#,fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Vidalia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@vidalia-project.net\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-19 23:25+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: translations@vidalia-project.net\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" "X-Generator: Vidalia ts2po 0.1\n" #: AboutDialog#1 msgid "About Vidalia" msgstr "Относно Видала" #: AboutDialog#2 msgid "Vidalia" msgstr "Видала" #: AboutDialog#3 msgid "Tor" msgstr "Тор" #: AboutDialog#4 msgid "Qt" msgstr "" #: AboutDialog#5 msgid "Qt Version" msgstr "" #: AboutDialog#6 msgid "Tor Version" msgstr "Тор Версия" #: AboutDialog#7 msgid "Vidalia Version" msgstr "Видала Версия" #: AboutDialog#8 msgid "" msgstr "" #: AboutDialog#9 msgid "" msgstr "" #: AdvancedPage#1 msgid "Control Port" msgstr "" #: AdvancedPage#2 msgid "Browse" msgstr "Разлисти" #: AdvancedPage#3 msgid "Permissions" msgstr "Разрешения" #: AdvancedPage#4 msgid "Run as User:" msgstr "Стартирай като потребител:" #: AdvancedPage#5 msgid "Vidalia will run with this User's permissions" msgstr "Видалиа ще стартира с правата на този потребител" #: AdvancedPage#6 msgid "Run as Group:" msgstr "Стартирай като Група:" #: AdvancedPage#7 msgid "Vidalia will run with this Group's permissions" msgstr "Видалиа ще стартира с правата на тази Група" #: AdvancedPage#8 msgid "Select Tor Configuration File" msgstr "Избери Тор конфигурационен файл" #: AdvancedPage#9 msgid "File Not Found" msgstr "Файлът не е намерен" #: AdvancedPage#10 msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?" msgstr "%1 не съществува. Искате ли да го създадете?" #: AdvancedPage#11 msgid "Failed to Create File" msgstr "Неуспешно създаване на файл" #: AdvancedPage#12 msgid "Unable to create %1 [%2]" msgstr "Невъзможност за създаване на %1 [%2]" #: AdvancedPage#13 msgid "Unable to remove Tor Service" msgstr "" #: AdvancedPage#14 msgid "Unable to install Tor Service" msgstr "" #: AdvancedPage#15 msgid "Vidalia was unable to install the Tor service." msgstr "" #: AdvancedPage#16 msgid "Vidalia was unable to remove the Tor service." "" "You may need to remove it manually." msgstr "" #: AdvancedPage#17 msgid "'%1' is not a valid IP address." msgstr "" #: AdvancedPage#18 msgid ":" msgstr "" #: AdvancedPage#19 msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password." msgstr "" #: AdvancedPage#20 msgid "Select a Directory to Use for Tor Data" msgstr "" #: AdvancedPage#21 msgid "Authentication:" msgstr "" #: AdvancedPage#22 msgid "Address:" msgstr "Адрес:" #: AdvancedPage#23 msgid "Cookie" msgstr "" #: AdvancedPage#24 msgid "Password" msgstr "" #: AdvancedPage#25 msgid "Randomly Generate" msgstr "" #: AdvancedPage#26 msgid "None" msgstr "" #: AdvancedPage#27 msgid "Advanced" msgstr "Разширени" #: AdvancedPage#28 msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)" msgstr "" #: AdvancedPage#29 msgid "Select path to your configuration file" msgstr "" #: AdvancedPage#30 msgid "Data Directory" msgstr "" #: AdvancedPage#31 msgid "Store data for the Tor software in the following directory" msgstr "" #: AdvancedPage#32 msgid "Select the directory used to store data for the Tor software" msgstr "" #: AdvancedPage#33 msgid "Tor Configuration File" msgstr "" #: AppearancePage#1 msgid "Language" msgstr "Език" #: AppearancePage#2 msgid "Choose the language used in Vidalia" msgstr "Избери език ползван във Видалиа" #: AppearancePage#3 msgid "Changes to language will only take effect after restarting Vidalia!" msgstr "Промените в езика, ще са видими след растартиране на Видалиа!" #: AppearancePage#4 msgid "Style" msgstr "Стил" #: AppearancePage#5 msgid "Choose Vidalia's interface style" msgstr "Избери интерфейсен стил на Видалиа" #: AppearancePage#6 msgid "Appearance" msgstr "Изглед" #: BandwidthGraph#1 msgid "Tor Bandwidth Usage" msgstr "Тор използван трансфер" #: BandwidthGraph#2 msgid "Show Settings" msgstr "Покажи опции" #: BandwidthGraph#3 msgid "Reset" msgstr "Ресет" #: BandwidthGraph#4 msgid "Receive Rate" msgstr "Получаване Норма" #: BandwidthGraph#5 msgid "Send Rate" msgstr "Изпращане Норма" #: BandwidthGraph#6 msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph" msgstr "Променя транспарентността на графиката за измерване на трафика" #: BandwidthGraph#7 msgid "Save" msgstr "Запази" #: BandwidthGraph#8 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: BandwidthGraph#9 msgid "Since:" msgstr "От:" #: BandwidthGraph#10 msgid "100" msgstr "100" #: BandwidthGraph#11 msgid "% Opaque" msgstr "% Матов" #: BandwidthGraph#12 msgid "Hide Settings" msgstr "Скрий опции" #: BandwidthGraph#13 