85 msgid "Establishing a Tor circuit" msgstr "" #: MainWindow#86 msgid "Connected to the Tor network!" msgstr "" #: MainWindow#87 msgid "Unrecognized startup status" msgstr "" #: MainWindow#88 msgid "miscellaneous" msgstr "" #: MainWindow#89 msgid "identity mismatch" msgstr "" #: MainWindow#90 msgid "done" msgstr "" #: MainWindow#91 msgid "connection refused" msgstr "" #: MainWindow#92 msgid "connection timeout" msgstr "" #: MainWindow#93 msgid "read/write error" msgstr "" #: MainWindow#94 msgid "no route to host" msgstr "" #: MainWindow#95 msgid "insufficient resources" msgstr "" #: MainWindow#96 msgid "unknown" msgstr "" #: MainWindow#97 msgid " failed (%1)" msgstr "" #: MainWindow#98 msgid "Stop Tor Now" msgstr "" #: MainWindow#99 msgid "Stop Tor" msgstr "" #: MainWindow#100 msgid "Starting the Tor software" msgstr "" #: MainWindow#101 msgid "Starting Tor" msgstr "" #: MainWindow#102 msgid "Tor is Running" msgstr "" #: MainWindow#103 msgid "Connecting to Tor" msgstr "" #: MainWindow#104 msgid "Authenticating to Tor" msgstr "" #: MessageLog#1 msgid "Message Log" msgstr "יומן הודעות" #: MessageLog#2 msgid "Time" msgstr "זמן" #: MessageLog#3 msgid "Type" msgstr "סוג" #: MessageLog#4 msgid "Message" msgstr "הודעה" #: MessageLog#5 msgid "Browse" msgstr "חפש" #: MessageLog#6 msgid "Saves the current Message Log settings" msgstr "שומר את ההגדרות הנוכחיות של יומן ההודעות" #: MessageLog#7 msgid "Save Settings" msgstr "שמור הגדרות" #: MessageLog#8 msgid "Cancels changes made to settings" msgstr "מבטל את השינויים שנעשו" #: MessageLog#9 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: MessageLog#10 msgid "Message Filter" msgstr "מסנן הודעות" #: MessageLog#11 msgid "Error" msgstr "שגיעה" #: MessageLog#12 msgid "Warning" msgstr "אזהרה" #: MessageLog#13 msgid "Notice" msgstr "שים-לב" #: MessageLog#14 msgid "Info" msgstr "מידע" #: MessageLog#15 msgid "Debug" msgstr "דיבאג" #: MessageLog#16 msgid "Message Filters..." msgstr "מסנני הודעות..." #: MessageLog#17 msgid "Set message filters" msgstr "קבע מסנני הודעות" #: MessageLog#18 msgid "History Size..." msgstr "גודל היסטוריה..." #: MessageLog#19 msgid "Set maximum number of messages to display" msgstr "קבע את מספר ההודעות המירבי להצגה" #: MessageLog#20 msgid "Clear" msgstr "נקה" #: MessageLog#21 msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)" msgstr "נקה את כל ההודעות מיומן ההודעות (Ctrl+E)" #: MessageLog#22 msgid "Ctrl+E" msgstr "(Ctrl+E)" #: MessageLog#23 msgid "Copy" msgstr "העתק" #: MessageLog#24 msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)" msgstr "העתק את ההודעות הנבחרות ללוח-העריכה (Ctrl+C)" #: MessageLog#25 msgid "Ctrl+C" msgstr "Ctrl+C" #: MessageLog#26 msgid "Select All" msgstr "בחר הכל" #: MessageLog#27 msgid "Select all messages (Ctrl+A)" msgstr "בחר את כל ההודעות (Ctrl+A)" #: MessageLog#28 msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" #: MessageLog#29 msgid "Save All" msgstr "שמור הכל" #: MessageLog#30 msgid "Save all messages to a file" msgstr "שמור את כל ההודעות לקובץ" #: MessageLog#31 msgid "Save Selected" msgstr "שמור הודעות נבחרות" #: MessageLog#32 msgid "Save selected messages to a file" msgstr "שמור את ההודעות