#,fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Vidalia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@vidalia-project.net\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-19 23:25+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: translations@vidalia-project.net\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" "X-Generator: Vidalia ts2po 0.1\n" #: AboutDialog#1 msgid "About Vidalia" msgstr "O Vidalia" #: AboutDialog#2 msgid "Vidalia" msgstr "Vidalia" #: AboutDialog#3 msgid "Tor" msgstr "Tor" #: AboutDialog#4 msgid "Qt" msgstr "Qt" #: AboutDialog#5 msgid "Qt Version" msgstr "Verze Qt" #: AboutDialog#6 msgid "Tor Version" msgstr "Verze Tor" #: AboutDialog#7 msgid "Vidalia Version" msgstr "Verze Vidalia" #: AboutDialog#8 msgid "" msgstr "" #: AboutDialog#9 msgid "" msgstr "" #: AdvancedPage#1 msgid "Control Port" msgstr "Kontrolni port" #: AdvancedPage#2 msgid "Browse" msgstr "Prochazet" #: AdvancedPage#3 msgid "Permissions" msgstr "Prava" #: AdvancedPage#4 msgid "Run as User:" msgstr "Spust jako uzivatel:" #: AdvancedPage#5 msgid "Vidalia will run with this User's permissions" msgstr "Vidalia bude bezet s pravem uzivatele" #: AdvancedPage#6 msgid "Run as Group:" msgstr "Spust jako Skupina:" #: AdvancedPage#7 msgid "Vidalia will run with this Group's permissions" msgstr "Vidalia pobezi s pravem Skupiny:" #: AdvancedPage#8 msgid "Select Tor Configuration File" msgstr "Vyber Tor konfiguracni soubor" #: AdvancedPage#9 msgid "File Not Found" msgstr "Soubro nenalezen" #: AdvancedPage#10 msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?" msgstr "%1 neexistuje. Chces to vytvorit?" #: AdvancedPage#11 msgid "Failed to Create File" msgstr "Vytvoreni souboru neuspesne" #: AdvancedPage#12 msgid "Unable to create %1 [%2]" msgstr "Nemohu vytvorit %1 [%2]" #: AdvancedPage#13 msgid "Unable to remove Tor Service" msgstr "Nemohu ostranit Sluzbu Tor" #: AdvancedPage#14 msgid "Unable to install Tor Service" msgstr "Nemohu instalovat Tor jako Sluzbu" #: AdvancedPage#15 msgid "Vidalia was unable to install the Tor service." msgstr "Vidalia neni schopna instalovat Tor jako sluzbu" #: AdvancedPage#16 msgid "Vidalia was unable to remove the Tor service." "" "You may need to remove it manually." msgstr "Vidalie neni schopna odstranit sluzbu Tor." "" "Odstrante ji manualne." #: AdvancedPage#17 msgid "'%1' is not a valid IP address." msgstr "'%1' neni platna IP adresa." #: AdvancedPage#18 msgid ":" msgstr ":" #: AdvancedPage#19 msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password." msgstr "" #: AdvancedPage#20 msgid "Select a Directory to Use for Tor Data" msgstr "" #: AdvancedPage#21 msgid "Authentication:" msgstr "" #: AdvancedPage#22 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: AdvancedPage#23 msgid "Cookie" msgstr "" #: AdvancedPage#24 msgid "Password" msgstr "" #: AdvancedPage#25 msgid "Randomly Generate" msgstr "" #: AdvancedPage#26 msgid "None" msgstr "" #: AdvancedPage#27 msgid "Advanced" msgstr "Pokrocile" #: AdvancedPage#28 msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)" msgstr "" #: AdvancedPage#29 msgid "Select path to your configuration file" msgstr "" #: AdvancedPage#30 msgid "Data Directory" msgstr "" #: AdvancedPage#31 msgid "Store data for the Tor software in the following directory" msgstr "" #: AdvancedPage#32 msgid "Select the directory used to store data for the Tor software" msgstr "" #: AdvancedPage#33 msgid "Tor Configuration File" msgstr "" #: AppearancePage#1 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: AppearancePage#2 msgid "Choose the language used in Vidalia" msgstr "Vyber jazyk pro puziti ve Vidalia" #: AppearancePage#3 msgid "Changes to language will only take effect after restarting Vidalia!" msgstr "Zmena jazyka se projevi po restartu aplikace Vidalia!" #: AppearancePage#4 msgid "Style" msgstr "Styl" #: AppearancePage#5 msgid "Choose Vidalia's interface style" msgstr "Vyber styl rozhrani Vidalia" #: AppearancePage#6 msgid "Appearance" msgstr "Podoba" #: BandwidthGraph#1 msgid "Tor Bandwidth Usage" msgstr "Vyuziti sirky pasma Tor." #: BandwidthGraph#2 msgid "Show Settings" msgstr "Ukaz nastaveni" #: BandwidthGraph#3 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: BandwidthGraph#4 msgid "Receive Rate" msgstr "Prijato" #: BandwidthGraph#5 msgid "Send Rate" msgstr "Odeslano" #: BandwidthGraph#6 msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph" msgstr "Zmena pruhlednosti Grafu toku dat" #: BandwidthGraph#7 msgid "Save" msgstr "Uloz" #: BandwidthGraph#8 msgid "Cancel" msgstr "Smaz" #: BandwidthGraph#9 msgid "Since:" msgstr "Od:" #: BandwidthGraph#10 msgid "100" msgstr "100" #: BandwidthGraph#11 msgid "% Opaque" msgstr "% Nepruhlednost" #: BandwidthGraph#12 msgid "Hide Settings" msgstr "Schovat nastaveni" #: BandwidthGraph#13 msgid "Always on Top" msgstr "Vzdy viditelne" #: BandwidthGraph#14 msgid "Style" msgstr "Styl" #: Circuit#1 msgid "New" msgstr "Nove" #: Circuit#2 msgid "Open" msgstr "Otevrit" #: Circuit#3 msgid "Building" msgstr "Sestaveni" #: Circuit#4 msgid "Failed" msgstr "Neuspesne" #: Circuit#5 msgid "Closed" msgstr "Zavreno" #: Circuit#6 msgid "Unknown" msgstr "Nezname" #: CircuitItem#1 msgid "" msgstr "" #: CircuitListWidget#1 msgid "Connection" msgstr "Pripojeni" #: CircuitListWidget#2 msgid "Status" msgstr "Status" #: CircuitListWidget#3 msgid "Zoom to Circuit" msgstr "Nahled na data okruh" #: CircuitListWidget#4 msgid "Close Circuit (Del)" msgstr "" #: CircuitListWidget#5 msgid "Close Stream (Del)" msgstr "" #: ConfigDialog#1 msgid "General" msgstr "Hlavni" #: ConfigDialog#2 msgid "Advanced" msgstr "Pokrocile" #: ConfigDialog#3 msgid "Cancel" msgstr "Zrus" #: ConfigDialog#4 msgid "Appearance" msgstr "Podoba" #: ConfigDialog#5 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: ConfigDialog#6 msgid "Settings" msgstr "Nastaveni" #: ConfigDialog#7 msgid "Network" msgstr "" #: ConfigDialog#8 msgid "Error Saving Settings" msgstr "" #: ConfigDialog#9 msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings." msgstr "" #: ConfigDialog#10 msgid "Error Applying Settings" msgstr "" #: ConfigDialog#11 msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor." msgstr "" #: ConfigDialog#12 msgid "OK" msgstr "OK" #: ConfigDialog#13 msgid "Sharing" msgstr "" #: ConfigDialog#14 msgid "Services" msgstr "" #: ControlConnection#1 msgid "Control socket is not connected." msgstr "Kontrolni socket neni detekovan" #: ControlConnection#2 msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)" msgstr "" #: ControlSocket#1 msgid "Error sending control command. [%1]" msgstr "Chyba v odeslani kontrolni instrukce. [%1]" #: ControlSocket#2 msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data." msgstr "Socket odpojen v prubehu cteni dat." #: ControlSocket#3 msgid "Invalid control reply. [%1]" msgstr "Chybna controlni odpoved. [%1]" #: ControlSocket#4 msgid "Control socket is not connected." msgstr "Kontrolni socket neni pripojen." #: GeneralPage#1 msgid "Browse" msgstr "Prohlizej" #: GeneralPage#2 msgid "Select Path to Tor" msgstr "Oznac cestu k Tor." #: GeneralPage#3 msgid "Executables (*.exe)" msgstr "Spustitelne (*.exe)" #: GeneralPage#4 msgid "General" msgstr "Hlavni" #: GeneralPage#5 msgid "You must specify the name of your Tor executable." msgstr "" #: GeneralPage#6 msgid "Select Proxy Executable" msgstr "" #: GeneralPage#7 msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted." msgstr "" #: GeneralPage#8 msgid "Start Vidalia when my system starts" msgstr "" #: GeneralPage#9 msgid "Start a proxy application when Vidalia starts" msgstr "" #: GeneralPage#10 msgid "Proxy Executable" msgstr "" #: GeneralPage#11 msgid "Command Line Arguments:" msgstr "" #: GeneralPage#12 msgid "Start the Tor software when Vidalia starts" msgstr "" #: GeneralPage#13 msgid "Tor Executable" msgstr "" #: GraphFrame#1 msgid "Recv: " msgstr "Prijato:" #: GraphFrame#2 msgid "Sent: " msgstr "Odeslano:" #: GraphFrame#3 msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" #: GraphFrame#4 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #: GraphFrame#5 msgid "%1 GB" msgstr "%1 GB" #: GraphFrame#6 msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 KB/s" #: HelpBrowser#1 msgid "Vidalia Help" msgstr "Napoveda k Vidalia" #: HelpBrowser#2 msgid "Find Previous" msgstr "Najdi predchozi" #: HelpBrowser#3 msgid "Find Next" msgstr "Najdi nasledujici" #: HelpBrowser#4 msgid "Case sensitive" msgstr "Presne fraze" #: HelpBrowser#5 msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: HelpBrowser#6 msgid "Help Topics" msgstr "Tema napovedy" #: HelpBrowser#7 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: HelpBrowser#8 msgid "Found Documents" msgstr "Najdi dokument" #: HelpBrowser#9 msgid "Back" msgstr "Nazpatek" #: HelpBrowser#10 msgid "Move to previous page (Backspace)" msgstr "Predchozi stranka (Backspace)" #: HelpBrowser#11 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: HelpBrowser#12 msgid "Forward" msgstr "Presmerovani" #: HelpBrowser#13 msgid "Move to next page (Shift+Backspace)" msgstr "Jdi na dalsi stranku (Shift+Backspace)" #: HelpBrowser#14 msgid "Shift+Backspace" msgstr "Shift+Backspace" #: HelpBrowser#15 msgid "Home" msgstr "Domu" #: HelpBrowser#16 msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)" msgstr "Na domaci stranku (Ctrl+H)" #: HelpBrowser#17 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: HelpBrowser#18 msgid "Find" msgstr "Najdi" #: HelpBrowser#19 msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)" msgstr "Najdi na strance slovo nebo frazi (Ctrl+F)" #: HelpBrowser#20 msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" #: HelpBrowser#21 msgid "Close" msgstr "Zavri" #: HelpBrowser#22 msgid "Close Vidalia Help" msgstr "Zavri napovedu Vidalia" #: HelpBrowser#23 