#,fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Vidalia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@vidalia-project.net\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-19 23:25+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: translations@vidalia-project.net\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" "X-Generator: Vidalia ts2po 0.1\n" #: AboutDialog#1 msgid "About Vidalia" msgstr "عن ڤيداليا" #: AboutDialog#2 msgid "Vidalia" msgstr "Vidalia" #: AboutDialog#3 msgid "Tor" msgstr "Tor" #: AboutDialog#4 msgid "Qt" msgstr "Qt" #: AboutDialog#5 msgid "Qt Version" msgstr "إصدارة Qt" #: AboutDialog#6 msgid "Tor Version" msgstr "إصدارة Tor" #: AboutDialog#7 msgid "Vidalia Version" msgstr "إصدارة Vidalia" #: AboutDialog#8 msgid "" msgstr ">غير عامل<" #: AboutDialog#9 msgid "" msgstr ">غير متاح<" #: AdvancedPage#1 msgid "Control Port" msgstr "ميناء التحكم" #: AdvancedPage#2 msgid "Browse" msgstr "تصفّح" #: AdvancedPage#3 msgid "Permissions" msgstr "الصلاحيات" #: AdvancedPage#4 msgid "Run as User:" msgstr "شغِّل في سياق المستخدم:" #: AdvancedPage#5 msgid "Vidalia will run with this User's permissions" msgstr "ستشتغل ڤيداليا بصلاحيات هذا المستخدم" #: AdvancedPage#6 msgid "Run as Group:" msgstr "شغِّل في سياق المجموعة:" #: AdvancedPage#7 msgid "Vidalia will run with this Group's permissions" msgstr "ستشتغل ڤيداليا بصلاحيات هذه المجموعة" #: AdvancedPage#8 msgid "Select Tor Configuration File" msgstr "اختر ملف تضبيطات تور" #: AdvancedPage#9 msgid "File Not Found" msgstr "الملف غير موجود" #: AdvancedPage#10 msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?" msgstr "%1 غير موجود. أتريد إنشاءه؟" #: AdvancedPage#11 msgid "Failed to Create File" msgstr "تعذَّر إنشاء الملف" #: AdvancedPage#12 msgid "Unable to create %1 [%2]" msgstr "تعذَّر إنشاء الملف %1 [%2]" #: AdvancedPage#13 msgid "Unable to remove Tor Service" msgstr "تعذَّرت إزالة خدمة تور" #: AdvancedPage#14 msgid "Unable to install Tor Service" msgstr "تعذَّر تثبيت خدمة تور" #: AdvancedPage#15 msgid "Vidalia was unable to install the Tor service." msgstr "لم تتمكن ڤيداليا من تثبيت تور كخدمة." #: AdvancedPage#16 msgid "Vidalia was unable to remove the Tor service." "" "You may need to remove it manually." msgstr "لم تتمكن ڤيداليا من إزالة خدمة تور." " " " قد تضطر إلى إزالتها يدويا." #: AdvancedPage#17 msgid "'%1' is not a valid IP address." msgstr "'%1' ليس رقم آي​پي صحيح." #: AdvancedPage#18 msgid ":" msgstr ":" #: AdvancedPage#19 msgid "Advanced" msgstr "متقدمة" #: AdvancedPage#20 msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password." msgstr "" #: AdvancedPage#21 msgid "Select a Directory to Use for Tor Data" msgstr "" #: AdvancedPage#22 msgid "Authentication:" msgstr "" #: AdvancedPage#23 msgid "Address:" msgstr "العنوان:" #: AdvancedPage#24 msgid "None" msgstr "" #: AdvancedPage#25 msgid "Cookie" msgstr "" #: AdvancedPage#26 msgid "Password" msgstr "" #: AdvancedPage#27 msgid "Randomly Generate" msgstr "" #: AdvancedPage#28 msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)" msgstr "" #: AdvancedPage#29 msgid "Select path to your configuration file" msgstr "" #: AdvancedPage#30 msgid "Data Directory" msgstr "" #: AdvancedPage#31 msgid "Store data for the Tor software in the following directory" msgstr "" #: AdvancedPage#32 msgid "Select the directory used to store data for the Tor software" msgstr "" #: AdvancedPage#33 msgid "Tor Configuration File" msgstr "" #: AppearancePage#1 msgid "Language" msgstr "اللغة" #: AppearancePage#2 msgid "Choose the language used in Vidalia" msgstr "اختر لغة واجهة ڤيداليا" #: AppearancePage#3 msgid "Changes to language will only take effect after restarting Vidalia!" msgstr "تغيير اللغة لن يسري إلا بعد إعادة تشغيل ڤيداليا." #: AppearancePage#4 msgid "Style" msgstr "طراز" #: AppearancePage#5 msgid "Choose Vidalia's interface style" msgstr "اختر طراز واجهة ڤيداليا" #: AppearancePage#6 msgid "Appearance" msgstr "المظهر" #: BandwidthGraph#1 msgid "Tor Bandwidth Usage" msgstr "استغلال تور لعرض النظاق" #: BandwidthGraph#2 msgid "Show Settings" msgstr "استعرض التضبيطات" #: BandwidthGraph#3 msgid "Reset" msgstr "صَفِّر" #: BandwidthGraph#4 msgid "Receive Rate" msgstr "مُعدَّل الاستقبال" #: BandwidthGraph#5 msgid "Send Rate" msgstr "مُعدَّل الإرسال" #: BandwidthGraph#6 msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph" msgstr "غيِّر شفافية الرسم البياني لعرض النطاق" #: BandwidthGraph#7 msgid "Save" msgstr "احفظ" #: BandwidthGraph#8 msgid "Cancel" msgstr "الغِ" #: BandwidthGraph#9 msgid "Since:" msgstr "منذ:" #: BandwidthGraph#10 msgid "100" msgstr "100" #: BandwidthGraph#11 msgid "% Opaque" msgstr "% معتم" #: BandwidthGraph#12 msgid "Hide Settings" msgstr "اخف التضبيطات" #: BandwidthGraph#13 msgid "Always on Top" msgstr "دائما في الأعلى" #: BandwidthGraph#14 msgid "Style" msgstr "طراز" #: Circuit#1 msgid "New" msgstr "جديدة" #: Circuit#2 msgid "Open" msgstr "افتح" #: Circuit#3 msgid "Building" msgstr "يجري البناء" #: Circuit#4 msgid "Failed" msgstr "فشل" #: Circuit#5 msgid "Closed" msgstr "أغلقت" #: Circuit#6 msgid "Unknown" msgstr "غير معلوم" #: CircuitItem#1 msgid "" msgstr ">مسار خاوٍ<" #: CircuitListWidget#1 msgid "Connection" msgstr "الاتصال" #: CircuitListWidget#2 msgid "Status" msgstr "الحالة" #: CircuitListWidget#3 msgid "Zoom to Circuit" msgstr "قارب إلى الدائرة" #: CircuitListWidget#4 msgid "Close Circuit (Del)" msgstr "" #: CircuitListWidget#5 msgid "Close Stream (Del)" msgstr "" #: ConfigDialog#1 msgid "General" msgstr "عامة" #: ConfigDialog#2 msgid "Advanced" msgstr "متقدمة" #: ConfigDialog#3 msgid "Cancel" msgstr "الغِ" #: ConfigDialog#4 msgid "Appearance" msgstr "المظهر" #: ConfigDialog#5 msgid "Help" msgstr "مساعدة" #: ConfigDialog#6 msgid "Settings" msgstr "تضبيطات" #: ConfigDialog#7 msgid "Network" msgstr "" #: ConfigDialog#8 msgid "Error Saving Settings" msgstr "" #: ConfigDialog#9 msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings." msgstr "" #: ConfigDialog#10 msgid "Error Applying Settings" msgstr "" #: ConfigDialog#11 msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor." msgstr "" #: ConfigDialog#12 msgid "OK" msgstr "موافق" #: ConfigDialog#13 msgid "Sharing" msgstr "" #: ConfigDialog#14 msgid "Services" msgstr "" #: ControlConnection#1 msgid "Control socket is not connected." msgstr "مقبس التحكم غير متصل." #: ControlConnection#2 msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)" msgstr "" #: ControlSocket#1 msgid "Error sending control command. [%1]" msgstr "عُطل في إرسال أمر تحكم. [%1]" #: ControlSocket#2 msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data." msgstr "فُصِل المقبس أثناء محاولة قراءة سطر بيانات." #: ControlSocket#3 msgid "Invalid control reply. [%1]" msgstr "رد تحكم غير صحيح. [%1]" #: ControlSocket#4 msgid "Control socket is not connected." msgstr "مقبس التحكم غير متصل." #: GeneralPage#1 msgid "Browse" msgstr "تصفّح" #: GeneralPage#2 msgid "Select Path to Tor" msgstr "اختر مسار تور" #: GeneralPage#3 msgid "Executables (*.exe)" msgstr "التنفيذيات (*.exe)" #: GeneralPage#4 msgid "General" msgstr "عامة" #: GeneralPage#5 msgid "You must specify the name of your Tor executable." msgstr "" #: GeneralPage#6 msgid "Select Proxy Executable" msgstr "" #: GeneralPage#7 msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted." msgstr "" #: GeneralPage#8 msgid "Start Vidalia when my system starts" msgstr "" #: GeneralPage#9 msgid "Start a proxy application when Vidalia starts" msgstr "" #: GeneralPage#10 msgid "Proxy Executable" msgstr "" #: GeneralPage#11 msgid "Command Line Arguments:" msgstr "" #: GeneralPage#12 msgid "Start the Tor software when Vidalia starts" msgstr "" #: GeneralPage#13 msgid "Tor Executable" msgstr "" #: GraphFrame#1 msgid "Recv: " msgstr "استقبل: " #: GraphFrame#2 msgid "Sent: " msgstr "أرسل: " #: GraphFrame#3 msgid "%1 KB" msgstr "%1 ك.بايت" #: GraphFrame#4 msgid "%1 MB" msgstr "%1 م.بايت" #: GraphFrame#5 msgid "%1 GB" msgstr "%1 ج.بايت" #: GraphFrame#6 msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 ك.ب/ث" #: HelpBrowser#1 msgid "Vidalia Help" msgstr "مساعدة ڤيداليا" #: HelpBrowser#2 msgid "Find Previous" msgstr "أوجد السابق" #: HelpBrowser#3 msgid "Find Next" msgstr "أوجد اللاحق" #: HelpBrowser#4 msgid "Case sensitive" msgstr "ميّز الأحرف اللاتينية الكبيرة و الصغيرة" #: HelpBrowser#5 msgid "Contents" msgstr "المحتويات" #: HelpBrowser#6 msgid "Help Topics" msgstr "موضوعات المساعدة" #: HelpBrowser#7 msgid "Search" msgstr "ابحث" #: HelpBrowser#8 msgid "Found Documents" msgstr "الوثائق الموجودة" #: HelpBrowser#9 msgid "Back" msgstr "ارجع" #: HelpBrowser#10 msgid "Move to previous page (Backspace)" msgstr "ارجع إلى الصفحة السابقة (Backspace)" #: HelpBrowser#11 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: HelpBrowser#12 msgid "Forward" msgstr "تقدَّم" #: HelpBrowser#13 msgid "Move to next page (Shift+Backspace)" msgstr "تقدم إلى الصفحة التالية (Shift+Backspace)" #: HelpBrowser#14 msgid "Shift+Backspace" msgstr "Shift+Backspace" #: HelpBrowser#15 msgid "Home" msgstr "البداية" #: HelpBrowser#16 msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)" msgstr "اذهب إلى صفحة البداية (Ctrl+H)" #: HelpBrowser#17 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: HelpBrowser#18 msgid "Find" msgstr "أوجد" #: HelpBrowser#19 msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)" msgstr "ابحث عن كلمة أو عبارة في الصفحة الحالية (Ctrl+F)" #: HelpBrowser#20 msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" #: HelpBrowser#21 msgid "Close" msgstr "أغلق" #: HelpBrowser#22 msgid "Close Vidalia Help" msgstr "أغلق مساعدة ڤيداليا" #: HelpBrowser#23 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: HelpBrowser#24 msgid "Error Loading Help Contents: " msgstr "عُطل في تحميل محتويات المساعدة: " #: HelpBrowser#25 msgid "Search reached end of document" msgstr "وصل البحث نهاية الوثيقة" #: HelpBrowser#26 msgid "Search reached start of document" msgstr "وصل البحث إلى بداية الوثيقة" #: HelpBrowser#27 msgid "Text not found in document" msgstr "لم يُعثر على النص في الوثيقة" #: HelpBrowser#28 msgid "Find:" msgstr "أوجد:" #: HelpBrowser#29 msgid "Whole words only" msgstr "الكلمات الكاملة فقط" #: HelpBrowser#30 msgid "Searching for:" msgstr "يجري البحث عن:" #: HelpBrowser#31 msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document." msgstr "ملف ليس وثيقة محتويات صحيحة. XML المرفق ليس" #: HelpBrowser#32 msgid "Found %1 results" msgstr "وجدت %1 نتيجة" #: HelpTextBrowser#1 msgid "Error opening help file: " msgstr "عُطل في فتح ملف المساعدة: " #: HelpTextBrowser#2 msgid "Opening External Link" msgstr "" #: HelpTextBrowser#3 msgid "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your browser is not currently configured to use Tor then the request will not be anonymous." msgstr "" #: HelpTextBrowser#4 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?" msgstr "" #: HelpTextBrowser#5 msgid "Unable to Open Link" msgstr "" #: HelpTextBrowser#6 msgid "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can still copy the URL and paste it into your browser." msgstr "" #: LogEvent#1 msgid "Debug" msgstr "تشخيص العلّات" #: LogEvent#2 msgid "Info" msgstr "بيان" #: LogEvent#3 msgid "Notice" msgstr "إخطار" #: LogEvent#4 msgid "Warning" msgstr "تنبيه" #: LogEvent#5 msgid "Error" msgstr "عطل" #: LogEvent#6 msgid "Unknown" msgstr "غير معلوم" #: MainWindow#1 msgid "About" msgstr "عن ڤيداليا" #: MainWindow#2 msgid "Exit" msgstr "اخرج" #: MainWindow#3 msgid "Bandwidth Graph" msgstr "رسم بياني لعرض النطاق" #: MainWindow#4 msgid "Message Log" msgstr "سِجِّل الرسائل" #: MainWindow#5 msgid "Help" msgstr "مساعدة" #: MainWindow#6 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: MainWindow#7 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: MainWindow#8 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: MainWindow#9 msgid "Ctrl+?" msgstr "Ctrl+?" #: MainWindow#10 msgid "File" msgstr "ملف" #: MainWindow#11 msgid "Tor" msgstr "تور" #: MainWindow#12 msgid "View" msgstr "عرض" #: MainWindow#13 msgid "Vidalia Help" msgstr "مساعدة ڤيداليا" #: MainWindow#14 msgid "Error Starting Tor" msgstr "عُطل في تشغيل تور" #: MainWindow#15 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: MainWindow#16 msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified." msgstr "تعذَّر على ڤيداليا تشغيل تور. افحص تضبيطاتك للتأكد من صحة تحديد اسم و موضع تنفيذي تور." #: MainWindow#17 msgid "Network Map" msgstr "خريطة الشبكة" #: MainWindow#18 msgid "Settings" msgstr "تضبيطات" #: MainWindow#19 msgid "New Identity" msgstr "هوية جديدة" #: MainWindow#20 msgid "Ctrl+I" msgstr "Ctrl+I" #: MainWindow#21 msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections." msgstr "ستبدو كل الاتصالات اللاحقة مختلفة عن الاتصالات السابقة." #: MainWindow#22 msgid "Failed to Create New Identity" msgstr "تعذَّر إنشاء هوية جديدة." #: MainWindow#23 msgid "Tor is not running" msgstr "تور لا يعمل" #: MainWindow#24 msgid "Tor is shutting down" msgstr "تور يُغلق" #: MainWindow#25 msgid "Vidalia Control Panel" msgstr "لوحة تحكم ڤيداليا" #: MainWindow#26 msgid "Vidalia Shortcuts" msgstr "اختصارات ڤيداليا" #: MainWindow#27 msgid "Setup Relaying" msgstr "اضبط التمرير" #: MainWindow#28 msgid "View the Network" msgstr "استعرض الشبكة" #: MainWindow#29 msgid "View a map of the Tor network" msgstr "طالع خريطة شبكة تور" #: MainWindow#30 msgid "Use a New Identity" msgstr "اتخذ هوية جديدة" #: MainWindow#31 msgid "Make subsequent connections appear new" msgstr "اجعل الاتصالات اللاحقة تبدو كأنها جديدة" #: MainWindow#32 msgid "View help documentation" msgstr "استعرض وثائق المساعدة" #: MainWindow#33 msgid "View version and license information" msgstr "استعرض معلومات الإصدارة و الرخصة" #: MainWindow#34 msgid "Exit Vidalia" msgstr "أغلق ڤيداليا" #: MainWindow#35 msgid "Show this window on startup" msgstr "أظهر هذه النافذة عند البدء" #: MainWindow#36 msgid "Hide" msgstr "اخفِ" #: MainWindow#37 msgid "Hide this window" msgstr "يخفي هذه النافذة" #: MainWindow#38 msgid "Control Panel" msgstr "لوحة التحكم" #: MainWindow#39 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: MainWindow#40 msgid "Relaying is Enabled" msgstr "" #: MainWindow#41 msgid "Cookie Authentication Required" msgstr "" #: MainWindow#42 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?" msgstr "" #: MainWindow#43 msgid "Error Registering for Events" msgstr "" #: MainWindow#44 msgid "Password Authentication Required" msgstr "" #: MainWindow#45 msgid "Please enter your control password (not the