הנבחרות לקובץ" #: MessageLog#33 msgid "Close" msgstr "סגור" #: MessageLog#34 msgid "Close the Message Log" msgstr "סגור את יומן ההודעות" #: MessageLog#35 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: MessageLog#36 msgid "Find" msgstr "חפש" #: MessageLog#37 msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)" msgstr "מצא את כל ההודעות המכילות את טקסט החיפוש (Ctrl+F)" #: MessageLog#38 msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" #: MessageLog#39 msgid "Messages that appear when something has " "gone very wrong and Tor cannot proceed." msgstr "הודעות המופיעות כאשר משהו השתבש מאוד ו-Tor אינו יכול להמשיך." #: MessageLog#40 msgid "Messages that only appear when " "something has gone wrong with Tor." msgstr "הודעות המופיעות רק כאשר משהו השתבש עם Tor." #: MessageLog#41 msgid "Messages that appear infrequently " "during normal Tor operation and are " "not considered errors, but you may " "care about." msgstr "הודעות המופיעות לעיתים רחוקות בזמן פעילות רגילה ולא נחשבות שגיעות, אך אולי אכפת לך מהן." #: MessageLog#42 msgid "Messages that appear frequently " "during normal Tor operation." msgstr "הודעות המופיעות באופן תדיר בזמן פעילות רגילה." #: MessageLog#43 msgid "Hyper-verbose messages primarily of " "interest to Tor developers." msgstr "הודעות היפר-גיבוב המענינות בעיקר מפתחי Tor." #: MessageLog#44 msgid "Error Setting Filter" msgstr "שגעיה בעת קביעת סינון" #: MessageLog#45 msgid "Error Opening Log File" msgstr "שגיעה באת פתיחת קובץ יומן" #: MessageLog#46 msgid "Select Log File" msgstr "בחר קובץ יומן" #: MessageLog#47 msgid "Save Log Messages" msgstr "שמור הודעות יומן" #: MessageLog#48 msgid "Vidalia" msgstr "Vidalia" #: MessageLog#49 msgid "Find in Message Log" msgstr "חפש ביומן הודעות" #: MessageLog#50 msgid "Find:" msgstr "חפש:" #: MessageLog#51 msgid "Not Found" msgstr "לא נמצא" #: MessageLog#52 msgid "Search found 0 matches." msgstr "החיפוש מצא אפס תוצאות." #: MessageLog#53 msgid "Settings" msgstr "הגדרות" #: MessageLog#54 msgid "Adjust Message Log Settings" msgstr "שנה הגדרות יומן הודעות" #: MessageLog#55 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: MessageLog#56 msgid "Help" msgstr "עזרה" #: MessageLog#57 msgid "Show the help browser" msgstr "הצג את דפדפן העזרה" #: MessageLog#58 msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events." msgstr "Vidalia לא הצליח להרשם ליומן האירועים של Tor." #: MessageLog#59 msgid "Cannot write file %1" "" "%2." msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ %1" "" "%2." #: MessageLog#60 msgid "Vidalia was unable to open the specified log file." msgstr "Vidalia לא הצליח לפתוח את קובץ היומן הנבחר." #: MessageLog#61 msgid "Text Files (*.txt)" msgstr "קבצי טקסט (*.txt)" #: MessageLog#62 msgid "F1" msgstr "F1" #: MessageLog#63 msgid "Log Filename Required" msgstr "דרוש שם קובץ יומן" #: MessageLog#64 msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file." msgstr "עליך להכניס שם קובץ על מנת לשמור הודעות יומן לקובץ." #: MessageLog#65 msgid "Message Log History" msgstr "היסטוריית יומן הודעות" #: MessageLog#66 msgid "Number of messages to display in the message log window" msgstr "מספר הודעות להצגה בחלון יומן ההודעות" #: MessageLog#67 