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: HelpBrowser#24 msgid "Error Loading Help Contents: " msgstr "Chyba v nacitani obsahu Napovedy:" #: HelpBrowser#25 msgid "Search reached end of document" msgstr "Hledani dosahlo konce dokumentu" #: HelpBrowser#26 msgid "Search reached start of document" msgstr "Hledani dosahlo zacatku dokumentu" #: HelpBrowser#27 msgid "Text not found in document" msgstr "Text v dokumentu nenalezen" #: HelpBrowser#28 msgid "Find:" msgstr "Najdi:" #: HelpBrowser#29 msgid "Whole words only" msgstr "Pouze celel slova" #: HelpBrowser#30 msgid "Searching for:" msgstr "Hledani:" #: HelpBrowser#31 msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document." msgstr "Zadany XML soubor nema validni obsah." #: HelpBrowser#32 msgid "Found %1 results" msgstr " %1 vysledku hledani" #: HelpTextBrowser#1 msgid "Error opening help file: " msgstr "Chyba pri otevirani Napovedy:" #: HelpTextBrowser#2 msgid "Opening External Link" msgstr "" #: HelpTextBrowser#3 msgid "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your browser is not currently configured to use Tor then the request will not be anonymous." msgstr "" #: HelpTextBrowser#4 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?" msgstr "" #: HelpTextBrowser#5 msgid "Unable to Open Link" msgstr "" #: HelpTextBrowser#6 msgid "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can still copy the URL and paste it into your browser." msgstr "" #: LogEvent#1 msgid "Debug" msgstr "Ladici informace" #: LogEvent#2 msgid "Info" msgstr "Informace" #: LogEvent#3 msgid "Notice" msgstr "Upozorneni" #: LogEvent#4 msgid "Warning" msgstr "Varovani" #: LogEvent#5 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: LogEvent#6 msgid "Unknown" msgstr "Nezname" #: MainWindow#1 msgid "About" msgstr "O aplikaci" #: MainWindow#2 msgid "Exit" msgstr "Ukoncit" #: MainWindow#3 msgid "Bandwidth Graph" msgstr "Provozni Graf" #: MainWindow#4 msgid "Message Log" msgstr "Log oznameni" #: MainWindow#5 msgid "Help" msgstr "Napoveda" #: MainWindow#6 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: MainWindow#7 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: MainWindow#8 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: MainWindow#9 msgid "Ctrl+?" msgstr "Ctrl+?" #: MainWindow#10 msgid "File" msgstr "Soubor" #: MainWindow#11 msgid "Tor" msgstr "Tor" #: MainWindow#12 msgid "View" msgstr "Nahled" #: MainWindow#13 msgid "Vidalia Help" msgstr "Napoveda Vidalia" #: MainWindow#14 msgid "Error Starting Tor" msgstr "Chyba pri spusteni Tor" #: MainWindow#15 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: MainWindow#16 msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified." msgstr "Vidalia nemuze spustit Tor. Ujistete se, ze vase nastaveni identifikatoru a lokality je odpovidajici." #: MainWindow#17 msgid "Network Map" msgstr "Mapa site" #: MainWindow#18 msgid "Settings" msgstr "Nastaveni" #: MainWindow#19 msgid "New Identity" msgstr "Nova identita" #: MainWindow#20 msgid "Ctrl+I" msgstr "Ctrl+I" #: MainWindow#21 msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections." msgstr "Vsechny nasledujici pripojeni budou od puvodnich rozdilne." #: MainWindow#22 msgid "Failed to Create New Identity" msgstr "Vytvoreni nove identity selhalo." #: MainWindow#23 msgid "Tor is not running" msgstr "Tor neni spusten" #: MainWindow#24 msgid "Tor is shutting down" msgstr "Tor se vypina" #: MainWindow#25 msgid "Vidalia Control Panel" msgstr "Kontrolni panel Vidalia" #: MainWindow#26 msgid "Vidalia Shortcuts" msgstr "Zkratky Vidalia" #: MainWindow#27 msgid "Setup Relaying" msgstr "Nastav Preposilani" #: MainWindow#28 msgid "View the Network" msgstr "Pohled na Sit" #: MainWindow#29 msgid "View a map of the Tor network" msgstr "Pohled na Mapu Site Tor" #: MainWindow#30 msgid "Use a New Identity" msgstr "Pouzit Novou Identitu" #: MainWindow#31 msgid "Make subsequent connections appear new" msgstr "Vsechny dalsi pripojeni jako nove" #: MainWindow#32 msgid "View help documentation" msgstr "Dokumentace Napovedy" #: MainWindow#33 msgid "View version and license information" msgstr "Verze a licencni informace" #: MainWindow#34 msgid "Exit Vidalia" msgstr "Ukoncit Vidalia" #: MainWindow#35 msgid "Show this window on startup" msgstr "Zobrazuj toto okno pri startu" #: MainWindow#36 msgid "Hide" msgstr "Schovat" #: MainWindow#37 msgid "Hide this window" msgstr "Schovat toto okno" #: MainWindow#38 msgid "Control Panel" msgstr "Kontrolni panel" #: MainWindow#39 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: MainWindow#40 msgid "Cookie Authentication Required" msgstr "" #: MainWindow#41 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?" msgstr "" #: MainWindow#42 msgid "Error Registering for Events" msgstr "" #: MainWindow#43 msgid "Password Authentication Required" msgstr "" #: MainWindow#44 msgid "Please check your control