hash):" msgstr "" #: MainWindow#46 msgid "Please check your control port authentication settings." msgstr "" #: MainWindow#47 msgid "Error starting web browser" msgstr "" #: MainWindow#48 msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser" msgstr "" #: MainWindow#49 msgid "Tor Update Available" msgstr "" #: MainWindow#50 msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version." msgstr "" #: MainWindow#51 msgid "Tor website: %1" msgstr "" #: MainWindow#52 msgid "Error starting proxy server" msgstr "" #: MainWindow#53 msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server" msgstr "" #: MainWindow#54 msgid "Your relay is shutting down." "Click 'Stop' again to stop your relay now." msgstr "" #: MainWindow#55 msgid "Connection Error" msgstr "" #: MainWindow#56 msgid "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients." "" "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?" msgstr "" #: MainWindow#57 msgid "Error Shutting Down" msgstr "" #: MainWindow#58 msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software." msgstr "" #: MainWindow#59 msgid "Unexpected Error" msgstr "" #: MainWindow#60 msgid "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly." "" "Please check the message log for recent warning or error messages." msgstr "" #: MainWindow#61 msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one." msgstr "" #: MainWindow#62 msgid "Data Directory" msgstr "" #: MainWindow#63 msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)" msgstr "" #: MainWindow#64 msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable." msgstr "" #: MainWindow#65 msgid "Authentication Error" msgstr "" #: MainWindow#66 msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)" msgstr "" #: MainWindow#67 msgid "Port Forwarding Failed" msgstr "" #: MainWindow#68 msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding." msgstr "" #: MainWindow#69 msgid "Status" msgstr "الحالة" #: MainWindow#70 msgid "Set up a relay and help the network grow" msgstr "" #: MainWindow#71 msgid "View recent bandwidth usage" msgstr "" #: MainWindow#72 msgid "View log message history" msgstr "" #: MainWindow#73 msgid "Configure Vidalia" msgstr "" #: MainWindow#74 msgid "Start Tor" msgstr "" #: MainWindow#75 msgid "Error starting IM client" msgstr "" #: MainWindow#76 msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client" msgstr "" #: MainWindow#77 msgid "Connecting to a relay directory" msgstr "" #: MainWindow#78 msgid "Establishing an encrypted directory connection" msgstr "" #: MainWindow#79 msgid "Retrieving network status" msgstr "" #: MainWindow#80 msgid "Loading network status" msgstr "" #: MainWindow#81 msgid "Loading authority certificates" msgstr "" #: MainWindow#82 msgid "Requesting relay information" msgstr "" #: MainWindow#83 msgid "Loading relay information" msgstr "" #: MainWindow#84 msgid "Connecting to the Tor network" msgstr "" #: MainWindow#85 msgid "Establishing a Tor circuit" msgstr "" #: MainWindow#86 msgid "Connected to the Tor network!" msgstr "" #: MainWindow#87 msgid "Unrecognized startup status" msgstr "" #: MainWindow#88 msgid "miscellaneous" msgstr "" #: MainWindow#89 msgid "identity mismatch" msgstr "" #: MainWindow#90 msgid "done" msgstr "" #: MainWindow#91 msgid "connection refused" msgstr "" #: MainWindow#92 msgid "connection timeout" msgstr "" #: MainWindow#93 msgid "read/write error" msgstr "" #: MainWindow#94 msgid "no route to host" msgstr "" #: MainWindow#95 msgid "insufficient resources" msgstr "" #: MainWindow#96 msgid "unknown" msgstr "" #: MainWindow#97 msgid " failed (%1)" msgstr "" #: MainWindow#98 msgid "Stop Tor Now" msgstr "" #: MainWindow#99 msgid "Stop Tor" msgstr "" #: MainWindow#100 msgid "Starting the Tor software" msgstr "" #: MainWindow#101 msgid "Starting Tor" msgstr "" #: MainWindow#102 msgid "Tor is Running" msgstr "" #: MainWindow#103 msgid "Connecting to Tor" msgstr "" #: MainWindow#104 msgid "Authenticating to Tor" msgstr "" #: MessageLog#1 msgid "Message Log" msgstr "سِجِّل الرسائل" #: MessageLog#2 msgid "Time" msgstr "الوقت" #: MessageLog#3 msgid "Type" msgstr "النوع" #: MessageLog#4 msgid "Message" msgstr "الرسالة" #: MessageLog#5 msgid "Browse" msgstr "تصفّح" #: MessageLog#6 msgid "Saves the current Message Log settings" msgstr "يحفظ التضبيطات الحالية لسجل الرسائل" #: MessageLog#7 msgid "Save Settings" msgstr "احفظ التضبيطات" #: MessageLog#8 msgid "Cancels changes made to settings" msgstr "يلغي التغييرات في التضبيطات" #: MessageLog#9 msgid "Cancel" msgstr "الغِ" #: MessageLog#10 msgid "Message Filter" msgstr "مرَشِّح الرسائل" #: MessageLog#11 msgid "Error" msgstr "عُطل" #: MessageLog#12 msgid "Warning" msgstr "تنبيه" #: MessageLog#13 msgid "Notice" msgstr "إخطار" #: MessageLog#14 msgid "Info" msgstr "بيان" #: MessageLog#15 msgid "Debug" msgstr "تشخيص" #: MessageLog#16 msgid "Message Filters..." msgstr "مرشحات الرسائل..." #: MessageLog#17 msgid "Set message filters" msgstr "اضبط مرشحات الرسائل" #: MessageLog#18 msgid "History Size..." msgstr "سعة التاريخ..." #: MessageLog#19 msgid "Set maximum number of messages to display" msgstr "يحدد أقصى عدد يعرض من الرسائل" #: MessageLog#20 msgid "Clear" msgstr "أخلِ" #: MessageLog#21 msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)" msgstr "يخلي كل الرسائل من سِجِّل الرسائل (Ctrl+E)" #: MessageLog#22 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: MessageLog#23 msgid "Copy" msgstr "انسخ" #: MessageLog#24 msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)" msgstr "ينسخ الرسائل المختارة إلى لوح القصاصات (Ctrl+C)" #: MessageLog#25 msgid "Ctrl+C" msgstr "Ctrl+C" #: MessageLog#26 msgid "Select All" msgstr "اختر الكل" #: MessageLog#27 msgid "Select all messages (Ctrl+A)" msgstr "يختار كل الرسائل (Ctrl+A)" #: MessageLog#28 msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" #: MessageLog#29 msgid "Save All" msgstr "احفظ الكل" #: MessageLog#30 msgid "Save all messages to a file" msgstr "يحفظ كل الرسائل في ملف" #: MessageLog#31 msgid "Save Selected" msgstr "احفظ المختارة" #: MessageLog#32 msgid "Save selected messages to a file" msgstr "يحفظ الرسائل المختارة في ملف" #: MessageLog#33 msgid "Close" msgstr "أغلق" #: MessageLog#34 msgid "Close the Message Log" msgstr "يغلق سِجِّل الرسائل" #: MessageLog#35 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: MessageLog#36 msgid "Find" msgstr "أوجد" #: MessageLog#37 msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)" msgstr "أوجد كل الرسائل المحتوية نص البحث (Ctrl+F)" #: MessageLog#38 msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" #: MessageLog#39 msgid "Messages that appear when something has " "gone very wrong and Tor cannot proceed." msgstr "الرسائل التي تظهر عندما يحدث" " عُطل فادح و لا يمكن لتور الاستمرار." #: MessageLog#40 msgid "Messages that only appear when " "something has gone wrong with Tor." msgstr "الرسائل التي تظهر فقط عندما" " يحدث عُطل ما في تور." #: MessageLog#41 msgid "Messages that appear infrequently " "during normal Tor operation and are " "not considered errors, but you may " "care about." msgstr "الرسائل التي تظهر أحيانا أثناء" " اشتغال تور العادي و لا تُعَدُّ أخطاء" " لكنك قد تهتم بها." #: MessageLog#42 msgid "Messages that appear frequently " "during normal Tor operation." msgstr "الرسائل التي تظهر كثيرا أثناء" " اشتغال تور العادي." #: MessageLog#43 msgid "Hyper-verbose messages primarily of " "interest to Tor developers." msgstr "رسائل فائقة التفصيل تهم" " في الأساس مطوري تور." #: MessageLog#44 msgid "Error Setting Filter" msgstr "عُطل في ضبط المرشح" #: MessageLog#45 msgid "Error Opening Log File" msgstr "عُطل في فتح ملف السجِّل" #: MessageLog#46 msgid "Select Log File" msgstr "اختر ملف السجِّل" #: MessageLog#47 msgid "Save Log Messages" msgstr "احفظ رسائل السجِّل" #: MessageLog#48 msgid "Vidalia" msgstr "ڤيداليا" #: MessageLog#49 msgid "Find in Message Log" msgstr "أوجد في سِجِّل الرسائل" #: MessageLog#50 msgid "Find:" msgstr "أوجد:" #: MessageLog#51 msgid "Not Found" msgstr "لا يوجد" #: MessageLog#52 msgid "Search found 0 matches." msgstr "وُجدت 0 مطابَقة" #: MessageLog#53 msgid "Settings" msgstr "تضبيطات" #: MessageLog#54 msgid "Adjust Message Log Settings" msgstr "اضبط سِجِّل الرسائل" #: MessageLog#55 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: MessageLog#56 msgid "Help" msgstr "مساعدة" #: MessageLog#57 msgid "Show the help browser" msgstr "أظهر متصفح المساعدة" #: MessageLog#58 msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events." msgstr "تعذّر على ڤيداليا الاشتراك في سجلات تور." #: MessageLog#59 msgid "Cannot write file %1" "" "%2." msgstr "تعذّرن كتابة الملف %1" " " "%2" #: MessageLog#60 msgid "Vidalia was unable to open the specified log file." msgstr "تعذّر على ڤيداليا فتح ملف السّجل المذكور." #: MessageLog#61 msgid "Text Files (*.txt)" msgstr "ملفات نصية (*.txt)" #: MessageLog#62 msgid "F1" msgstr "F1" #: MessageLog#63 msgid "Log Filename Required" msgstr "اسم ملف السّجل مطلوب" #: MessageLog#64 msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file." msgstr "يجب إدخال اسم ملف ليمكن حفظ مدخلات السّجل فيه." #: MessageLog#65 msgid "Message Log History" msgstr "تاريخ سّجل الرسائل" #: MessageLog#66 msgid "Number of messages to display in the message log window" msgstr "عدد الرسائل المعروضة في نافذة السِّجل" #: MessageLog#67 msgid "messages" msgstr "رسائل" #: MessageLog#68 msgid "Always Save New Log Messages" msgstr "دائما احفظ رسائل السِّجل الجديدة" #: MessageLog#69 msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file" msgstr "فعِّل الحفظ الأوتوماتيّ لكل رسائل السِّجل الجديدة في ملف" #: MessageLog#70 msgid "Automatically save new log messages to a file" msgstr "يحفظ رسائل السجِّل الجديدة في ملف أوتوماتيا" #: NetViewer#1 msgid "Refresh" msgstr "حدِّث" #: NetViewer#2 msgid "Help" msgstr "مساعدة" #: NetViewer#3 msgid "Close" msgstr "أغلق" #: NetViewer#4 msgid "Zoom In" msgstr "قرّب" #: NetViewer#5 msgid "Zoom Out" msgstr "بعّد" #: NetViewer#6 msgid "Zoom To Fit" msgstr "املأ المنظور" #: NetViewer#7 msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" #: NetViewer#8 msgid "F1" msgstr "F1" #: NetViewer#9 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: NetViewer#10 msgid "+" msgstr "+" #: NetViewer#11 msgid "-" msgstr "-" #: NetViewer#12 msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" #: NetViewer#13 msgid "Show network map help" msgstr "أظهر المساعدة لخريطة الشبكة" #: NetViewer#14 msgid "Show the network map help" msgstr "يظهر المساعدة الخاصة بخريطة الشبكة" #: NetViewer#15 msgid "Close the network map" msgstr "أغلق خريطة الشبكة" #: NetViewer#16 msgid "Zoom in on the network map" msgstr "يقرِّب منظور خريطة الشبكة" #: NetViewer#17 msgid "Zoom out on the network map" msgstr "يبعّد منظور خريطة الشبكة" #: NetViewer#18 msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits" msgstr "يملأ المنظور بكل الدوائر الظاهرة حاليا" #: NetViewer#19 msgid "Tor Network Map" msgstr "" #: NetViewer#20 msgid "Refresh the list of Tor relays and connections" msgstr "" #: NetworkPage#1 msgid "Network" msgstr "" #: NetworkPage#2 msgid "Invalid Bridge" msgstr "" #: NetworkPage#3 msgid "The specified bridge identifier is not valid." msgstr "" #: NetworkPage#4 msgid "Copy (Ctrl+C)" msgstr "" #: NetworkPage#5 msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet." msgstr "" #: NetworkPage#6 msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect." msgstr "" #: NetworkPage#7 msgid "'%1' is not a valid port number." msgstr "" #: NetworkPage#8 msgid "I use a proxy to access the Internet" msgstr "" #: NetworkPage#9 msgid "Proxy Settings" msgstr "" #: NetworkPage#10 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "" #: NetworkPage#11 msgid "Username:" msgstr "" #: NetworkPage#12 msgid "Use this proxy for HTTPS also" msgstr "" #: NetworkPage#13 msgid "Password:" msgstr "" #: NetworkPage#14 msgid "Port:" msgstr "" #: NetworkPage#15 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports" msgstr "" #: NetworkPage#16 msgid "Firewall Settings" msgstr "" #: NetworkPage#17 msgid "Allowed Ports:" msgstr "" #: NetworkPage#18 msgid "80, 443" msgstr "80, 443" #: NetworkPage#19 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network" msgstr "" #: NetworkPage#20 msgid "Add a Bridge:" msgstr "" #: NetworkPage#21 msgid "Remove the selected bridges from the list" msgstr "" #: NetworkPage#22 msgid "Copy the selected bridges to the clipboard" msgstr "" #: NetworkPage#23 msgid "How do I find a bridge?" msgstr "" #: NetworkPage#24 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet" msgstr "" #: NetworkPage#25 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall" msgstr "" #: NetworkPage#26 msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network" msgstr "" #: NetworkPage#27 msgid "Bridge Settings" msgstr "" #: NetworkPage#28 msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges.
Directory connections will still be encrypted." msgstr "" #: Policy#1 msgid "accept" msgstr "اقبل" #: Policy#2 msgid "reject" msgstr "ارفض" #: RouterDescriptor#1 msgid "Online" msgstr "واصل" #: RouterDescriptor#2 msgid "Hibernating" msgstr "مُسبِت" #: RouterDescriptor#3 msgid "Offline" msgstr "مفصول" #: RouterDescriptorView#1 msgid "IP Address:" msgstr "عنوان IP:" #: RouterDescriptorView#2 msgid "Platform:" msgstr "المنصة:" #: RouterDescriptorView#3 msgid "Bandwidth:" msgstr "عرض النطاق:" #: RouterDescriptorView#4 msgid "Uptime:" msgstr "مدة الاتصال:" #: RouterDescriptorView#5 msgid "Last Updated:" msgstr "آخر تحديث:" #: RouterDescriptorView#6 msgid "Location:" msgstr "الموضع:" #: RouterDescriptorView#7 msgid "%1 days " msgstr "" #: RouterDescriptorView#8 msgid "%1 hours " msgstr "" #: RouterDescriptorView#9 msgid "%1 mins " msgstr "" #: RouterDescriptorView#10 msgid "%1 secs" msgstr "" #: RouterListItem#1 msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 ك.بايت/ث" #: RouterListItem#2 msgid "Offline" msgstr "مفصول" #: RouterListItem#3 msgid "Hibernating" msgstr "مُسبِت" #: RouterListWidget#1 msgid "Relay" msgstr "" #: RouterListWidget#2 msgid "Zoom to Relay" msgstr "" #: RouterListWidget#3 msgid "%1 relays online" msgstr "" #: ServerPage#1 msgid "Relay traffic for the Tor network" msgstr "مرر تدفقات شبكة تور" #: ServerPage#2 msgid "Directory Port:" msgstr "ميناء الدليل:" #: ServerPage#3 msgid "Directory Port Number" msgstr "رقم ميناء الدليل" #: ServerPage#4 msgid "Nickname:" msgstr "الكن:" #: ServerPage#5 msgid "Contact Info:" msgstr "بيانات الاتصال:" #: ServerPage#6 msgid "Exit Policies" msgstr "سياسة المَخرَج" #: ServerPage#7 msgid "Show help topic on exit policies" msgstr "يعرض موضوعات المساعدة فيما يتعلق بسياسة المَخرَج" #: ServerPage#8 msgid "Long-term average bandwidth limit" msgstr "المتوسط طويل المدى لعرض النطاق" #: ServerPage#9 msgid "Average Rate" msgstr "متوسط المنسوب" #: ServerPage#10 msgid "KB/s" msgstr "ك.