msgid "Always on Top" msgstr "Винаги най-отгоре" #: BandwidthGraph#14 msgid "Style" msgstr "Стил" #: Circuit#1 msgid "New" msgstr "Нов" #: Circuit#2 msgid "Open" msgstr "Отвори" #: Circuit#3 msgid "Building" msgstr "Изгражда" #: Circuit#4 msgid "Failed" msgstr "Провалени" #: Circuit#5 msgid "Closed" msgstr "Затворени" #: Circuit#6 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестен" #: CircuitItem#1 msgid "" msgstr "" #: CircuitListWidget#1 msgid "Connection" msgstr "Връзка" #: CircuitListWidget#2 msgid "Status" msgstr "Статистика" #: CircuitListWidget#3 msgid "Zoom to Circuit" msgstr "" #: CircuitListWidget#4 msgid "Close Circuit (Del)" msgstr "" #: CircuitListWidget#5 msgid "Close Stream (Del)" msgstr "" #: ConfigDialog#1 msgid "General" msgstr "Главни" #: ConfigDialog#2 msgid "Advanced" msgstr "Разширени" #: ConfigDialog#3 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: ConfigDialog#4 msgid "Appearance" msgstr "Изглед" #: ConfigDialog#5 msgid "Help" msgstr "Помощ" #: ConfigDialog#6 msgid "Settings" msgstr "Опции" #: ConfigDialog#7 msgid "Network" msgstr "" #: ConfigDialog#8 msgid "Error Saving Settings" msgstr "" #: ConfigDialog#9 msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings." msgstr "" #: ConfigDialog#10 msgid "Error Applying Settings" msgstr "" #: ConfigDialog#11 msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor." msgstr "" #: ConfigDialog#12 msgid "OK" msgstr "ОК" #: ConfigDialog#13 msgid "Sharing" msgstr "" #: ConfigDialog#14 msgid "Services" msgstr "" #: ControlConnection#1 msgid "Control socket is not connected." msgstr "" #: ControlConnection#2 msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)" msgstr "" #: ControlSocket#1 msgid "Error sending control command. [%1]" msgstr "Грешка при изпращане на контролна команда. [%1]" #: ControlSocket#2 msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data." msgstr "Затваряне на сокет при опит за четене на данни." #: ControlSocket#3 msgid "Invalid control reply. [%1]" msgstr "Грешен контролен отговор. [%1]" #: ControlSocket#4 msgid "Control socket is not connected." msgstr "" #: GeneralPage#1 msgid "Browse" msgstr "Разлистване" #: GeneralPage#2 msgid "Select Path to Tor" msgstr "Избери път до Тор" #: GeneralPage#3 msgid "Executables (*.exe)" msgstr "Изпълними (*.exe)" #: GeneralPage#4 msgid "General" msgstr "Главни" #: GeneralPage#5 msgid "You must specify the name of your Tor executable." msgstr "" #: GeneralPage#6 msgid "Select Proxy Executable" msgstr "" #: GeneralPage#7 msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted." msgstr "" #: GeneralPage#8 msgid "Start Vidalia when my system starts" msgstr "" #: GeneralPage#9 msgid "Start a proxy application when Vidalia starts" msgstr "" #: GeneralPage#10 msgid "Proxy Executable" msgstr "" #: GeneralPage#11 msgid "Command Line Arguments:" msgstr "" #: GeneralPage#12 msgid "Start the Tor software when Vidalia starts" msgstr "" #: GeneralPage#13 msgid "Tor Executable" msgstr "" #: GraphFrame#1 msgid "Recv: " msgstr "Получ:" #: GraphFrame#2 msgid "Sent: " msgstr "Изпр:" #: GraphFrame#3 msgid "%1 KB" msgstr "%1 КБ" #: GraphFrame#4 msgid "%1 MB" msgstr "%1 МБ" #: GraphFrame#5 msgid "%1 GB" msgstr "%1 ГБ" #: GraphFrame#6 msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 КБ/с" #: HelpBrowser#1 msgid "Vidalia Help" msgstr "Видалиа Помощ" #: HelpBrowser#2 msgid "Find Previous" msgstr "Намери Предишен" #: HelpBrowser#3 msgid "Find Next" msgstr "Намери Следващ" #: HelpBrowser#4 msgid "Case sensitive" msgstr "Case sensitive" #: HelpBrowser#5 msgid "Contents" msgstr "Съдържание" #: HelpBrowser#6 msgid "Help Topics" msgstr "Помощ Теми" #: HelpBrowser#7 msgid "Search" msgstr "Търси" #: HelpBrowser#8 msgid "Found Documents" msgstr "Намерени Документи" #: HelpBrowser#9 msgid "Back" msgstr "Назад" #: HelpBrowser#10 msgid "Move to previous page (Backspace)" msgstr "Придвижи се до предишна страница (Бекспейс)" #: HelpBrowser#11 msgid "Backspace" msgstr "Бекспейс" #: HelpBrowser#12 msgid "Forward" msgstr "Напред" #: HelpBrowser#13 msgid "Move to next page (Shift+Backspace)" msgstr "Придвижи се до следваща страница (Шифт+Бекспейс)" #: HelpBrowser#14 msgid "Shift+Backspace" msgstr "Шифт+Бекспейс" #: HelpBrowser#15 msgid "Home" msgstr "Начало" #: HelpBrowser#16 msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)" msgstr "Придвижи се до Начална страница (Контрол+Н)" #: HelpBrowser#17 msgid "Ctrl+H" msgstr "Контрол+Н" #: HelpBrowser#18 msgid "Find" msgstr "Намери" #: HelpBrowser#19 msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)" msgstr "Търси за дума или фраза в страницата (Контрол+F)" #: HelpBrowser#20 msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" #: HelpBrowser#21 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: HelpBrowser#22 msgid "Close Vidalia Help" msgstr "Затвори Видалиа Помощ" #: HelpBrowser#23 msgid "Esc" msgstr "Ескейп" #: HelpBrowser#24 msgid "Error Loading Help Contents: " msgstr "Грешка при зареждане на помощното съдържание:" #: HelpBrowser#25 msgid "Search reached end of document" msgstr "Търсенето достигна края на документа" #: HelpBrowser#26 msgid "Search reached start of document" msgstr "Търсенето достигна началото на документа" #: HelpBrowser#27 msgid "Text not found in document" msgstr "Текста не е намерен в документа" #: HelpBrowser#28 msgid "Find:" msgstr "Търси:" #: HelpBrowser#29 msgid "Whole words only" msgstr "Само цели думи" #: HelpBrowser#30 msgid "Searching for:" msgstr "Търси за:" #: HelpBrowser#31 msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document." msgstr "Предоставения XML файл не е валиден документ със съдържание." #: HelpBrowser#32 msgid "Found %1 results" msgstr "Намерени %1 резултати" #: HelpTextBrowser#1 msgid "Error opening help file: " msgstr "Грешка при отваряне на помощния файл:" #: HelpTextBrowser#2 msgid "Opening External Link" msgstr "" #: HelpTextBrowser#3 msgid "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your browser is not currently configured to use Tor then the request will not be anonymous." msgstr "" #: HelpTextBrowser#4 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?" msgstr "" #: HelpTextBrowser#5 msgid "Unable to Open Link" msgstr "" #: HelpTextBrowser#6 msgid "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can still copy the URL and paste it into your browser." msgstr "" #: LogEvent#1 msgid "Debug" msgstr "Дебъг" #: LogEvent#2 msgid "Info" msgstr "Инфо" #: LogEvent#3 msgid "Notice" msgstr "Съобщение" #: LogEvent#4 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: LogEvent#5 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: LogEvent#6 msgid "Unknown" msgstr "Незнайно" #: MainWindow#1 msgid "About" msgstr "Относно" #: MainWindow#2 msgid "Exit" msgstr "Изход" #: MainWindow#3 msgid "Bandwidth Graph" msgstr "Трафик Графика" #: MainWindow#4 msgid "Message Log" msgstr "Съобщения Лог" #: MainWindow#5 msgid "Help" msgstr "Помощ" #: MainWindow#6 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: MainWindow#7 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: MainWindow#8 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: MainWindow#9 msgid "Ctrl+?" msgstr "Ctrl+?" #: MainWindow#10 msgid "File" msgstr "Файл" #: MainWindow#11 msgid "Tor" msgstr "Тор" #: MainWindow#12 msgid "View" msgstr "Изглед" #: MainWindow#13 msgid "Vidalia Help" msgstr "Видалиа Помощ" #: MainWindow#14 msgid "Error Starting Tor" msgstr "Грешка при стартиране на Тор" #: MainWindow#15 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: MainWindow#16 msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified." msgstr "Видалиа не успя да стартира Тор. Проверете опциите си за да проверите дали е зададено правилно местоположението на Тор." #: MainWindow#17 msgid "Network Map" msgstr "Карта Мрежа" #: MainWindow#18 msgid "Settings" msgstr "Опции" #: MainWindow#19 msgid "New Identity" msgstr "Нова самоличност" #: MainWindow#20 msgid "Ctrl+I" msgstr "Ctrl+I" #: MainWindow#21 msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections." msgstr "Всички последващи връзки ще изглеждат различни от старите ви връзки." #: MainWindow#22 msgid "Failed to Create New Identity" msgstr "Неуспех при създаване на Нова Самоличност" #: MainWindow#23 msgid "Tor is not running" msgstr "" #: MainWindow#24 msgid "Tor is shutting down" msgstr "" #: MainWindow#25 msgid "Vidalia Control Panel" msgstr "" #: MainWindow#26 msgid "Vidalia Shortcuts" msgstr "" #: MainWindow#27 msgid "Setup Relaying" msgstr "" #: MainWindow#28 msgid "View the Network" msgstr "" #: MainWindow#29 msgid "View a map of the Tor network" msgstr "" #: MainWindow#30 msgid "Use a New Identity" msgstr "" #: MainWindow#31 msgid "Make subsequent connections appear new" msgstr "" #: MainWindow#32 msgid "View help documentation" msgstr "" #: MainWindow#33 msgid "View version and license information" msgstr "" #: MainWindow#34 msgid "Exit Vidalia" msgstr "" #: MainWindow#35 msgid "Show this window on startup" msgstr "" #: MainWindow#36 msgid "Hide" msgstr "" #: MainWindow#37 msgid "Hide this window" msgstr "" #: MainWindow#38 msgid "Control Panel" msgstr "" #: MainWindow#39 msgid "Ctrl+P" msgstr "" #: MainWindow#40 msgid "Cookie Authentication Required" msgstr "" #: MainWindow#41 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?" msgstr "" #: MainWindow#42 msgid "Error Registering for Events" msgstr "" #: MainWindow#43 msgid "Password Authentication Required" msgstr "" #: MainWindow#44 msgid "Please check your control port authentication settings." msgstr "" #: MainWindow#45 msgid "Please enter your control password (not the hash):" msgstr "" #: MainWindow#46 msgid "Relaying is Enabled" msgstr "" #: MainWindow#47 msgid "Error starting web browser" msgstr "" #: MainWindow#48 msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser" msgstr "" #: MainWindow#49 msgid "Tor Update Available" msgstr "" #: MainWindow#50 msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version." msgstr "" #: MainWindow#51 msgid "Tor website: %1" msgstr "" #: MainWindow#52 msgid "Error starting proxy server" msgstr "" #: MainWindow#53 msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server" msgstr "" #: MainWindow#54 msgid "Your relay is shutting down." "Click 'Stop' again to stop your relay now." msgstr "" #: MainWindow#55 msgid "Connection Error" msgstr "" #: MainWindow#56 msgid "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients." "" "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?" msgstr "" #: MainWindow#57 msgid "Error Shutting Down" msgstr "" #: MainWindow#58 msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software." msgstr "" #: MainWindow#59 msgid "Unexpected Error" msgstr "" #: MainWindow#60 msgid "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly." "" "Please check the message log for recent warning or error messages." msgstr "" #: MainWindow#61 msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one." msgstr "" #: MainWindow#62 msgid "Data Directory" msgstr "" #: MainWindow#63 msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)" msgstr "" #: MainWindow#64 msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable." msgstr "" #: MainWindow#65 msgid "Authentication Error" msgstr "" #: MainWindow#66 msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)" msgstr "" #: MainWindow#67 msgid "Port Forwarding Failed" msgstr "" #: MainWindow#68 msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding." msgstr "" #: MainWindow#69 msgid "Status" msgstr "Статистика" #: MainWindow#70 msgid "Set up a relay and help the network grow" msgstr "" #: MainWindow#71 msgid "View recent bandwidth usage" msgstr "" #: MainWindow#72 msgid "View log message history" msgstr "" #: MainWindow#73 msgid "Configure Vidalia" msgstr "" #: MainWindow#74 msgid "Start Tor" msgstr "" #: MainWindow#75 msgid "Error starting IM client" msgstr "" #: MainWindow#76 msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client" msgstr "" #: MainWindow#77 msgid "Connecting to a relay directory" msgstr "" #: MainWindow#78 msgid "Establishing an encrypted directory connection" msgstr "" #: MainWindow#79 msgid "Retrieving network status" msgstr "" #: MainWindow#80 msgid "Loading network status" msgstr "" #: MainWindow#81 msgid "Loading authority certificates" msgstr "" #: MainWindow#82 msgid "Requesting relay information" msgstr "" #: MainWindow#83 msgid "Loading relay information" msgstr "" #: MainWindow#84 msgid "Connecting to the Tor network" msgstr "" #: MainWindow#85 msgid "Establishing a Tor circuit" msgstr "" #: MainWindow#86 msgid "Connected to the Tor network!" msgstr "" #: MainWindow#87 msgid "Unrecognized startup status" msgstr "" #: MainWindow#88 msgid "miscellaneous" msgstr "" #: MainWindow#89 msgid "identity mismatch" msgstr "" #: MainWindow#90 msgid "done" msgstr "" #: MainWindow#91 msgid "connection refused" msgstr "" #: MainWindow#92 msgid "connection timeout" msgstr "" #: MainWindow#93 msgid "read/write error" msgstr "" #: MainWindow#94 msgid "no route to host" msgstr "" #: MainWindow#95 msgid "insufficient resources" msgstr "" #: MainWindow#96 msgid "unknown" msgstr "" #: MainWindow#97 msgid " failed (%1)" msgstr "" #: MainWindow#98 msgid "Stop Tor Now" msgstr "" #: MainWindow#99 msgid "Stop Tor" msgstr "" #: MainWindow#100 msgid "Starting the Tor software" msgstr "" #: MainWindow#101 msgid "Starting Tor" msgstr "" #: MainWindow#102 msgid "Tor is Running" msgstr "" #: MainWindow#103 msgid "Connecting to Tor" msgstr "" #: MainWindow#104 msgid "Authenticating to Tor" msgstr "" #: MessageLog#1 msgid "Message Log" msgstr "Съобщения Лог" #: MessageLog#2 msgid "Time" msgstr "Време" #: MessageLog#3 msgid "Type" msgstr "Тип" #: MessageLog#4 msgid "Message" msgstr "Съобщение" #: MessageLog#5 msgid "Browse" msgstr "Разлистване" #: MessageLog#6 msgid "Saves the current Message Log settings" msgstr "Запазва сегашните опции за Съобщения Лог" #: MessageLog#7 msgid "Save