port authentication settings." msgstr "" #: MainWindow#45 msgid "Please enter your control password (not the hash):" msgstr "" #: MainWindow#46 msgid "Relaying is Enabled" msgstr "" #: MainWindow#47 msgid "Error starting web browser" msgstr "" #: MainWindow#48 msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser" msgstr "" #: MainWindow#49 msgid "Tor Update Available" msgstr "" #: MainWindow#50 msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version." msgstr "" #: MainWindow#51 msgid "Tor website: %1" msgstr "" #: MainWindow#52 msgid "Error starting proxy server" msgstr "" #: MainWindow#53 msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server" msgstr "" #: MainWindow#54 msgid "Your relay is shutting down." "Click 'Stop' again to stop your relay now." msgstr "" #: MainWindow#55 msgid "Connection Error" msgstr "" #: MainWindow#56 msgid "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients." "" "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?" msgstr "" #: MainWindow#57 msgid "Error Shutting Down" msgstr "" #: MainWindow#58 msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software." msgstr "" #: MainWindow#59 msgid "Unexpected Error" msgstr "" #: MainWindow#60 msgid "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly." "" "Please check the message log for recent warning or error messages." msgstr "" #: MainWindow#61 msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one." msgstr "" #: MainWindow#62 msgid "Data Directory" msgstr "" #: MainWindow#63 msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)" msgstr "" #: MainWindow#64 msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable." msgstr "" #: MainWindow#65 msgid "Authentication Error" msgstr "" #: MainWindow#66 msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)" msgstr "" #: MainWindow#67 msgid "Port Forwarding Failed" msgstr "" #: MainWindow#68 msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding." msgstr "" #: MainWindow#69 msgid "Status" msgstr "Status" #: MainWindow#70 msgid "Set up a relay and help the network grow" msgstr "" #: MainWindow#71 msgid "View recent bandwidth usage" msgstr "" #: MainWindow#72 msgid "View log message history" msgstr "" #: MainWindow#73 msgid "Configure Vidalia" msgstr "" #: MainWindow#74 msgid "Start Tor" msgstr "" #: MainWindow#75 msgid "Error starting IM client" msgstr "" #: MainWindow#76 msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client" msgstr "" #: MainWindow#77 msgid "Connecting to a relay directory" msgstr "" #: MainWindow#78 msgid "Establishing an encrypted directory connection" msgstr "" #: MainWindow#79 msgid "Retrieving network status" msgstr "" #: MainWindow#80 msgid "Loading network status" msgstr "" #: MainWindow#81 msgid "Loading authority certificates" msgstr "" #: MainWindow#82 msgid "Requesting relay information" msgstr "" #: MainWindow#83 msgid "Loading relay information" msgstr "" #: MainWindow#84 msgid "Connecting to the Tor network" msgstr "" #: MainWindow#85 msgid "Establishing a Tor circuit" msgstr "" #: MainWindow#86 msgid "Connected to the Tor network!" msgstr "" #: MainWindow#87 msgid "Unrecognized startup status" msgstr "" #: MainWindow#88 msgid "miscellaneous" msgstr "" #: MainWindow#89 msgid "identity mismatch" msgstr "" #: MainWindow#90 msgid "done" msgstr "" #: MainWindow#91 msgid "connection refused" msgstr "" #: MainWindow#92 msgid "connection timeout" msgstr "" #: MainWindow#93 msgid "read/write error" msgstr "" #: MainWindow#94 msgid "no route to host" msgstr "" #: MainWindow#95 msgid "insufficient resources" msgstr "" #: MainWindow#96 msgid "unknown" msgstr "" #: MainWindow#97 msgid " failed (%1)" msgstr "" #: MainWindow#98 msgid "Stop Tor Now" msgstr "" #: MainWindow#99 msgid "Stop Tor" msgstr "" #: MainWindow#100 msgid "Starting the Tor software" msgstr "" #: MainWindow#101 msgid "Starting Tor" msgstr "" #: MainWindow#102 msgid "Tor is Running" msgstr "" #: MainWindow#103 msgid "Connecting to Tor" msgstr "" #: MainWindow#104 msgid "Authenticating to Tor" msgstr "" #: MessageLog#1 msgid "Message Log" msgstr "Zaznam logu" #: MessageLog#2 msgid "Time" msgstr "Cas" #: MessageLog#3 msgid "Type" msgstr "Typ" #: MessageLog#4 msgid "Message" msgstr "Oznameni" #: MessageLog#5 msgid "Browse" msgstr "Prohlizet" #: MessageLog#6 msgid "Saves the current Message Log settings" msgstr "Ulozit aktualni nastaveni Zobrazovani udalosti" #: MessageLog#7 msgid "Save Settings" msgstr "Uloz nastaveni" #: MessageLog#8 msgid "Cancels changes made to settings" msgstr "Zrusit provedene zmeny nastaveni" #: MessageLog#9 msgid "Cancel" msgstr "Zrusit" #: MessageLog#10 msgid "Message Filter" msgstr "Filtr Oznameni" #: MessageLog#11 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: MessageLog#12 msgid "Warning" msgstr "Varovani" #: MessageLog#13 msgid "Notice" msgstr "Oznameni" #: MessageLog#14 msgid "Info" msgstr "Informace" #: MessageLog#15 msgid "Debug" msgstr "Ladeni" #: MessageLog#16 msgid "Message Filters..." msgstr "Filtry oznameni.." #: MessageLog#17 msgid "Set message filters" msgstr "Nastav filtry oznamovani" #: MessageLog#18 msgid "History Size..." msgstr "Velikost Historie..." #: MessageLog#19 msgid "Set maximum number of messages to display" msgstr "Nastav maximalni pocet zobrazenych oznameni" #: MessageLog#20 msgid "Clear" msgstr "Vycistit" #: MessageLog#21 msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)" msgstr "Vycisti vsechna oznameni v Logu (Ctrl+E)" #: MessageLog#22 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: MessageLog#23 msgid "Copy" msgstr "Kopirovat" #: MessageLog#24 msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)" msgstr "Skopirovat oznacene oznameni do schranky (Ctrl+C)" #: MessageLog#25 msgid "Ctrl+C" msgstr "Ctrl+C" #: MessageLog#26 msgid "Select All" msgstr "Oznacit vse" #: MessageLog#27 msgid "Select all messages (Ctrl+A)" msgstr "Oznacit vsechna oznameni (Ctrl+A)" #: MessageLog#28 msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" #: MessageLog#29 msgid "Save All" msgstr "Ulozit vse" #: MessageLog#30 msgid "Save all messages to a file" msgstr "Ulozit oznameni do souboru" #: MessageLog#31 msgid "Save Selected" msgstr "Ulozit oznacene" #: MessageLog#32 msgid "Save selected messages to a file" msgstr "Ulozit oznacene oznameni do souboru" #: MessageLog#33 msgid "Close" msgstr "Zavrit" #: MessageLog#34 msgid "Close the Message Log" msgstr "Zavrit log oznameni" #: MessageLog#35 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: MessageLog#36 msgid "Find" msgstr "Najit" #: MessageLog#37 msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)" msgstr "najdi vechna oznameni obsahujici hledani text (Ctrl+F)" #: MessageLog#38 msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" #: MessageLog#39 msgid "Messages that appear when something has " "gone very wrong and Tor cannot proceed." msgstr "Oznameni se zobrazi pokud se stane neco hodne" "spatne a Tor nemuze pokracovat." #: MessageLog#40 msgid "Messages that only appear when " "something has gone wrong with Tor." msgstr "Oznameni se zobrazi pokud Tor" "nebezi korektne." #: MessageLog#41 msgid "Messages that appear infrequently " "during normal Tor operation and are " "not considered errors, but you may " "care about." msgstr "Oznameni ktere se zobrazuji behem" "normalnich operaci Tor. Neoznamuji" "chybu ale stoji za povsimnuti." #: MessageLog#42 msgid "Messages that appear frequently " "during normal Tor operation." msgstr "Oznameni se zobrazi behem" "korektnich operaci Tor." #: MessageLog#43 msgid "Hyper-verbose messages primarily of " "interest to Tor developers." msgstr "Upovidane oznameni uzitecna pro" "vyvojare aplikace Tor." #: MessageLog#44 msgid "Error Setting Filter" msgstr "Chyba Nastaveni Filtru" #: MessageLog#45 msgid "Error Opening Log File" msgstr "Otevreni zaznamu neuspesne" #: MessageLog#46 msgid "Select Log File" msgstr "Oznac Soubor Zaznamu" #: MessageLog#47 msgid "Save Log Messages" msgstr "Uloz Soubor Zaznamu" #: MessageLog#48 msgid "Vidalia" msgstr "Vidalia" #: MessageLog#49 msgid "Find in Message Log" msgstr "Najdi v Zaznamu" #: MessageLog#50 msgid "Find:" msgstr "Najdi:" #: MessageLog#51 msgid "Not Found" msgstr "Nenalezeno" #: MessageLog#52 msgid "Search found 0 matches." msgstr "Hledani nalezlo O zaznamu." #: MessageLog#53 msgid "Settings" msgstr "Nastaveni" #: MessageLog#54 msgid "Adjust Message Log Settings" msgstr "Uprav Konfiguraci Zaznamu" #: MessageLog#55 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: MessageLog#56 msgid "Help" msgstr "Napoveda" #: MessageLog#57 msgid "Show the help browser" msgstr "Ukaz prohlizec napovedy" #: MessageLog#58 msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events." msgstr "Vidalia nelze pripojit k zaznamu udalosti Tor." #: MessageLog#59 msgid "Cannot write file %1" "" "%2." msgstr "%1 nelze zapisovat" "" "%2." #: MessageLog#60 msgid "Vidalia was unable to open the specified log file." msgstr "Vidalia neni schopna otevrit oznaceni soubor zaznamu." #: MessageLog#61 msgid "Text Files (*.txt)" msgstr "Textove soubory (*.txt)" #: MessageLog#62 msgid "F1" msgstr "F1" #: MessageLog#63 msgid "Log Filename Required" msgstr "Jmeno Zaznamu Nutne" #: MessageLog#64 msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file." msgstr "Pro ulozeni zaznamu je nutne zadat jmeno." #: MessageLog#65 msgid "Message Log History" msgstr "Histrorie Zaznamu" #: MessageLog#66 msgid "Number of messages to display in the message log window" msgstr "Pocet zobrazenych zaznamu." #: MessageLog#67 msgid "messages" msgstr "oznameni" #: MessageLog#68 msgid "Always Save New Log Messages" msgstr "Vzdy Ukladat Nove Oznameni" #: MessageLog#69 msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file" msgstr "Povol automaticke ukladani vsech novych oznameni do