بايت/ث" #: ServerPage#11 msgid "Peak bandwidth rate limit" msgstr "أقصى عرض نطاق" #: ServerPage#12 msgid "Maximum Rate" msgstr "أقصى منسوب" #: ServerPage#13 msgid "Show help topic on bandwidth rate limits" msgstr "يعرض موضوعات المساعدة عن مناسيب عرض النطاق" #: ServerPage#14 msgid "Basic Settings" msgstr "تضبيطات أساسية" #: ServerPage#15 msgid "Bandwidth Limits" msgstr "حدود عرض النطاق" #: ServerPage#16 msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here." msgstr "لوصلات إنترنت ذات سرعة تنزيل كبيرة و سرعة رفع صغيرة، اذكر سرعة الرفع المتاحة هنا." #: ServerPage#17 msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection" msgstr "اختر ما يناسب وصلة إنترنت لديك" #: ServerPage#18 msgid "Cable/DSL 256 Kbps" msgstr "كابل/دي​إس​إل 256 ك.بتة/ث" #: ServerPage#19 msgid "Cable/DSL 512 Kbps" msgstr "كابل/دي​إس​إل 512 ك.بتة/ث" #: ServerPage#20 msgid "Cable/DSL 768 Kbps" msgstr "كابل/دي​إس​إل 768 ك.بتة/ث" #: ServerPage#21 msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps" msgstr "T1/كابل/دي​إس​إل 1.5 م.بتة/ث" #: ServerPage#22 msgid "> 1.5 Mbps" msgstr "< 1.5 م.بتة/ث" #: ServerPage#23 msgid "Custom" msgstr "غير ذلك" #: ServerPage#24 msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697" msgstr "الموانئ 6660 - 6669 و 6697" #: ServerPage#25 msgid "Internet Relay Chat (IRC)" msgstr "دردشة إنترنت بالتمرير (IRC)" #: ServerPage#26 msgid "Ports 110, 143, 993 and 995" msgstr "الموانئ 110 و 143 و 993 و 995" #: ServerPage#27 msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)" msgstr "جلب البريد (POP و IMAP)" #: ServerPage#28 msgid "Ports unspecified by other checkboxes" msgstr "موانئ لم تحدد في مربعات تأشير أخرى" #: ServerPage#29 msgid "Misc Other Services" msgstr "خدمات أخرى متنوعة" #: ServerPage#30 msgid "Instant Messaging (IM)" msgstr "التراسل الفوري (IM)" #: ServerPage#31 msgid "Port 443" msgstr "ميناء 443" #: ServerPage#32 msgid "Secure Websites (SSL)" msgstr "الوب المؤمَّنة (SSL)" #: ServerPage#33 msgid "Port 80" msgstr "ميناء 80" #: ServerPage#34 msgid "Websites" msgstr "الوب" #: ServerPage#35 msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s." msgstr "يجب أن يكون أقصى عرض نطاق مساويا أو أكبر من متوسط المنسوب؛ و كلا القيمتين يجب أن تكون 20 ك.بايت/ث على الأقل." #: ServerPage#36 msgid "Server" msgstr "" #: ServerPage#37 msgid "Bridge Support Unavailable" msgstr "" #: ServerPage#38 msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges." msgstr "" #: ServerPage#39 msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay." msgstr "" #: ServerPage#40 msgid "Your bridge relay is not running." msgstr "" #: ServerPage#41 msgid "You must specify at least a relay nickname and port." msgstr "" #: ServerPage#42 msgid "Help censored users reach the Tor network (Tor 0.2.0.8-alpha or newer)" msgstr "" #: ServerPage#43 msgid "Relay Port:" msgstr "" #: ServerPage#44 msgid "Mirror the Relay Directory " msgstr "" #: ServerPage#45 msgid "Email address at which you may be reached if there is a" "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint." msgstr "" #: ServerPage#46 msgid "Name of your relay" msgstr "" #: ServerPage#47 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay" msgstr "" #: ServerPage#48 msgid "Let others access your bridge by giving them this line:" msgstr "" #: ServerPage#49 msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people" msgstr "" #: ServerPage#50 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard" msgstr "" #: ServerPage#51 msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888" msgstr "الموانئ 706 و 1863 و 5050 و 5190 و 5222 و 8300 و 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}" #: ServerPage#52 msgid "Run as a client only" msgstr "" #: ServerPage#53 msgid "Enable to mirror the relay directory" msgstr "" #: ServerPage#54 msgid "Attempt to automatically configure port forwarding" msgstr "" #: ServerPage#55 msgid "Test" msgstr "" #: ServerPage#56 msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?" msgstr "" #: ServerPage#57 msgid "Show help topic on port forwarding" msgstr "" #: ServicePage#1 msgid "Services" msgstr "" #: ServicePage#2 msgid "Error while trying to unpublish all services" msgstr "" #: ServicePage#3 msgid "Error" msgstr "" #: ServicePage#4 msgid "Please select a Service." msgstr "" #: ServicePage#5 msgid "Select Service Directory" msgstr "" #: ServicePage#6 msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]." msgstr "" #: ServicePage#7 msgid "Target may only contain