msgid "messages" msgstr "הודעות" #: MessageLog#68 msgid "Always Save New Log Messages" msgstr "שמור תמיד הודעות יומן חדשות" #: MessageLog#69 msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file" msgstr "אפשר שמירה אוטומטית של כל ההודעות החדשות לקובץ" #: MessageLog#70 msgid "Automatically save new log messages to a file" msgstr "שמוראוטומטית הודעות חדשות לקובץ" #: NetViewer#1 msgid "Refresh" msgstr "עדכן" #: NetViewer#2 msgid "Help" msgstr "עזרה" #: NetViewer#3 msgid "Close" msgstr "סגור" #: NetViewer#4 msgid "Zoom In" msgstr "קרב" #: NetViewer#5 msgid "Zoom Out" msgstr "הרחק" #: NetViewer#6 msgid "Zoom To Fit" msgstr "הצג הכל" #: NetViewer#7 msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" #: NetViewer#8 msgid "F1" msgstr "F1" #: NetViewer#9 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: NetViewer#10 msgid "+" msgstr "+" #: NetViewer#11 msgid "-" msgstr "-" #: NetViewer#12 msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" #: NetViewer#13 msgid "Show network map help" msgstr "הצג עזרה על מפת רשת" #: NetViewer#14 msgid "Show the network map help" msgstr "הצג עזרה על מפת הרשת" #: NetViewer#15 msgid "Close the network map" msgstr "סגור מפת רשת" #: NetViewer#16 msgid "Zoom in on the network map" msgstr "קרב את מפת הרשת" #: NetViewer#17 msgid "Zoom out on the network map" msgstr "הרחק את מפת הרשת" #: NetViewer#18 msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits" msgstr "קרב להצגת כל המעגלים המוצגים" #: NetViewer#19 msgid "Tor Network Map" msgstr "מפת רשת Tor" #: NetViewer#20 msgid "Refresh the list of Tor relays and connections" msgstr "עדכן את רשימת הנתבים והחיבורים של Tor" #: NetworkPage#1 msgid "Network" msgstr "רשת" #: NetworkPage#2 msgid "Invalid Bridge" msgstr "גשר לא תקין" #: NetworkPage#3 msgid "The specified bridge identifier is not valid." msgstr "מזהה הגשר הנתון אינו תקין." #: NetworkPage#4 msgid "Copy (Ctrl+C)" msgstr "העתק (Ctrl+C)" #: NetworkPage#5 msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet." msgstr "עליך לציין כתובת IP או שם ומספר פורט על מנת להגדיר את Tor לשימוש בשרת פרוקסי." #: NetworkPage#6 msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect." msgstr "עליך לציין פורט אחד או יותר שחומת-האש שלך מאפשרת לך להתחבר אליהם." #: NetworkPage#7 msgid "'%1' is not a valid port number." msgstr "'%1' אינו מספר פורט חוקי." #: NetworkPage#8 msgid "I use a proxy to access the Internet" msgstr "אני משתמש בשרת פרוקסי על מנת לגשת לאינטרנט" #: NetworkPage#9 msgid "Proxy Settings" msgstr "הגדרות פרוקסי" #: NetworkPage#10 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "פרוקסי HTTP:" #: NetworkPage#11 msgid "Username:" msgstr "שם משתמש:" #: NetworkPage#12 msgid "Use this proxy for HTTPS also" msgstr "השתמש בפרוקסי זה עבור HTTPS" #: NetworkPage#13 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: NetworkPage#14 msgid "Port:" msgstr "פורט:" #: NetworkPage#15 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports" msgstr "חומת האש שלי מאפשרת לי להתחבר לפורטים מסוימים" #: NetworkPage#16 msgid "Firewall Settings" msgstr "הגדרות חומת אש" #: NetworkPage#17 msgid "Allowed Ports:" msgstr "פורטים מורשים:" #: NetworkPage#18 msgid "80, 443" msgstr "80, 443" #: NetworkPage#19 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network" msgstr "ספק האינטרנט שלי חוסם חיבורים לרשת Tor" #: NetworkPage#20 msgid "Add a Bridge:" msgstr "הוסף גשר:" #: NetworkPage#21 msgid "Remove the selected bridges from the list" msgstr "הסר את הגשרים הנבחרים מהרשימה" #: NetworkPage#22 msgid "Copy the selected bridges to the clipboard" msgstr "העתק את הגשרים הנבחרים ללוח-העריכה" #: NetworkPage#23 msgid "How do I find a bridge?" msgstr "כיצד אני מוצא גשר?" #: NetworkPage#24 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet" msgstr "" #: NetworkPage#25 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall" msgstr "" #: NetworkPage#26 msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network" msgstr "" #: NetworkPage#27 msgid "Bridge Settings" msgstr "" #: NetworkPage#28 msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges.
Directory connections will still be encrypted." msgstr "" #: Policy#1 msgid "accept" msgstr "קבל" #: Policy#2 msgid "reject" msgstr "דחה" #: RouterDescriptor#1 msgid "Online" msgstr "מחובר" #: RouterDescriptor#2 msgid "Hibernating" msgstr "ישן" #: RouterDescriptor#3 msgid "Offline" msgstr "לא מחובר" #: RouterDescriptorView#1 msgid "IP Address:" msgstr "כתובת IP:" #: RouterDescriptorView#2 msgid "Platform:" msgstr "מערכת:" #: RouterDescriptorView#3 msgid "Bandwidth:" msgstr "רוחב-פס:" #: RouterDescriptorView#4 msgid "Uptime:" msgstr "זמן:" #: RouterDescriptorView#5 msgid "Last Updated:" msgstr "עודכן לאחרונה:" #: RouterDescriptorView#6 msgid "Location:" msgstr "מיקום:" #: RouterDescriptorView#7 msgid "%1 days " msgstr "" #: RouterDescriptorView#8 msgid "%1 hours " msgstr "" #: RouterDescriptorView#9 msgid "%1 mins " msgstr "" #: RouterDescriptorView#10 msgid "%1 secs" msgstr "" #: RouterListItem#1 msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 KB/s" #: RouterListItem#2 msgid "Offline" msgstr "לא מחובר" #: RouterListItem#3 msgid "Hibernating" msgstr "ישן" #: RouterListWidget#1 msgid "Relay" msgstr "מימסר" #: RouterListWidget#2 msgid "Zoom to Relay" msgstr "קרב למימסר" #: RouterListWidget#3 msgid "%1 relays online" msgstr "" #: ServerPage#1 msgid "Relay traffic for the Tor network" msgstr "העבר מידע עבור רשת Tor" #: ServerPage#2 msgid "Directory Port:" msgstr "פורט ספרייה:" #: ServerPage#3 msgid "Directory Port Number" msgstr "מספר פורט ספרייה" #: ServerPage#4 msgid "Nickname:" msgstr "כינוי:" #: ServerPage#5 msgid "Contact Info:" msgstr "מידע התקשרות:" #: ServerPage#6 msgid "Exit Policies" msgstr "מדיניות יציאה" #: ServerPage#7 msgid "Show help topic on exit policies" msgstr "הצג עזרה בנוגע למדיניות יציאה" #: ServerPage#8 msgid "Long-term average bandwidth limit" msgstr "הגבלת רוחב-פס ממוצע לטווח ארוך" #: ServerPage#9 msgid "Average Rate" msgstr "קצב ממוצע" #: ServerPage#10 msgid "KB/s" msgstr "%1 KB/s" #: ServerPage#11 msgid "Peak bandwidth rate limit" msgstr "הגבלת רוחב פס מירבי" #: ServerPage#12 msgid "Maximum Rate" msgstr "קצב מירבי" #: ServerPage#13 msgid "Show help topic on bandwidth rate limits" msgstr "הצג עזרה בנוגע להגבלת רוחב פס" #: ServerPage#14 msgid "Basic Settings" msgstr "הגדרות בסיסיות" #: ServerPage#15 msgid "Bandwidth Limits" msgstr "הגבלות רוחב פס" #: ServerPage#16 msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here." msgstr "לחיבורי אינטרנט עם קצב הורדה מהיר אבל קצב העלאה איטי, אנא הכנס את קצב ההעלאה שלך כאן." #: ServerPage#17 msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection" msgstr "בחר את הנתון הדומה ביותר לחיבור האינטרנט שלך" #: ServerPage#18 msgid "Cable/DSL 256 Kbps" msgstr "כבלים/DSL 256 Kbps" #: ServerPage#19 msgid "Cable/DSL 512 Kbps" msgstr "כבלים/DSL 512 Kbps" #: ServerPage#20 msgid "Cable/DSL 768 Kbps" msgstr "כבלים/DSL 768 Kbps" #: ServerPage#21 msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps" msgstr "T1/כבלים/DSL 1.5 Mbps" #: ServerPage#22 msgid "> 1.5 Mbps" msgstr "יותר מ 1.5 Mbps" #: ServerPage#23 msgid "Custom" msgstr "נתון אישית" #: ServerPage#24 msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697" msgstr "פורטים 6660-6669 ו 6697" #: ServerPage#25 msgid "Internet Relay Chat (IRC)" msgstr "Internet Relay Chat (IRC)" #: ServerPage#26 msgid "Ports 110, 143, 993 and 995" msgstr "פורטים 110, 143, 993 ו 995" #: ServerPage#27 msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)" msgstr "קבלת דוא\"ל (POP, IMAP)" #: ServerPage#28 msgid "Ports unspecified by other checkboxes" msgstr "פורטים שלא נתונים על ידי תיבות בחירה אחרות" #: ServerPage#29 msgid "Misc Other Services" msgstr "שירותים נוספים" #: ServerPage#30 msgid "Instant Messaging (IM)" msgstr "הודעות מיידיות" #: ServerPage#31 msgid "Port 443" msgstr "פורט 443" #: ServerPage#32 msgid "Secure Websites (SSL)" msgstr "אתר מאובטח (SSL)" #: ServerPage#33 msgid "Port 80" msgstr "פורט 80" #: ServerPage#34 msgid "Websites" msgstr "אתרי רשת" #: ServerPage#35 msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s." msgstr "רוחב הפס המירבי חייב להיות גדול או שווה לרוחב הפס הממוצע. על שני הערכים להיוצ לפחות 20 KB/s." #: ServerPage#36 msgid "Server" msgstr "שרת" #: ServerPage#37 msgid "Bridge Support Unavailable" msgstr "תמיכה בגשרים לא זמינה" #: ServerPage#38 msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges." msgstr "הגדרת את Tor לשמש בגשר למשתמשים מצונזרים, אבל גירסת Tor שלך לא תומכת בגשרים." #: ServerPage#39 msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay." msgstr "אנא עדכן את Tor או הגדרת את Tor לשמש כמימסר Tor רגיל." #: ServerPage#40 msgid "You must specify at least a relay nickname and port." msgstr "עליך לציין לפחות כינוי ופורט מימסר." #: ServerPage#41 msgid "Relay Port:" msgstr "פורט מימסר:" #: ServerPage#42 msgid "Email address at which you may be reached if there is a" "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint." msgstr "כתובת דואר אלקטרוני בא ניתן להשיג אותך אם יש בעיה עם המימסר שלך. ניתן גם לצרף את חתימת ה-PGP או GPG שלך." #: ServerPage#43 msgid "Mirror the Relay Directory " msgstr "העתק את ספריית המימסרים" #: ServerPage#44 msgid "Your bridge relay is not running." msgstr "הגשר שלך לא רץ." #: ServerPage#45 msgid "Help censored users reach the Tor network (Tor 0.2.0.8-alpha or newer)" msgstr "עזור למשתמשים מצונזרים לגשת לרשת Tor (גרסה 0.2.0.8-alpha ומעלה)" #: ServerPage#46 msgid "Name of your relay" msgstr "השם של המימשר שלך" #: ServerPage#47 