Settings" msgstr "Запази Опции" #: MessageLog#8 msgid "Cancels changes made to settings" msgstr "Отказва промените направени в опциите" #: MessageLog#9 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: MessageLog#10 msgid "Message Filter" msgstr "Съобщения филтър" #: MessageLog#11 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: MessageLog#12 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: MessageLog#13 msgid "Notice" msgstr "Бележка" #: MessageLog#14 msgid "Info" msgstr "Инфо" #: MessageLog#15 msgid "Debug" msgstr "Дебъг" #: MessageLog#16 msgid "Message Filters..." msgstr "Съобщение Филтри..." #: MessageLog#17 msgid "Set message filters" msgstr "Настрий филтри са Съобщение" #: MessageLog#18 msgid "History Size..." msgstr "История големина..." #: MessageLog#19 msgid "Set maximum number of messages to display" msgstr "Определи макс. брой съобщения за показване" #: MessageLog#20 msgid "Clear" msgstr "Изчисти" #: MessageLog#21 msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)" msgstr "Изчиства всички съобщения от Съобщения Лог (Контрол+E)" #: MessageLog#22 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: MessageLog#23 msgid "Copy" msgstr "Копирай" #: MessageLog#24 msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)" msgstr "Копира избраните съобщения в клипборда (Контрол+С)" #: MessageLog#25 msgid "Ctrl+C" msgstr "Ctrl+С" #: MessageLog#26 msgid "Select All" msgstr "Избери всичко" #: MessageLog#27 msgid "Select all messages (Ctrl+A)" msgstr "Избира всички съобщения (Контрол+АІ" #: MessageLog#28 msgid "Ctrl+A" msgstr "Контрол+А" #: MessageLog#29 msgid "Save All" msgstr "Запиши всичко" #: MessageLog#30 msgid "Save all messages to a file" msgstr "Записва всички съобщения във файл" #: MessageLog#31 msgid "Save Selected" msgstr "Запиши избраните" #: MessageLog#32 msgid "Save selected messages to a file" msgstr "Записва избраните съобщения във файл" #: MessageLog#33 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: MessageLog#34 msgid "Close the Message Log" msgstr "Затвори Съобщения Лог" #: MessageLog#35 msgid "Esc" msgstr "Ескейп" #: MessageLog#36 msgid "Find" msgstr "Намери" #: MessageLog#37 msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)" msgstr "Намери всички съобщения съдържащи търсеният текст (Контроол+F)" #: MessageLog#38 msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" #: MessageLog#39 msgid "Messages that appear when something has " "gone very wrong and Tor cannot proceed." msgstr "Съобщение което се появява когато" "нещо е много нередно и Тор неможе да продължи." #: MessageLog#40 msgid "Messages that only appear when " "something has gone wrong with Tor." msgstr "Съобщение което се появява само когато" "нещо нередно е станало с Тор." #: MessageLog#41 msgid "Messages that appear infrequently " "during normal Tor operation and are " "not considered errors, but you may " "care about." msgstr "Съобщения които се появяват нечесто" "повреме на нормалната работа на Тор" "и не се смятат за грешки, но може да" "са от значение за потребителя." #: MessageLog#42 msgid "Messages that appear frequently " "during normal Tor operation." msgstr "Съобщения които се появяват" "често при нормална работа на Тор." #: MessageLog#43 msgid "Hyper-verbose messages primarily of " "interest to Tor developers." msgstr "Хипер-многословни съобщения предимно от" "интерест за Тор разработчици." #: MessageLog#44 msgid "Error Setting Filter" msgstr "Грешка при прилагане на филтър" #: MessageLog#45 msgid "Error Opening Log File" msgstr "Грешка приотваряне на Лог файл" #: MessageLog#46 msgid "Select Log File" msgstr "Избери Лог файл" #: MessageLog#47 msgid "Save Log Messages" msgstr "Запази Лог съобщения" #: MessageLog#48 msgid "Vidalia" msgstr "Видалиа" #: MessageLog#49 msgid "Find in Message Log" msgstr "Намери в Съобщения Лог" #: MessageLog#50 msgid "Find:" msgstr "Намери:" #: MessageLog#51 msgid "Not Found" msgstr "Не е намерен" #: MessageLog#52 msgid "Search found 0 matches." msgstr "Търсенето намери 0 попадения." #: MessageLog#53 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: MessageLog#54 msgid "Adjust Message Log Settings" msgstr "Промени Съобщение Лог настройки" #: MessageLog#55 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: MessageLog#56 msgid "Help" msgstr "Помощ" #: MessageLog#57 msgid "Show the help browser" msgstr "Покажи помощен броузър" #: MessageLog#58 msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events." msgstr "Видалиа не успя да регистрира Тор лог събития." #: MessageLog#59 msgid "Cannot write file %1" "" "%2." msgstr "Неможе да записва във файл %1" "" "%2." #: MessageLog#60 msgid "Vidalia was unable to open the specified log file." msgstr "Видалиа не успя да отвори лог файла." #: MessageLog#61 msgid "Text Files (*.txt)" msgstr "Текстови файлове (*.txt) " #: MessageLog#62 msgid "F1" msgstr "" #: MessageLog#63 msgid "Log Filename Required" msgstr "" #: MessageLog#64 msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file." msgstr "" #: MessageLog#65 msgid "Message Log History" msgstr "" #: MessageLog#66 msgid "Number of messages to display in the message log window" msgstr "" #: MessageLog#67 msgid "messages" msgstr "" #: MessageLog#68 msgid "Always Save New Log Messages" msgstr "" #: MessageLog#69 msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file" msgstr "" #: MessageLog#70 msgid "Automatically save new log messages to a file" msgstr "" #: NetViewer#1 msgid "Refresh" msgstr "Опресни" #: NetViewer#2 msgid "Help" msgstr "Помощ" #: NetViewer#3 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: NetViewer#4 msgid "Zoom In" msgstr "Приближи" #: NetViewer#5 msgid "Zoom Out" msgstr "Отдалечи" #: NetViewer#6 msgid "Show the network map help" msgstr "Показва помоща за мрежовата карта" #: NetViewer#7 msgid "Close the network map" msgstr "Затвори мрежовата карта" #: NetViewer#8 msgid "Zoom in on the network map" msgstr "Приближи върху мрежовата карта" #: NetViewer#9 msgid "Zoom out on the network map" msgstr "Оталечи от мрежовата карта" #: NetViewer#10 msgid "Zoom To Fit" msgstr "Нагоди изгледа" #: NetViewer#11 msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits" msgstr "Нагоди изгледада показва всички вериги" #: NetViewer#12 msgid "Ctrl+R" msgstr "" #: NetViewer#13 msgid "F1" msgstr "" #: NetViewer#14 msgid "Esc" msgstr "Ескейп" #: NetViewer#15 msgid "+" msgstr "" #: NetViewer#16 msgid "-" msgstr "-" #: NetViewer#17 msgid "Ctrl+Z" msgstr "" #: NetViewer#18 msgid "Show network map help" msgstr "Показва помоща за мрежовата карта" #: NetViewer#19 msgid "Tor Network Map" msgstr "" #: NetViewer#20 msgid "Refresh the list of Tor relays and connections" msgstr "" #: NetworkPage#1 msgid "Network" msgstr "" #: NetworkPage#2 msgid "Invalid Bridge" msgstr "" #: NetworkPage#3 msgid "The specified bridge identifier is not valid." msgstr "" #: NetworkPage#4 msgid "Copy (Ctrl+C)" msgstr "" #: NetworkPage#5 msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet." msgstr "" #: NetworkPage#6 msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect." msgstr "" #: NetworkPage#7 msgid "'%1' is not a valid port number." msgstr "" #: NetworkPage#8 msgid "I use a proxy to access the Internet" msgstr "" #: NetworkPage#9 msgid "Proxy Settings" msgstr "" #: NetworkPage#10 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "" #: NetworkPage#11 msgid "Username:" msgstr "" #: NetworkPage#12 msgid "Use this proxy for HTTPS also" msgstr "" #: NetworkPage#13 msgid "Password:" msgstr "" #: NetworkPage#14 msgid "Port:" msgstr "" #: NetworkPage#15 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports" msgstr "" #: NetworkPage#16 msgid "Firewall Settings" msgstr "" #: NetworkPage#17 msgid "Allowed Ports:" msgstr "" #: NetworkPage#18 msgid "80, 443" msgstr "80, 443" #: NetworkPage#19 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network" msgstr "" #: NetworkPage#20 msgid "Add a Bridge:" msgstr "" #: NetworkPage#21 msgid "Remove the selected bridges from the list" msgstr "" #: NetworkPage#22 msgid "Copy the selected bridges to the clipboard" msgstr "" #: NetworkPage#23 msgid "How do I find a bridge?" msgstr "" #: NetworkPage#24 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet" msgstr "" #: NetworkPage#25 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall" msgstr "" #: NetworkPage#26 msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network" msgstr "" #: NetworkPage#27 msgid "Bridge Settings" msgstr "" #: NetworkPage#28 msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges.
Directory connections will still be encrypted." msgstr "" #: Policy#1 msgid "accept" msgstr "приеми" #: Policy#2 msgid "reject" msgstr "откажи" #: RouterDescriptor#1 msgid "Online" msgstr "Онлайн" #: RouterDescriptor#2 msgid "Hibernating" msgstr "Хибернира" #: RouterDescriptor#3 msgid "Offline" msgstr "Офлайн" #: RouterDescriptorView#1 msgid "IP Address:" msgstr "IP адрес:" #: RouterDescriptorView#2 msgid "Platform:" msgstr "Платформа:" #: RouterDescriptorView#3 msgid "Bandwidth:" msgstr "Трансфер:" #: RouterDescriptorView#4 msgid "Uptime:" msgstr "Ъптайм:" #: RouterDescriptorView#5 msgid "Last Updated:" msgstr "Последен Ъпдейт:" #: RouterDescriptorView#6 msgid "Location:" msgstr "Местоположение:" #: RouterDescriptorView#7 msgid "%1 days " msgstr "" #: RouterDescriptorView#8 msgid "%1 hours " msgstr "" #: RouterDescriptorView#9 msgid "%1 mins " msgstr "" #: RouterDescriptorView#10 msgid "%1 secs" msgstr "" #: RouterListItem#1 msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 КБ/с" #: RouterListItem#2 msgid "Offline" msgstr "Офлайн" #: RouterListItem#3 msgid "Hibernating" msgstr "Хибернира" #: RouterListWidget#1 msgid "Relay" msgstr "" #: RouterListWidget#2 msgid "Zoom to Relay" msgstr "" #: RouterListWidget#3 msgid "%1 relays online" msgstr "" #: ServerPage#1 msgid "Relay traffic for the Tor network" msgstr "Предавай трафик за Тор мрежата" #: ServerPage#2 msgid "Directory Port:" msgstr "Директория Порт:" #: ServerPage#3 msgid "Directory Port Number" msgstr "Директория Порт Номер" #: ServerPage#4 msgid "Nickname:" msgstr "Псевдоним:" #: ServerPage#5 msgid "Contact Info:" msgstr "Контект информация:" #: ServerPage#6 msgid "Exit Policies" msgstr "Изход Политика" #: ServerPage#7 msgid "Show help topic on exit policies" msgstr "Покажи помщ за изходни политики" #: ServerPage#8 msgid "Long-term average bandwidth limit" msgstr "Дългосрочен среден трансфер - лимит" #: ServerPage#9 msgid "Average Rate" msgstr "Средна норма" #: ServerPage#10 msgid "KB/s" msgstr "КБ/с" #: ServerPage#11 msgid "Peak bandwidth rate limit" msgstr "Пикова трансферна норма - лимит" #: ServerPage#12 msgid "Maximum Rate" msgstr "Максимална норма" #: ServerPage#13 msgid "Show help topic on bandwidth rate limits" msgstr "Покажи помощ за ограничение на трансферната норма" #: ServerPage#14 msgid "Basic Settings" msgstr "" #: ServerPage#15 msgid "Bandwidth Limits" msgstr "" #: ServerPage#16 msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here." msgstr "" #: ServerPage#17 msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection" msgstr "" #: ServerPage#18 msgid "Cable/DSL 256 Kbps" msgstr "" #: ServerPage#19 msgid "Cable/DSL 512 Kbps" msgstr "" #: ServerPage#20 msgid "Cable/DSL 768 Kbps" msgstr "" #: ServerPage#21 msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps" msgstr "" #: ServerPage#22 msgid "> 1.5 Mbps" msgstr "" #: ServerPage#23 msgid "Custom" msgstr "" #: ServerPage#24 msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697" msgstr "" #: ServerPage#25 msgid "Internet Relay Chat (IRC)" msgstr "" #: ServerPage#26 msgid "Ports 110, 143, 993 and 995" msgstr "" #: ServerPage#27 msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)" msgstr "" #: ServerPage#28 msgid "Ports unspecified by other checkboxes" msgstr "" #: ServerPage#29 msgid "Misc Other Services" msgstr "" #: ServerPage#30 msgid "Instant Messaging (IM)" msgstr "" #: ServerPage#31 msgid "Port 443" msgstr "" #: ServerPage#32 msgid "Secure Websites (SSL)" msgstr "" #: ServerPage#33 msgid "Port 80" msgstr "" #: ServerPage#34 msgid "Websites" msgstr "" #: ServerPage#35 msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s." msgstr "" #: ServerPage#36 msgid "Server" msgstr "Сървър" #: ServerPage#37 msgid "Bridge Support Unavailable" msgstr "" #: ServerPage#38 msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges." msgstr "" #: ServerPage#39 msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay." msgstr "" #: ServerPage#40 msgid "You must specify at least a relay nickname and port." msgstr "" #: ServerPage#41 msgid "Relay Port:" msgstr "" #: ServerPage#42 msgid "Email address at which you may be reached if there is a" "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint." msgstr "" #: ServerPage#43 msgid "Mirror the Relay Directory " msgstr "" #: ServerPage#44 msgid "Your bridge relay is not running." msgstr "" #: ServerPage#45 msgid "Help censored users reach the Tor network (Tor 0.2.0.8-alpha or newer)" msgstr "" #: ServerPage#46 msgid "Name of your relay" msgstr "" #: ServerPage#47 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay" msgstr "" #: ServerPage#48 msgid "Let others access your bridge by giving them this line:" msgstr "" #: ServerPage#49 msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people" msgstr "" #: ServerPage#50 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard" msgstr "" #: ServerPage#51 msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888" msgstr "" #: ServerPage#52 msgid "Run as a client only" msgstr "" #: ServerPage#53 msgid "Enable to mirror the relay directory" msgstr "" #: ServerPage#54 msgid "Attempt to automatically configure port forwarding" msgstr "" #: ServerPage#55 msgid "Test" msgstr "" #: ServerPage#56 msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?" msgstr "" #: ServerPage#57 msgid "Show help topic on port forwarding" msgstr "" #: ServicePage#1 msgid "Services" msgstr "" #: ServicePage#2 msgid "Error while trying to unpublish all services" msgstr "" #: ServicePage#3 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ServicePage#4 msgid "Please select a Service." msgstr "" #: ServicePage#5 msgid "Select Service Directory" msgstr "" #: ServicePage#6 msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]." msgstr "" #: ServicePage#7 msgid "Target may only contain address:port, address, or port." msgstr "" #: ServicePage#8 msgid "Directory already in use by another service." msgstr "" #: ServicePage#9 msgid "Form" msgstr "" #: ServicePage#10 msgid "Provided Hidden Services" msgstr "" #: ServicePage#11 msgid "Onion Address" msgstr "" #: ServicePage#12 msgid "Virtual Port" msgstr "" #: ServicePage#13 msgid "Target" msgstr "" #: ServicePage#14 msgid "Directory Path" msgstr "" #: ServicePage#15 msgid "Enabled" msgstr "" #: ServicePage#16 msgid "Add new service to list" msgstr "" #: ServicePage#17 msgid "Remove selected service from list" msgstr "" #: ServicePage#18 msgid "Copy onion address of selected service to clipboard" msgstr "" #: ServicePage#19 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service" msgstr "" #: ServicePage#20 msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones." msgstr "" #: Stream#1 msgid "New" msgstr "Нов" #: Stream#2 msgid "Resolving" msgstr "Анализира" #: Stream#3 msgid "Connecting" msgstr "Свързва" #: Stream#4 msgid "Open" msgstr "Отворен" #: Stream#5 msgid "Failed" msgstr "Провал" #: Stream#6 msgid "Closed" msgstr "Затворен" #: Stream#7 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: Stream#8 msgid "Retrying" msgstr "Повторение" #: Stream#9 msgid "Remapped" msgstr "" #: TorProcess#1 msgid "Process %1 failed to stop. [%2]" msgstr "Процес %1 не успя да спре. [%2]" #: TorService#1 msgid "The Tor service is not installed." msgstr "" #: TorService#2 msgid "Unable to start the Tor service." msgstr "" #: TorSettings#1 msgid "Failed to hash the control password." msgstr "" #: UPNPControl#1 msgid "Success" msgstr "" #: UPNPControl#2 msgid "No UPnP-enabled devices found" msgstr "" #: UPNPControl#3 msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found" msgstr "" #: UPNPControl#4 msgid "WSAStartup failed" msgstr "" #: UPNPControl#5 msgid "Failed to add a port mapping" msgstr "" #: UPNPControl#6 msgid "Failed to retrieve a port mapping" msgstr "" #: UPNPControl#7 msgid "Failed to remove a port mapping" msgstr "" #: UPNPControl#8 msgid "Unknown error" msgstr "" #: UPNPTestDialog#1 msgid "Discovering UPnP-enabled devices" msgstr "" #: UPNPTestDialog#2 msgid "Updating directory port mapping" msgstr "" #: UPNPTestDialog#3 msgid "Updating relay port mapping" msgstr "" #: UPNPTestDialog#4 msgid "Test completed successfully!" msgstr "" #: UPNPTestDialog#5 msgid "Testing UPnP Support" msgstr "" #: UPNPTestDialog#6 msgid "Testing Universal Plug & Play Support" msgstr "" #: VMessageBox#1 msgid "OK" msgstr "ОК" #: VMessageBox#2 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: VMessageBox#3 msgid "Yes" msgstr "Да" #: VMessageBox#4 msgid "No" msgstr "Не" #: VMessageBox#5 msgid "Help" msgstr "Помощ" #: VMessageBox#6 msgid "Retry" msgstr "Повтори" #: VMessageBox#7 msgid "Show Log" msgstr "Покажи Лог" #: VMessageBox#8 msgid "Show Settings" msgstr "Покажи опции" #: VMessageBox#9 msgid "Continue" msgstr "" #: VMessageBox#10 msgid "Quit" msgstr "" #: VMessageBox#11 msgid "Browse" msgstr "" #: Vidalia#1 msgid "Invalid language code specified: " msgstr "Невалиден езиков код:" #: Vidalia#2 msgid "Invalid GUI style specified: " msgstr "Невалиден GUI стил:" #: Vidalia#3 msgid "Vidalia is already running" msgstr "Видалиа вече работи" #: Vidalia#4 msgid "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway." "" "Would you like to continue starting Vidalia?" msgstr "" #: Vidalia#5 msgid "Invalid Argument" msgstr "" #: Vidalia#6 msgid "Displays this usage message and exits." msgstr "" #: Vidalia#7 msgid "Resets ALL stored Vidalia settings." msgstr "" #: Vidalia#8 msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files." msgstr "" #: Vidalia#9 msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile." msgstr "" #: Vidalia#10 msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile." msgstr "" #: Vidalia#11 msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging." msgstr "" #: Vidalia#12 msgid "Sets Vidalia's interface style." msgstr "" #: Vidalia#13 msgid "Sets Vidalia's language." msgstr "" #: Vidalia#14 msgid "Vidalia Usage Information" msgstr "" #: Vidalia#15 msgid "Invalid log level specified: " msgstr "" #: Vidalia#16 msgid "Unable to open log file '%1': %2" msgstr ""