address:port, address, or port." msgstr "" #: ServicePage#8 msgid "Directory already in use by another service." msgstr "" #: ServicePage#9 msgid "Form" msgstr "" #: ServicePage#10 msgid "Provided Hidden Services" msgstr "" #: ServicePage#11 msgid "Onion Address" msgstr "" #: ServicePage#12 msgid "Virtual Port" msgstr "" #: ServicePage#13 msgid "Target" msgstr "" #: ServicePage#14 msgid "Directory Path" msgstr "" #: ServicePage#15 msgid "Enabled" msgstr "" #: ServicePage#16 msgid "Add new service to list" msgstr "" #: ServicePage#17 msgid "Remove selected service from list" msgstr "" #: ServicePage#18 msgid "Copy onion address of selected service to clipboard" msgstr "" #: ServicePage#19 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service" msgstr "" #: ServicePage#20 msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones." msgstr "" #: Stream#1 msgid "New" msgstr "جديد" #: Stream#2 msgid "Resolving" msgstr "يجري البحث" #: Stream#3 msgid "Connecting" msgstr "يجري الاتصال" #: Stream#4 msgid "Open" msgstr "مفتوح" #: Stream#5 msgid "Failed" msgstr "تعذَّر" #: Stream#6 msgid "Closed" msgstr "مغلق" #: Stream#7 msgid "Unknown" msgstr "غير معلوم" #: Stream#8 msgid "Retrying" msgstr "تجري إعادة المحاولة" #: Stream#9 msgid "Remapped" msgstr "" #: TorProcess#1 msgid "Process %1 failed to stop. [%2]" msgstr "تعذَّر إيقاف الصيرورة %1. [%2]" #: TorService#1 msgid "The Tor service is not installed." msgstr "خدمة تور غير مثبَّتة." #: TorService#2 msgid "Unable to start the Tor service." msgstr "تعذََر تشغيل خدمة تور." #: TorSettings#1 msgid "Failed to hash the control password." msgstr "" #: UPNPControl#1 msgid "Success" msgstr "" #: UPNPControl#2 msgid "No UPnP-enabled devices found" msgstr "" #: UPNPControl#3 msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found" msgstr "" #: UPNPControl#4 msgid "WSAStartup failed" msgstr "" #: UPNPControl#5 msgid "Failed to add a port mapping" msgstr "" #: UPNPControl#6 msgid "Failed to retrieve a port mapping" msgstr "" #: UPNPControl#7 msgid "Failed to remove a port mapping" msgstr "" #: UPNPControl#8 msgid "Unknown error" msgstr "" #: UPNPTestDialog#1 msgid "Discovering UPnP-enabled devices" msgstr "" #: UPNPTestDialog#2 msgid "Updating directory port mapping" msgstr "" #: UPNPTestDialog#3 msgid "Updating relay port mapping" msgstr "" #: UPNPTestDialog#4 msgid "Test completed successfully!" msgstr "" #: UPNPTestDialog#5 msgid "Testing UPnP Support" msgstr "" #: UPNPTestDialog#6 msgid "Testing Universal Plug & Play Support" msgstr "" #: VMessageBox#1 msgid "OK" msgstr "موافق" #: VMessageBox#2 msgid "Cancel" msgstr "الغِ" #: VMessageBox#3 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: VMessageBox#4 msgid "No" msgstr "لا" #: VMessageBox#5 msgid "Help" msgstr "مساعدة" #: VMessageBox#6 msgid "Retry" msgstr "حاول مجددا" #: VMessageBox#7 msgid "Show Log" msgstr "استعرض السِّجِل" #: VMessageBox#8 msgid "Show Settings" msgstr "اعرض التضبيطات" #: VMessageBox#9 msgid "Continue" msgstr "تابع" #: VMessageBox#10 msgid "Quit" msgstr "أنهِ" #: VMessageBox#11 msgid "Browse" msgstr "تصفّح" #: Vidalia#1 msgid "Invalid language code specified: " msgstr "حُدِّد مُعَرِّف لغة غير صحيح:" #: Vidalia#2 msgid "Invalid GUI style specified: " msgstr "حُدِّد طراز واجهة رسومية غير صحيح:" #: Vidalia#3 msgid "Vidalia is already running" msgstr "ڤيداليا تعمل بالفعل" #: Vidalia#4 msgid "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway." "" "Would you like to continue starting Vidalia?" msgstr "غالبا توجد صيرورة أخرى عاملة من ڤيداليا. إذا لم تكن هناك صيرورة أخرى عاملة فيمكنك المتابعة." " " " أتريد متابعة تشغيل ڤيداليا؟" #: Vidalia#5 msgid "Invalid Argument" msgstr "مُعطى غير صحيح" #: Vidalia#6 msgid "Displays this usage message and exits." msgstr "يعرض رسالة الاستخدام هذه و ينهي." #: Vidalia#7 msgid "Resets ALL stored Vidalia settings." msgstr "يصفِّر كل تضبيطات ڤيداليا." #: Vidalia#8 msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files." msgstr "يحدد الدليل الذي تستخدمه ڤيداليا لتخزين ملفات البيانات." #: Vidalia#9 msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile." msgstr "يحدد اسم و موضع ملف pidfile لڤيداليا." #: Vidalia#10 msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile." msgstr "يحدد اسم و موضع ملف سِجِّل ڤيداليا." #: Vidalia#11 msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging." msgstr "يحدد مدى تفصيل سِجِّل ڤيداليا." #: Vidalia#12 msgid "Sets Vidalia's interface style." msgstr "يحدد طراز واجهة ڤيداليا." #: Vidalia#13 msgid "Sets Vidalia's language." msgstr "يحدد لغة واجهة ڤيداليا." #: Vidalia#14 msgid "Vidalia Usage Information" msgstr "معلومات استخدام ڤيداليا." #: Vidalia#15 msgid "Invalid log level specified: " msgstr "مستوى تفصيل للسجِّل غير صحيح." #: Vidalia#16 msgid "Unable to open log file '%1': %2" msgstr "تعذَّر فتح ملف السِّجل '%1': %2"