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay" msgstr "הפורט שבו משתמשים ומימסרים נוספים יוכלו לתקשר עם המימסר שלך" #: ServerPage#48 msgid "Let others access your bridge by giving them this line:" msgstr "אפשר לאחרים לגשת לגשר שלך על ידי העברת השורה הבאה:" #: ServerPage#49 msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people" msgstr "זוהי הזהות של הגשר שלך שניתן להעביר לאחרים" #: ServerPage#50 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard" msgstr "העתק את הזהות של הגשר שלך ללוח-העריכה" #: ServerPage#51 msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888" msgstr "פורטים 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 ו 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}" #: ServerPage#52 msgid "Run as a client only" msgstr "" #: ServerPage#53 msgid "Enable to mirror the relay directory" msgstr "" #: ServerPage#54 msgid "Attempt to automatically configure port forwarding" msgstr "" #: ServerPage#55 msgid "Test" msgstr "" #: ServerPage#56 msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?" msgstr "" #: ServerPage#57 msgid "Show help topic on port forwarding" msgstr "" #: ServicePage#1 msgid "Services" msgstr "" #: ServicePage#2 msgid "Error while trying to unpublish all services" msgstr "" #: ServicePage#3 msgid "Error" msgstr "שגיעה" #: ServicePage#4 msgid "Please select a Service." msgstr "" #: ServicePage#5 msgid "Select Service Directory" msgstr "" #: ServicePage#6 msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]." msgstr "" #: ServicePage#7 msgid "Target may only contain address:port, address, or port." msgstr "" #: ServicePage#8 msgid "Directory already in use by another service." msgstr "" #: ServicePage#9 msgid "Form" msgstr "" #: ServicePage#10 msgid "Provided Hidden Services" msgstr "" #: ServicePage#11 msgid "Onion Address" msgstr "" #: ServicePage#12 msgid "Virtual Port" msgstr "" #: ServicePage#13 msgid "Target" msgstr "" #: ServicePage#14 msgid "Directory Path" msgstr "" #: ServicePage#15 msgid "Enabled" msgstr "" #: ServicePage#16 msgid "Add new service to list" msgstr "" #: ServicePage#17 msgid "Remove selected service from list" msgstr "" #: ServicePage#18 msgid "Copy onion address of selected service to clipboard" msgstr "" #: ServicePage#19 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service" msgstr "" #: ServicePage#20 msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones." msgstr "" #: Stream#1 msgid "New" msgstr "חדש" #: Stream#2 msgid "Resolving" msgstr "מתרגם" #: Stream#3 msgid "Connecting" msgstr "מתחבר" #: Stream#4 msgid "Open" msgstr "פתוח" #: Stream#5 msgid "Failed" msgstr "נכשל" #: Stream#6 msgid "Closed" msgstr "סגור" #: Stream#7 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: Stream#8 msgid "Retrying" msgstr "מנסה מחדש" #: Stream#9 msgid "Remapped" msgstr "ממופה מחדש" #: TorProcess#1 msgid "Process %1 failed to stop. [%2]" msgstr "תהליך %1 לא הצליח לעצור. (%2)" #: TorService#1 msgid "The Tor service is not installed." msgstr "שירות Tor לא מותקן." #: TorService#2 msgid "Unable to start the Tor service." msgstr "התחלת שירות Tor נכשלה." #: TorSettings#1 msgid "Failed to hash the control password." msgstr "ערבול סיסמת שליטה