souboru." #: MessageLog#70 msgid "Automatically save new log messages to a file" msgstr "Automaticky uloz nove oznameni do souboru" #: NetViewer#1 msgid "Refresh" msgstr "Aktualizace" #: NetViewer#2 msgid "Help" msgstr "Napoveda" #: NetViewer#3 msgid "Close" msgstr "Zavrit" #: NetViewer#4 msgid "Zoom In" msgstr "Zvetsit" #: NetViewer#5 msgid "Zoom Out" msgstr "Zmensit" #: NetViewer#6 msgid "Zoom To Fit" msgstr "Na cele okno" #: NetViewer#7 msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" #: NetViewer#8 msgid "F1" msgstr "F1" #: NetViewer#9 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: NetViewer#10 msgid "+" msgstr "+" #: NetViewer#11 msgid "-" msgstr "-" #: NetViewer#12 msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" #: NetViewer#13 msgid "Show network map help" msgstr "Zobrazit napovedu mapy site" #: NetViewer#14 msgid "Show the network map help" msgstr "Zobrazit napovedu pro mapu site" #: NetViewer#15 msgid "Close the network map" msgstr "Zavrit mapu site" #: NetViewer#16 msgid "Zoom in on the network map" msgstr "Priblizit mapu site" #: NetViewer#17 msgid "Zoom out on the network map" msgstr "Oddalit mapu site" #: NetViewer#18 msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits" msgstr "Zobrazit dostupne okruhy na cele okno" #: NetViewer#19 msgid "Tor Network Map" msgstr "" #: NetViewer#20 msgid "Refresh the list of Tor relays and connections" msgstr "" #: NetworkPage#1 msgid "Network" msgstr "" #: NetworkPage#2 msgid "Invalid Bridge" msgstr "" #: NetworkPage#3 msgid "The specified bridge identifier is not valid." msgstr "" #: NetworkPage#4 msgid "Copy (Ctrl+C)" msgstr "" #: NetworkPage#5 msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet." msgstr "" #: NetworkPage#6 msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect." msgstr "" #: NetworkPage#7 msgid "'%1' is not a valid port number." msgstr "" #: NetworkPage#8 msgid "I use a proxy to access the Internet" msgstr "" #: NetworkPage#9 msgid "Proxy Settings" msgstr "" #: NetworkPage#10 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "" #: NetworkPage#11 msgid "Username:" msgstr "" #: NetworkPage#12 msgid "Use this proxy for HTTPS also" msgstr "" #: NetworkPage#13 msgid "Password:" msgstr "" #: NetworkPage#14 msgid "Port:" msgstr "" #: NetworkPage#15 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports" msgstr "" #: NetworkPage#16 msgid "Firewall Settings" msgstr "" #: NetworkPage#17 msgid "Allowed Ports:" msgstr "" #: NetworkPage#18 msgid "80, 443" msgstr "80, 443" #: NetworkPage#19 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network" msgstr "" #: NetworkPage#20 msgid "Add a Bridge:" msgstr "" #: NetworkPage#21 msgid "Remove the selected bridges from the list" msgstr "" #: NetworkPage#22 msgid "Copy the selected bridges to the clipboard" msgstr "" #: NetworkPage#23 msgid "How do I find a bridge?" msgstr "" #: NetworkPage#24 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet" msgstr "" #: NetworkPage#25 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall" msgstr "" #: NetworkPage#26 msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network" msgstr "" #: NetworkPage#27 msgid "Bridge Settings" msgstr "" #: NetworkPage#28 msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges.
Directory connections will still be encrypted." msgstr "" #: Policy#1 msgid "accept" msgstr "prijmout" #: Policy#2 msgid "reject" msgstr "odmítnout" #: RouterDescriptor#1 msgid "Online" msgstr "Online" #: RouterDescriptor#2 msgid "Hibernating" msgstr "Uspani" #: RouterDescriptor#3 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: RouterDescriptorView#1 msgid "IP Address:" msgstr "IP Adresa:" #: RouterDescriptorView#2 msgid "Platform:" msgstr "Platforma:" #: RouterDescriptorView#3 msgid "Bandwidth:" msgstr "Sirka pasma:" #: RouterDescriptorView#4 msgid "Uptime:" msgstr "Uptime:" #: RouterDescriptorView#5 msgid "Last Updated:" msgstr "Aktualizovano naposled:" #: RouterDescriptorView#6 msgid "Location:" msgstr "Umisteni:" #: RouterDescriptorView#7 msgid "%1 days " msgstr "" #: RouterDescriptorView#8 msgid "%1 hours " msgstr "" #: RouterDescriptorView#9 msgid "%1 mins " msgstr "" #: RouterDescriptorView#10 msgid "%1 secs" msgstr "" #: RouterListItem#1 msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 KB/s" #: RouterListItem#2 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: RouterListItem#3 msgid "Hibernating" msgstr "Usapni" #: RouterListWidget#1 msgid "Relay" msgstr "" #: RouterListWidget#2 msgid "Zoom to Relay" msgstr "" #: RouterListWidget#3 msgid "%1 relays online" msgstr "" #: ServerPage#1 msgid "Relay traffic for the Tor network" msgstr "Prenos dat pro sit Tor" #: ServerPage#2 msgid "Directory Port:" msgstr "Port Adresare:" #: ServerPage#3 msgid "Directory Port Number" msgstr "Cislo Portu Adresare:" #: ServerPage#4 msgid "Nickname:" msgstr "Prezdivka:" #: ServerPage#5 