נכשל." #: UPNPControl#1 msgid "Success" msgstr "" #: UPNPControl#2 msgid "No UPnP-enabled devices found" msgstr "" #: UPNPControl#3 msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found" msgstr "" #: UPNPControl#4 msgid "WSAStartup failed" msgstr "" #: UPNPControl#5 msgid "Failed to add a port mapping" msgstr "" #: UPNPControl#6 msgid "Failed to retrieve a port mapping" msgstr "" #: UPNPControl#7 msgid "Failed to remove a port mapping" msgstr "" #: UPNPControl#8 msgid "Unknown error" msgstr "" #: UPNPTestDialog#1 msgid "Discovering UPnP-enabled devices" msgstr "" #: UPNPTestDialog#2 msgid "Updating directory port mapping" msgstr "" #: UPNPTestDialog#3 msgid "Updating relay port mapping" msgstr "" #: UPNPTestDialog#4 msgid "Test completed successfully!" msgstr "" #: UPNPTestDialog#5 msgid "Testing UPnP Support" msgstr "" #: UPNPTestDialog#6 msgid "Testing Universal Plug & Play Support" msgstr "" #: VMessageBox#1 msgid "OK" msgstr "אישור" #: VMessageBox#2 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: VMessageBox#3 msgid "Yes" msgstr "כן" #: VMessageBox#4 msgid "No" msgstr "לא" #: VMessageBox#5 msgid "Help" msgstr "עזרה" #: VMessageBox#6 msgid "Retry" msgstr "נסה שנית" #: VMessageBox#7 msgid "Show Log" msgstr "הצג יומן" #: VMessageBox#8 msgid "Show Settings" msgstr "הצג הגדרות" #: VMessageBox#9 msgid "Continue" msgstr "המשך" #: VMessageBox#10 msgid "Quit" msgstr "יציאה" #: VMessageBox#11 msgid "Browse" msgstr "חפש" #: Vidalia#1 msgid "Invalid language code specified: " msgstr "קוד שפה שגוי הוגדר:" #: Vidalia#2 msgid "Invalid GUI style specified: " msgstr "סגנון ממשק שגוי הוגדר:" #: Vidalia#3 msgid "Vidalia is already running" msgstr "Vidalia כבר פעיל" #: Vidalia#4 msgid "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway." "" "Would you like to continue starting Vidalia?" msgstr "תהליך Vidalia נוסף עלול להיות פעיל. אם זה אינו תהליך Vidalia, ניתן לבחור להמשיך בכל זאת." "" "האם ברצונך להמשיך בהפעלת Vidalia?" #: Vidalia#5 msgid "Invalid Argument" msgstr "ארגומנט שגוי" #: Vidalia#6 msgid "Displays this usage message and exits." msgstr "מציג הודעת שימוש זו ויוצא." #: Vidalia#7 msgid "Resets ALL stored Vidalia settings." msgstr "מאפס את כל ההגדרות השמורות של Vidalia." #: Vidalia#8 msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files." msgstr "קובע את הספריה ש-Vidalia משתמשת לשמירת קבצי מידע." #: Vidalia#9 msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile." msgstr "קובע את השם ומיקום קובץ ה-PID של Vidalia." #: Vidalia#10 msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile." msgstr "קובע את השם והמיקום של קובת היומן של Vidalia." #: Vidalia#11 msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging." msgstr "קובע את הגיבוב של היומן." #: Vidalia#12 msgid "Sets Vidalia's interface style." msgstr "קובע את סגנון הממשק של Vidalia." #: Vidalia#13 msgid "Sets Vidalia's language." msgstr "קובע את השפה של Vidalia." #: Vidalia#14 msgid "Vidalia Usage Information" msgstr "מידע שימוש ל-Vidalia" #: Vidalia#15 msgid "Invalid log level specified: " msgstr "רמת יומן בלתי חוקית נבחרה:" #: Vidalia#16 msgid "Unable to open log file '%1': %2" msgstr "כשלון בפתחיחת קובץ יומן '%1': %2"