msgid "Contact Info:" msgstr "Kontaktni informace:" #: ServerPage#6 msgid "Exit Policies" msgstr "Pravidla Provozu" #: ServerPage#7 msgid "Show help topic on exit policies" msgstr "Ukaza napovedu pro provozni pravidla" #: ServerPage#8 msgid "Long-term average bandwidth limit" msgstr "Dlouhodoby prumer prutoku dat" #: ServerPage#9 msgid "Average Rate" msgstr "Prumer" #: ServerPage#10 msgid "KB/s" msgstr "KB/s" #: ServerPage#11 msgid "Peak bandwidth rate limit" msgstr "Spicka prutoku dat" #: ServerPage#12 msgid "Maximum Rate" msgstr "Maximum" #: ServerPage#13 msgid "Show help topic on bandwidth rate limits" msgstr "Zobraz napovedu pro omezeni prutoku dat" #: ServerPage#14 msgid "Basic Settings" msgstr "Zakladni nastaveni" #: ServerPage#15 msgid "Bandwidth Limits" msgstr "Limity pro prenos dat" #: ServerPage#16 msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here." msgstr "Pro pripojeni s rychlym downloadem ale pomalym uploadem zde nastav rychlost pro uploadu." #: ServerPage#17 msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection" msgstr "Oznac hodnotu nejbliz tvemu internetovemu pripojeni." #: ServerPage#18 msgid "Cable/DSL 256 Kbps" msgstr "Cable/DSL 256 Kbps" #: ServerPage#19 msgid "Cable/DSL 512 Kbps" msgstr "Cable/DSL 512 Kbps" #: ServerPage#20 msgid "Cable/DSL 768 Kbps" msgstr "Cable/DSL 768 Kbps" #: ServerPage#21 msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps" msgstr "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps" #: ServerPage#22 msgid "> 1.5 Mbps" msgstr "> 1.5 Mbps" #: ServerPage#23 msgid "Custom" msgstr "Vlastni" #: ServerPage#24 msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697" msgstr "Porty 6660 - 6669 a 6697" #: ServerPage#25 msgid "Internet Relay Chat (IRC)" msgstr "Internet Relay Chat (IRC)" #: ServerPage#26 msgid "Ports 110, 143, 993 and 995" msgstr "Porty 110, 143, 993 a 995" #: ServerPage#27 msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)" msgstr "Povol Mail (POP, IMAP)" #: ServerPage#28 msgid "Ports unspecified by other checkboxes" msgstr "Porty nespecifikovane v nastaveni" #: ServerPage#29 msgid "Misc Other Services" msgstr "Ruzne dalsi sluzby" #: ServerPage#30 msgid "Instant Messaging (IM)" msgstr "Instant Messaging (IM)" #: ServerPage#31 msgid "Port 443" msgstr "Port 443" #: ServerPage#32 msgid "Secure Websites (SSL)" msgstr "Secure Websites (SSL)" #: ServerPage#33 msgid "Port 80" msgstr "Port 80" #: ServerPage#34 msgid "Websites" msgstr "Webove stranky" #: ServerPage#35 msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s." msgstr "Tvoje maximalni prenosova kapacita musi byt vyssi nebo rovna prumerne. Obe hodnoty musi byt minimalne 20 KB/s (160kbps)." #: ServerPage#36 msgid "Server" msgstr "Server" #: ServerPage#37 msgid "Bridge Support Unavailable" msgstr "" #: ServerPage#38 msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges." msgstr "" #: ServerPage#39 msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay." msgstr "" #: ServerPage#40 msgid "You must specify at least a relay nickname and port." msgstr "" #: ServerPage#41 msgid "Relay Port:" msgstr "" #: ServerPage#42 msgid "Email address at which you may be reached if there is a" "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint." msgstr "" #: ServerPage#43 msgid "Mirror the Relay Directory " msgstr "" #: ServerPage#44 msgid "Your bridge relay is not running." msgstr "" #: ServerPage#45 msgid "Help censored users reach the Tor network (Tor 0.2.0.8-alpha or newer)" msgstr "" #: ServerPage#46 msgid "Name of your relay" msgstr "" #: ServerPage#47 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay" msgstr "" #: ServerPage#48 msgid "Let others access your bridge by giving them this line:" msgstr "" #: ServerPage#49 msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people" msgstr "" #: ServerPage#50 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard" msgstr "" #: ServerPage#51 msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888" msgstr "Porty 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 a 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}" #: ServerPage#52 msgid "Run as a client only" msgstr "" #: ServerPage#53 msgid "Enable to mirror the relay directory" msgstr "" #: ServerPage#54 msgid "Attempt to automatically configure port forwarding" msgstr "" #: ServerPage#55 msgid "Test" msgstr "" #: ServerPage#56 msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?" msgstr "" #: ServerPage#57 msgid "Show help topic on port forwarding" msgstr "" #: ServicePage#1 msgid "Services" msgstr "" #: ServicePage#2 msgid "Error while trying to unpublish all services" msgstr "" #: ServicePage#3 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ServicePage#4 msgid "Please select a Service." msgstr "" #: ServicePage#5 msgid "Select Service Directory" msgstr "" #: ServicePage#6 msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]." msgstr "" #: ServicePage#7 msgid "Target may only contain address:port, address, or port." msgstr "" #: ServicePage#8 msgid "Directory already in use by another service." msgstr "" #: ServicePage#9 msgid "Form" msgstr "" #: ServicePage#10 msgid "Provided Hidden Services" msgstr "" #: ServicePage#11 msgid "Onion Address" msgstr "" #: ServicePage#12 msgid "Virtual Port" msgstr "" #: ServicePage#13 msgid "Target" msgstr "" #: ServicePage#14 msgid "Directory Path" msgstr "" #: ServicePage#15 msgid "Enabled" msgstr "" #: ServicePage#16 msgid "Add new service to list" msgstr "" #: ServicePage#17 msgid "Remove selected service from list" msgstr "" #: ServicePage#18 msgid "Copy onion address of selected service to clipboard" msgstr "" #: ServicePage#19 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service" msgstr "" #: ServicePage#20 msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones." msgstr "" #: Stream#1 msgid "New" msgstr "Nove" #: Stream#2 msgid "Resolving" msgstr "Preklad" #: Stream#3 msgid "Connecting" msgstr "Pripojeni" #: Stream#4 msgid "Open" msgstr "Otevrit" #: Stream#5 msgid "Failed" msgstr "Selhani" #: Stream#6 msgid "Closed" msgstr "Zavrit" #: Stream#7 msgid "Unknown" msgstr "Nezname" #: Stream#8 msgid "Retrying" msgstr "Opakovat" #: Stream#9 msgid "Remapped" msgstr "" #: TorProcess#1 msgid "Process %1 failed to stop. [%2]" msgstr "Zastaveni procesu %1 selhalo. [%2]" #: TorService#1 msgid "The Tor service is not installed." msgstr "Tor neni instalovan jako servisni sluzba." #: TorService#2 msgid "Unable to start the Tor service." msgstr "Tor neni instalovan jako servis." #: TorSettings#1 msgid "Failed to hash the control password." msgstr "" #: UPNPControl#1 msgid "Success" msgstr "" #: UPNPControl#2 msgid "No UPnP-enabled devices found" msgstr "" #: UPNPControl#3 msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found" msgstr "" #: UPNPControl#4 msgid "WSAStartup failed" msgstr "" #: UPNPControl#5 msgid "Failed to add a port mapping" msgstr "" #: UPNPControl#6 msgid "Failed to retrieve a port mapping" msgstr "" #: UPNPControl#7 msgid "Failed to remove a port mapping" msgstr "" #: UPNPControl#8 msgid "Unknown error" msgstr "" #: UPNPTestDialog#1 msgid "Discovering UPnP-enabled devices" msgstr "" #: UPNPTestDialog#2 msgid "Updating directory port mapping" msgstr "" #: UPNPTestDialog#3 msgid "Updating relay port mapping" msgstr "" #: UPNPTestDialog#4 msgid "Test completed successfully!" msgstr "" #: UPNPTestDialog#5 msgid "Testing UPnP Support" msgstr "" #: UPNPTestDialog#6 msgid "Testing Universal Plug & Play Support" msgstr "" #: VMessageBox#1 msgid "OK" msgstr "OK" #: VMessageBox#2 msgid "Cancel" msgstr "Zrus" #: VMessageBox#3 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: VMessageBox#4 msgid "No" msgstr "Ne" #: VMessageBox#5 msgid "Help" msgstr "Napoveda" #: VMessageBox#6 msgid "Retry" msgstr "Opakovat" #: VMessageBox#7 msgid "Show Log" msgstr "Ukaz zaznam" #: VMessageBox#8 msgid "Show Settings" msgstr "Ukaz nastaveni" #: VMessageBox#9 msgid "Continue" msgstr "Pokracovat" #: VMessageBox#10 msgid "Quit" msgstr "Ukoncit" #: VMessageBox#11 msgid "Browse" msgstr "" #: Vidalia#1 msgid "Invalid language code specified: " msgstr "Neplatny kod jazyka: " #: Vidalia#2 msgid "Invalid GUI style specified: " msgstr "Neplatne GUI rozhrani: " #: Vidalia#3 msgid "Vidalia is already running" msgstr "Vidalia je spustena" #: Vidalia#4 msgid "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway." "" "Would you like to continue starting Vidalia?" msgstr "Pravdepodobne uz jeden proces Vidalia bezi. Pokracuj jenom kdyz mas jistotu, ze tomu tak neni." "" "Chces pokracovat v spusteni Vidalia?" #: Vidalia#5 msgid "Invalid Argument" msgstr "Neplatny Argument" #: Vidalia#6 msgid "Displays this usage message and exits." msgstr "Zobrazi toto oznameni a ukonci se." #: Vidalia#7 msgid "Resets ALL stored Vidalia settings." msgstr "Resetuj vechna nastaveni Vidalia." #: Vidalia#8 msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files." msgstr "Nastav slozku pro data uzivatelu Vidalia." #: Vidalia#9 msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile." msgstr "Nastav nazev a umisteni pidfile Vidalia." #: Vidalia#10 msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile." msgstr "Nastav nazev a umisteni zaznamu Vidalia." #: Vidalia#11 msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging." msgstr "Nastav upovidanost zaznamu Vidalia." #: Vidalia#12 msgid "Sets Vidalia's interface style." msgstr "Nastav vzhled aplikace." #: Vidalia#13 msgid "Sets Vidalia's language." msgstr "Nastav jazyk Vidalia." #: Vidalia#14 msgid "Vidalia Usage Information" msgstr "Informace o pouzivani Vidalia" #: Vidalia#15 msgid "Invalid log level specified: " msgstr "Level chybovych zazanmu." #: Vidalia#16 msgid "Unable to open log file '%1': %2" msgstr "Nemohu otevrit soubor zaznamu '%1': %2"